mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
3409 lines
75 KiB
Text
3409 lines
75 KiB
Text
# translation of kpdf.po to Romanian
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
|
||
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
||
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 00:54-0600\n"
|
||
"Last-Translator: Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: conf/dlgperformance.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
|
||
"with low memory.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ține memoria la un nivel cît mai scăzut. Nu reutilizează nimic. (Pentru "
|
||
"sisteme cu puțină memorie.)"
|
||
|
||
#: conf/dlgperformance.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
|
||
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compromis între utilizarea memoriei și viteză. Preîncarcă pagina "
|
||
"următoare și accelerează căutările. (Tipic pentru sisteme cu 256MO de "
|
||
"memorie.)"
|
||
|
||
#: conf/dlgperformance.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
|
||
"with more than 512MB of memory.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Păstrează totul în memorie. Preîncarcă paginile următoare. Accelerează "
|
||
"căutările. (Pentru sisteme cu peste 512MO de memorie.)"
|
||
|
||
#: conf/dlgperformance.cpp:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
|
||
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:48
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Editare"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:55
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:59
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:63
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "Denumire"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:66 rc.cpp:165
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspect"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1090
|
||
msgid "Pop-up Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1088
|
||
msgid "Inline Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1086
|
||
msgid "Freehand Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Straight Line"
|
||
msgstr "Linie galbenă dreaptă"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligon albastru"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text markup"
|
||
msgstr "Semnul de carte următor"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:297
|
||
msgid "Geometrical shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1098
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Ștampilă"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create annotation tool"
|
||
msgstr "Prezentare"
|
||
|
||
#: conf/widgetannottools.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit annotation tool"
|
||
msgstr "Proprietăți adnotare"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:28
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "Custom Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de text personalizat"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:29
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:30
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "Kile"
|
||
msgstr "Kile"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:31
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "SciTE"
|
||
msgstr "SciTE"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:32
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "Emacs client"
|
||
msgstr "Client Emacs"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Text editor"
|
||
msgid "Lyx client"
|
||
msgstr "Client Emacs"
|
||
|
||
#: conf/dlgeditor.cpp:36
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
|
||
"You can also put few placeholders:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>%f - the file name</li>\n"
|
||
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
|
||
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opțiuni generale"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accesibilitate"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
|
||
msgid "Accessibility Reading Aids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performanță"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
|
||
msgid "Performance Tuning"
|
||
msgstr "Acordarea performanțelor"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Viewer"
|
||
msgstr "Configurare vizualizator..."
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Prezentare"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
|
||
msgid "Options for Presentation Mode"
|
||
msgstr "Opțiuni pentru regimul de prezentare"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Adnotare"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotation Options"
|
||
msgstr "Proprietăți adnotare"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:54
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
|
||
msgid "Editor Options"
|
||
msgstr "Opțiuni editor"
|
||
|
||
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
|
||
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Ecranul curent"
|
||
|
||
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
|
||
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
|
||
msgid "Default Screen"
|
||
msgstr "Ecranul implicit"
|
||
|
||
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
|
||
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "Ecranul %1"
|
||
|
||
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Advance every %1 seconds"
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " sec."
|
||
msgstr[1] " sec."
|
||
msgstr[2] " sec."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:106
|
||
msgid "Go to page %1"
|
||
msgstr "Du-te la pagina %1"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:107
|
||
msgid "Open external file"
|
||
msgstr "Deschide un fișier extern"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:165
|
||
msgid "Execute '%1'..."
|
||
msgstr "Execută „%1”..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:264
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Prima pagină"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Pagina precedentă"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Pagina următoare"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:270
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "Ultima pagină"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:272
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Înapoi"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:274
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Înainte"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:276
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ieșire"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:278
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "Începe prezentarea"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:280
|
||
msgid "End Presentation"
|
||
msgstr "Încheie prezentarea"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:282
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Căutare..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:284
|
||
msgid "Go To Page..."
|
||
msgstr "Du-te la pagina..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:331
|
||
msgid "Play sound..."
|
||
msgstr "Redare sunet..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:394
|
||
msgid "Play movie..."
|
||
msgstr "Redare film..."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:192
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:192
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:194
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:194
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:196
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:196
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:198
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:198
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:200
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:200
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:202
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:202
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:204
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:204
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:206
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:206
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:208
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:208
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:210
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO A9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:210
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO A9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:212
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:212
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:214
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:214
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:216
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:216
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:218
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:218
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:220
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:220
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:222
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:222
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:224
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:224
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:226
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:226
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:228
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:228
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:230
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:230
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:232
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DIN/ISO B10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:232
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DIN/ISO B10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:234
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:234
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:236
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:236
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:238
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape executive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:238
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait executive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:240
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape C5E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:240
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait C5E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:242
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape Comm10E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:242
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait Comm10E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:244
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape DLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:244
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait DLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:246
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "landscape folio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:246
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "portrait folio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:250
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:250
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "tabloid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:252
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "unknown landscape paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:252
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "unknown portrait paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
||
msgid "%1 x %2 in (%3)"
|
||
msgstr "%1 x %2 țoli"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
||
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
|
||
msgstr "%1 x %2 mm"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
|
||
"As...\n"
|
||
"or your changes will be lost once the document is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
|
||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||
"Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:2196
|
||
msgid ""
|
||
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
|
||
msgstr "Nu poate fi găsit niciun modul capabil să manevreze documentul cerut."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
||
msgid "remove annotations"
|
||
msgstr "Prezentare"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3631 core/document.cpp:3639
|
||
msgid ""
|
||
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
||
"safety, Okular does not allow that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentul încearcă să execute o aplicație externă și, pentru siguranța "
|
||
"dumneavoastră, Okular nu permite acest lucru."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3652
|
||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu a fost găsită nicio aplicație pentru deschiderea fișierului cu tipul MIME "
|
||
"%1."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open a temporary file"
|
||
msgstr "Fișierul temporar nu a putut fi deschis pentru salvare."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3863
|
||
msgid "Print conversion failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3865
|
||
msgid "Printing process crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3867
|
||
msgid "Printing process could not start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3869
|
||
msgid "Printing to file failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3871
|
||
msgid "Printer was in invalid state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find file to print"
|
||
msgstr "Componenta Okular nu poate fi găsită."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3875
|
||
msgid "There was no file to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3877
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3879
|
||
msgid "The page print size is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4723
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4726
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Subiect"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4729
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4732
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4735
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Creator"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4738
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Producător"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4741
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Drept de autor"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4744
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pagini"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4747
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creat"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4750
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificat"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4753
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Tip MIME"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4756
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4759
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Cuvinte-cheie"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Fișier"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4765
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Dimensiune fișier"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4768
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Dimensiune pagină"
|
||
|
||
#: core/sourcereference.cpp:92
|
||
msgctxt "'source' is a source file"
|
||
msgid "Source: %1"
|
||
msgstr "Sursă: %1"
|
||
|
||
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Default Font:"
|
||
msgstr "Tranziție implicită:"
|
||
|
||
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
|
||
msgid "Backend Selection"
|
||
msgstr "Alegere suport"
|
||
|
||
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
|
||
"><br />Please select which one to use:</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Au fost găsite mai multe platforme pentru tipul MIME:<br /><b>%1</b> "
|
||
"(%2).<br /><br />Alegeți care dintre acestea să fie utilizată:</qt>"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Add an annotation to the page"
|
||
msgid "add annotation"
|
||
msgstr "Adnotare"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Remove an annotation from the page"
|
||
msgid "remove annotation"
|
||
msgstr "Prezentare"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
|
||
msgid "modify annotation properties"
|
||
msgstr "Proprietăți adnotare"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
|
||
msgid "translate annotation"
|
||
msgstr "Adnotare text"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Generic text edit command"
|
||
msgid "edit text"
|
||
msgstr "Selectează text"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
|
||
msgid "edit annotation contents"
|
||
msgstr "Proprietăți adnotare"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Edit an form's text contents"
|
||
msgid "edit form contents"
|
||
msgstr "Proprietăți adnotare"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:410
|
||
msgctxt "Edit a list form's choices"
|
||
msgid "edit list form choices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:442
|
||
msgctxt "Edit a combo form's selection"
|
||
msgid "edit combo form selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:521
|
||
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
|
||
msgid "edit form button states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:629
|
||
msgid "Plain &Text..."
|
||
msgstr "&Text simplu..."
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:631
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:635
|
||
msgctxt "This is the document format"
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Text OpenDocument"
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:638
|
||
msgctxt "This is the document format"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ui/presentationsearchbar.cpp:64 ui/findbar.cpp:36
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Închide"
|
||
|
||
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Caută următorul"
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:54
|
||
msgid "Close this note"
|
||
msgstr "Închide această notă"
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opțiuni"
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
|
||
"Click here to render."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:358
|
||
msgid "Cannot find latex executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:373
|
||
msgid "LaTeX rendering failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:363
|
||
msgid "Cannot find dvipng executable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:368
|
||
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotwindow.cpp:373
|
||
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/toolaction.cpp:21
|
||
msgid "Selection Tools"
|
||
msgstr "Unelte de selecție"
|
||
|
||
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click to use the current selection tool\n"
|
||
"Click and hold to choose another selection tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apăsați pentru unealta de selecție actuală\n"
|
||
"Apăsați și țineți pentru a alege altă unealtă de selecție"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
|
||
msgid "%1 – Presentation"
|
||
msgstr "Prezentare"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:200
|
||
msgid "Switch Screen"
|
||
msgstr "Comută ecranul"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:207
|
||
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "Ecranul %1"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:214
|
||
msgid "Exit Presentation Mode"
|
||
msgstr "Părăsește regimul de prezentare"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:348
|
||
msgid "Title: %1"
|
||
msgstr "Titlu: %1"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:350 ui/guiutils.cpp:153
|
||
msgid "Author: %1"
|
||
msgstr "Autor: %1"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:352
|
||
msgid "Pages: %1"
|
||
msgstr "Pagini: %1"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:353
|
||
msgid "Click to begin"
|
||
msgstr "Faceți clic pentru a începe"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "For Presentation"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Întrerupe"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "For Presentation"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Redă"
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
|
||
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
|
||
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
|
||
msgctxt ""
|
||
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
|
||
"is active"
|
||
msgid "Giving a presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:83
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:89 ui/annotationwidgets.cpp:539
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Evidențiere"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:92 ui/annotationwidgets.cpp:540
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1096
|
||
msgid "Squiggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:95 ui/annotationwidgets.cpp:541
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1104
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Subliniat"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strike Out"
|
||
msgstr "Tăiat"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:109
|
||
msgid "Caret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:112
|
||
msgid "File Attachment"
|
||
msgstr "Atașament la fișier"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:115
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sunet"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:118
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Caption for a screen annotation"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecran:"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:124
|
||
msgctxt "Caption for a widget annotation"
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:136
|
||
msgctxt "Unknown author"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:204 ui/propertiesdialog.cpp:241
|
||
msgid "Where do you want to save %1?"
|
||
msgstr "Unde doriți să salvați %1?"
|
||
|
||
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:254
|
||
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
|
||
msgstr "Imposibil de deschis „%1” pentru scriere. Fișierul nu a fost salvat."
|
||
|
||
#: ui/minibar.cpp:188
|
||
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "din"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
|
||
msgid "Unknown File"
|
||
msgstr "Fișier necunoscut"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 ui/annotationpopup.cpp:77
|
||
#: ui/annotationpopup.cpp:109 part.cpp:690
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Proprietăți"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
|
||
msgid "No document opened."
|
||
msgstr "Niciun document deschis."
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
|
||
msgid "%1 Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți %1"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
|
||
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
|
||
msgid "&Fonts"
|
||
msgstr "&Fonturi"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
|
||
msgid "Reading font information..."
|
||
msgstr "Citire informații despre fonturi..."
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Extract Font"
|
||
msgstr "&Extrage fontul"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Tip 1"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "Tip 1C"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "Type 1C (OT)"
|
||
msgstr "Tip 1C (OT)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "Tip 3"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "TrueType (OT)"
|
||
msgstr "TrueType (OT)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
|
||
msgid "CID Type 0"
|
||
msgstr "CID Tip 0"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
|
||
msgid "CID Type 0C"
|
||
msgstr "CID Tip 0C"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "CID Type 0C (OT)"
|
||
msgstr "CID Tip 0C (OT)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
|
||
msgid "CID TrueType"
|
||
msgstr "CID TrueType"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "CID TrueType (OT)"
|
||
msgstr "CID TrueType (OT)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
|
||
msgid "TeX PK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
|
||
msgid "TeX virtual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
|
||
msgid "TeX Font Metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
|
||
msgid "TeX FreeType-handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
|
||
msgctxt "Unknown font type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
|
||
msgid "Embedded (subset)"
|
||
msgstr "Încorporat (subset)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
|
||
msgid "Fully embedded"
|
||
msgstr "Complet încorporat"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
|
||
msgid "Yes (subset)"
|
||
msgstr "Da (subset)"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
|
||
msgctxt "font name not available (empty)"
|
||
msgid "[n/a]"
|
||
msgstr "[indisp.]"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
|
||
msgid "Unknown font"
|
||
msgstr "Font necunoscut"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
|
||
msgid "Embedded: %1"
|
||
msgstr "Încorporat: %1"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Denumire"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fișier"
|
||
|
||
#: ui/tts.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
|
||
msgstr "Execuția KTTSD a eșuat: %1"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:110
|
||
msgctxt "%1 is the file name"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"One bookmark"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 bookmarks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un semn de carte"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 semne de carte"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 de semne de carte"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:155
|
||
msgid "Current document only"
|
||
msgstr "Numai documentul actual"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:248
|
||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||
msgstr "Mergi la acest semn de carte"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:621 part.cpp:2065
|
||
msgid "Rename Bookmark"
|
||
msgstr "Redenumește semnul de carte"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1894 part.cpp:2437
|
||
msgid "Remove Bookmark"
|
||
msgstr "Elimină semnul de carte"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Opens the selected document"
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Deschide documentul"
|
||
|
||
#: ui/bookmarklist.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Bookmarks"
|
||
msgstr "Elimină semnul de carte"
|
||
|
||
#: ui/sidebar.cpp:705 ui/annotationwidgets.cpp:333 shell/main.cpp:24
|
||
#: part.cpp:155
|
||
msgid "Okular"
|
||
msgstr "Okular"
|
||
|
||
#: ui/sidebar.cpp:706
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "Arată textul"
|
||
|
||
#: ui/sidebar.cpp:722
|
||
msgid "Small Icons"
|
||
msgstr "Pictograme mici"
|
||
|
||
#: ui/sidebar.cpp:723
|
||
msgid "Normal Icons"
|
||
msgstr "Pictograme normale"
|
||
|
||
#: ui/sidebar.cpp:724
|
||
msgid "Large Icons"
|
||
msgstr "Pictograme mari"
|
||
|
||
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
|
||
msgid "Show bookmarked pages only"
|
||
msgstr "Arată numai paginile însemnate"
|
||
|
||
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
|
||
msgid "Could not load print preview part"
|
||
msgstr "Nu pot încărca componenta de previzualizare pentru tipărire"
|
||
|
||
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Previzualizare tipărire"
|
||
|
||
#: ui/annotationpopup.cpp:60
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||
msgstr[0] "Adnotare"
|
||
msgstr[1] "%1 adnotări"
|
||
msgstr[2] "%1 de adnotări"
|
||
|
||
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
|
||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Ș&terge"
|
||
|
||
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
|
||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||
msgid "&Save '%1'..."
|
||
msgstr "&Salvare „%1”..."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:428
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Panoramare"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate &Right"
|
||
msgstr "Rotește spre dreapta"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:449
|
||
msgctxt "Rotate right"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate &Left"
|
||
msgstr "Rotește spre stânga"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:454
|
||
msgctxt "Rotate left"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Stînga"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:458
|
||
msgid "Original Orientation"
|
||
msgstr "Orientare originală"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:463
|
||
msgid "&Page Size"
|
||
msgstr "Dimensiune &pagină"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:470
|
||
msgid "&Trim Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:475
|
||
msgid "Fit &Width"
|
||
msgstr "Potri&vește lățimea"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:479
|
||
msgid "Fit &Page"
|
||
msgstr "Potrivește &pagina"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:483
|
||
msgid "&Auto Fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:488
|
||
msgid "&View Mode"
|
||
msgstr "Regim &vizualizare"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||
msgid "Single Page"
|
||
msgstr "O singură pagină"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||
msgid "Facing Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
|
||
msgstr "Centrează &prima pagină"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:504
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Sumar"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:516
|
||
msgid "&Continuous"
|
||
msgstr "&Continuu"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:524
|
||
msgid "&Browse Tool"
|
||
msgstr "Unealtă de &navigare"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:527
|
||
msgctxt "Browse Tool"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Răsfoiește"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:533
|
||
msgid "&Zoom Tool"
|
||
msgstr "Unealtă de &panoramare"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:536
|
||
msgctxt "Zoom Tool"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Panoramare"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Toggle Change Colors"
|
||
msgstr "Schimbă &culorile"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:556
|
||
msgid "&Selection Tool"
|
||
msgstr "Unealtă de &selecție"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:559
|
||
msgctxt "Select Tool"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecție"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:565
|
||
msgid "&Text Selection Tool"
|
||
msgstr "Unealtă de selecție a &textului"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:568
|
||
msgctxt "Text Selection Tool"
|
||
msgid "Text Selection"
|
||
msgstr "Selecție text"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T&able Selection Tool"
|
||
msgstr "Unealtă de &selecție"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Table Selection Tool"
|
||
msgid "Table Selection"
|
||
msgstr "Selecție text"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:583
|
||
msgid "&Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:586
|
||
msgctxt "Magnifier Tool"
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:592
|
||
msgid "&Review"
|
||
msgstr "&Recenzie"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:605
|
||
msgid "Speak Whole Document"
|
||
msgstr "Vorbește tot documentul"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:610
|
||
msgid "Speak Current Page"
|
||
msgstr "Vorbește pagina curentă"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:615
|
||
msgid "Stop Speaking"
|
||
msgstr "Oprește vorbirea"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:621
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Defilează în sus"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:627
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Defilează în jos"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Page Up"
|
||
msgstr "Defilează în sus"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Page Down"
|
||
msgstr "Defilează în jos"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:965
|
||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||
msgstr[0] " Un document de o pagină încărcat."
|
||
msgstr[1] " Un document de %1 pagini încărcat."
|
||
msgstr[2] " Un document de %1 de pagini încărcat"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2392
|
||
msgid "Follow This Link"
|
||
msgstr "Urmează această legătură"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Sound"
|
||
msgstr "Sunet"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2398
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "Copiază adresa legăturii"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2547
|
||
msgid "Text (1 character)"
|
||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||
msgstr[0] "Text (1 caracter)"
|
||
msgstr[1] "Text (%1 caractere)"
|
||
msgstr[2] "Text (%1 de caractere)"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiază în clipboard"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
|
||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||
msgstr "Copiere interzisă de DRM"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
|
||
msgid "Speak Text"
|
||
msgstr "Vorbește textul"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2562
|
||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||
msgstr "Imagine (%1 pe %2 pixeli)"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2564
|
||
msgid "Save to File..."
|
||
msgstr "Salvare în fișier..."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2586
|
||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||
msgstr "Imagine [%1x%2] copiată în clipboard."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2594
|
||
msgid "File not saved."
|
||
msgstr "Fișier nesalvat."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2604
|
||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||
msgstr "Imagine [%1x%2] salvată în fișierul %3."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2803
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Copiază textul"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to '%1'"
|
||
msgstr "Du-te la pagina %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Potrivire lățime"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Potrivire pagină"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
|
||
msgid "Auto Fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:3951
|
||
msgid "Hide Forms"
|
||
msgstr "Ascunde formulare"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:3955
|
||
msgid "Show Forms"
|
||
msgstr "Arată formulare"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for '%1' with"
|
||
msgstr "Căutare %1"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configurare vizualizator..."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4603
|
||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4618
|
||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4629
|
||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||
msgstr "Desenează un dreptunghi în jurul textului/imaginilor de copiat."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4645
|
||
msgid "Select text"
|
||
msgstr "Selectează text"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||
"Esc to clear."
|
||
msgstr "Desenează un dreptunghi în jurul textului/imaginilor de copiat."
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||
msgid "Annotations author"
|
||
msgstr "Autorul adnotărilor"
|
||
|
||
#: ui/pageview.cpp:4700
|
||
msgid "Please insert your name or initials:"
|
||
msgstr "Introduceți numele sau inițialele dumneavoastră:"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
|
||
msgid "&Appearance"
|
||
msgstr "&Aspect"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&General"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:261
|
||
msgid "&Author:"
|
||
msgstr "&Autor:"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
|
||
msgid "Created: %1"
|
||
msgstr "Creat: %1"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
|
||
msgid "Modified: %1"
|
||
msgstr "Modificat: %1"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pop-up Note Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți notă"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
|
||
msgid "Inline Note Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Straight Line Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți linie"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți sunet"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
|
||
msgid "Geometry Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți geometrie"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Markup Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți ștampilă"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
|
||
msgid "Stamp Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți ștampilă"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freehand Line Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți linie"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
|
||
msgid "Caret Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
|
||
msgid "File Attachment Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți atașament fișier"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
|
||
msgid "Sound Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți sunet"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
|
||
msgid "Movie Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți film"
|
||
|
||
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "Proprietăți adnotare"
|
||
|
||
#: ui/searchlineedit.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"End of document reached.\n"
|
||
"Continue from the beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost atins sfîrșitul documentului.\n"
|
||
"
Continuați de la început?"
|
||
|
||
#: ui/searchlineedit.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Beginning of document reached.\n"
|
||
"Continue from the bottom?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fost atins începutul documentului.\n"
|
||
"
Continuați de la sfîrșit?"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
|
||
msgctxt "Unknown date"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscută"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Embedded Files"
|
||
msgstr "Fișiere încorporate"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Denumire"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensiune"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creat"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificat"
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:662
|
||
msgctxt "Not available size"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Indisp."
|
||
|
||
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "&Salvare ca..."
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:40
|
||
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:50
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Sensibil la registru"
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:52
|
||
msgid "Match Phrase"
|
||
msgstr "Potrivește fraza"
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:53
|
||
msgid "Match All Words"
|
||
msgstr "Potrivește toate cuvintele"
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:54
|
||
msgid "Match Any Word"
|
||
msgstr "Potrivește oricare cuvînt"
|
||
|
||
#: ui/searchwidget.cpp:73
|
||
msgid "Filter Options"
|
||
msgstr "Opțiuni filtru"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Culoare:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "&Opacitate:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
|
||
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Pictogramă"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentariu"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajutor"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserează"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Cheie"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
|
||
msgid "New Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraf nou"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notă"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraf"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Font:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
|
||
msgid "Align:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Stînga"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
|
||
msgid "Stamp Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Semn de carte"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
|
||
msgid "KDE"
|
||
msgstr "KDE"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informații"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Aprobat"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
|
||
msgid "As Is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Confidențial"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
|
||
msgid "Departmental"
|
||
msgstr "Departmental"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ciornă"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Experimental"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expirat"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
|
||
msgid "For Comment"
|
||
msgstr "Pentru comentare"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
|
||
msgid "For Public Release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
|
||
msgid "Not Approved"
|
||
msgstr "Neaprobat"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
|
||
msgid "Not For Public Release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
|
||
msgid "Sold"
|
||
msgstr "Vîndut"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Strict secret"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
|
||
msgid "Line Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
|
||
msgid "Leader Line Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
|
||
msgid "Leader Line Extensions Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Dimen&siune:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
|
||
msgid "Inner color:"
|
||
msgstr "Culoare interioară:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1102
|
||
msgid "Strike out"
|
||
msgstr "Tăiat"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1094
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dreptunghi"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1082
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsă"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
|
||
msgid "File Attachment Symbol"
|
||
msgstr "Simbol pentru atașament la fișier"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafic"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Push Pin"
|
||
msgstr "Piuneză"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Paperclip"
|
||
msgstr "Agrafă"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Marcaj"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
|
||
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fișier"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Nicio descriere disponibilă."
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
|
||
msgid "Name: %1"
|
||
msgstr "Denumire: %1"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
|
||
msgid "Size: %1"
|
||
msgstr "Dimensiune: %1"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descriere:"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
|
||
msgid "Caret Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
|
||
msgctxt "Symbol for caret annotations"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciunul"
|
||
|
||
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
|
||
msgctxt "Symbol for caret annotations"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Căutare coloane"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Sensibil la registru"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
|
||
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
|
||
msgid "Search Columns"
|
||
msgstr "Căutare coloane"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
|
||
msgid "All Visible Columns"
|
||
msgstr "Toate coloanele vizibile"
|
||
|
||
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "C&aută:"
|
||
|
||
#: ui/side_reviews.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
|
||
"or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div align=center><h3>Nicio adnotare</h3>Pentru a crea adnotări noi, apăsați "
|
||
"F6 sau alegeți <i>Unelte -> Recenzie</i> din meniu.</div>"
|
||
|
||
#: ui/side_reviews.cpp:128
|
||
msgid "Group by Page"
|
||
msgstr "Grupează după pagină"
|
||
|
||
#: ui/side_reviews.cpp:133
|
||
msgid "Group by Author"
|
||
msgstr "Grupează după autor"
|
||
|
||
#: ui/side_reviews.cpp:141
|
||
msgid "Show reviews for current page only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:378
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|Toate fișierele"
|
||
|
||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2434
|
||
msgid "Page %1"
|
||
msgstr "Pagina %1"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
|
||
msgid "Text of the new note:"
|
||
msgstr "Textul noii note:"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
|
||
msgid "New Text Note"
|
||
msgstr "Notă textuală nouă"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "Evidențiere"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a freehand line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Put a pop-up note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
|
||
msgstr "Desenează un poligon (apăsați pe primul punct pentru a-l închide)"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a rectangle"
|
||
msgstr "Dreptunghi"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Squiggle text"
|
||
msgstr "Selectează text"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Put a stamp symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a straight line"
|
||
msgstr "Linie galbenă dreaptă"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Strike out text"
|
||
msgstr "Tăiat"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Underline text"
|
||
msgstr "Subliniat"
|
||
|
||
#: ui/pageviewannotator.cpp:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighter"
|
||
msgstr "Evidențiere"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:40
|
||
msgctxt "Find text"
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr "&Caută:"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:50
|
||
msgid "Text to search for"
|
||
msgstr "Text de căutat"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:55
|
||
msgctxt "Find and go to the next search match"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Următoarea"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:56
|
||
msgid "Jump to next match"
|
||
msgstr "Sari la următoarea potrivire"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:59
|
||
msgctxt "Find and go to the previous search match"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Precedenta"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:60
|
||
msgid "Jump to previous match"
|
||
msgstr "Sari la potrivirea precedentă"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:65
|
||
msgid "Modify search behavior"
|
||
msgstr "Modifică comportamentul căutării"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:67
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Sensibil la registru"
|
||
|
||
#: ui/findbar.cpp:69
|
||
msgid "From current page"
|
||
msgstr "De la pagina curentă"
|
||
|
||
#: shell/okular_main.cpp:128
|
||
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:30
|
||
msgid "Page of the document to be shown"
|
||
msgstr "Pagina documentului de afișat"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:31
|
||
msgid "Start the document in presentation mode"
|
||
msgstr "Pornește documentul în regim de prezentare"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:32
|
||
msgid "Start with print dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:33
|
||
msgid "\"Unique instance\" control"
|
||
msgstr "Control „Instanță unică”"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:34
|
||
msgid "Not raise window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:35
|
||
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:79 shell/shell.cpp:131
|
||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||
msgstr "Componenta Okular nu poate fi găsită."
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
|
||
"the unique one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open a file\n"
|
||
"Click and hold to open a recent file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apăsați pentru a deschide un fișier\n"
|
||
"Țineți apăsat pentru a deschide un fișier recent"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Apăsați</b> pentru a deschide un fișier sau <b>țineți apăsat</b> pentru a "
|
||
"alege un fișier recent"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Pagina următoare"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Pagina precedentă"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:381
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Deschide documentul"
|
||
|
||
#: part.cpp:376
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Conținut"
|
||
|
||
#: part.cpp:386
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturi"
|
||
|
||
#: part.cpp:391
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Recenzii"
|
||
|
||
#: part.cpp:396
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Semne de carte"
|
||
|
||
#: part.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
||
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentul conține fișiere încorporate. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
|
||
"\">Apăsați aici pentru a le vedea</a> sau mergeți la Fișier -> Fișiere "
|
||
"încorporate."
|
||
|
||
#: part.cpp:579
|
||
msgctxt "Previous page"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Precedentă"
|
||
|
||
#: part.cpp:580
|
||
msgid "Go back to the Previous Page"
|
||
msgstr "Mergi înapoi la pagina precedentă"
|
||
|
||
#: part.cpp:581
|
||
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
||
msgstr "Trece la pagina precedentă a documentului"
|
||
|
||
#: part.cpp:591
|
||
msgctxt "Next page"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Următoare"
|
||
|
||
#: part.cpp:592
|
||
msgid "Advance to the Next Page"
|
||
msgstr "Avansează la pagina următoare"
|
||
|
||
#: part.cpp:593
|
||
msgid "Moves to the next page of the document"
|
||
msgstr "Trece la pagina următoare a documentului"
|
||
|
||
#: part.cpp:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beginning of the document"
|
||
msgstr "Reîncărcare document..."
|
||
|
||
#: part.cpp:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
||
msgstr "Trece la pagina următoare a documentului"
|
||
|
||
#: part.cpp:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of the document"
|
||
msgstr "Reîncărcare document..."
|
||
|
||
#: part.cpp:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moves to the end of the document"
|
||
msgstr "Trece la pagina următoare a documentului"
|
||
|
||
#: part.cpp:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename the current bookmark"
|
||
msgstr "Reîncarcă documentul curent de pe disc."
|
||
|
||
#: part.cpp:627
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Semnul de carte precedent"
|
||
|
||
#: part.cpp:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous bookmark"
|
||
msgstr "Mergi la pagina însemnată precedentă"
|
||
|
||
#: part.cpp:633
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Semnul de carte următor"
|
||
|
||
#: part.cpp:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the next bookmark"
|
||
msgstr "Mergi la pagina însemnată următoare"
|
||
|
||
#: part.cpp:661
|
||
msgid "Configure Okular..."
|
||
msgstr "Configurare Okular..."
|
||
|
||
#: part.cpp:666
|
||
msgid "Configure Viewer..."
|
||
msgstr "Configurare vizualizator..."
|
||
|
||
#: part.cpp:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
||
msgstr "Configurare platfomre..."
|
||
|
||
#: part.cpp:677
|
||
msgid "Configure Backends..."
|
||
msgstr "Configurare platfomre..."
|
||
|
||
#: part.cpp:704
|
||
msgid "About Backend"
|
||
msgstr "Despre platformă"
|
||
|
||
#: part.cpp:710
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "&Reîncarcă"
|
||
|
||
#: part.cpp:712
|
||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
msgstr "Reîncarcă documentul curent de pe disc."
|
||
|
||
#: part.cpp:718
|
||
msgid "Close &Find Bar"
|
||
msgstr "Închide &bara de căutare"
|
||
|
||
#: part.cpp:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Dimensiune pagină"
|
||
|
||
#: part.cpp:755
|
||
msgid "Save &Copy As..."
|
||
msgstr "Salvare &copie ca..."
|
||
|
||
#: part.cpp:764
|
||
msgid "Show &Navigation Panel"
|
||
msgstr "Arată panoul de &navigare"
|
||
|
||
#: part.cpp:772
|
||
msgid "Show &Page Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:778
|
||
msgid "&Embedded Files"
|
||
msgstr "Fișier&e încorporate"
|
||
|
||
#: part.cpp:784
|
||
msgid "E&xport As"
|
||
msgstr "E&xportă ca"
|
||
|
||
#: part.cpp:794
|
||
msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||
msgid "Document Archive"
|
||
msgstr "Arhivă documente"
|
||
|
||
#: part.cpp:800
|
||
msgid "P&resentation"
|
||
msgstr "P&rezentare"
|
||
|
||
#: part.cpp:807
|
||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||
msgstr "&Import PostScript ca PDF..."
|
||
|
||
#: part.cpp:811
|
||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:817
|
||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||
msgstr "Comută regimul de desenare"
|
||
|
||
#: part.cpp:822
|
||
msgid "Erase Drawings"
|
||
msgstr "Șterge desenele"
|
||
|
||
#: part.cpp:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Annotations..."
|
||
msgstr "Configurare platfomre..."
|
||
|
||
#: part.cpp:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||
msgstr "Prezentare"
|
||
|
||
#: part.cpp:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||
msgstr "Imposibil de deschis „%1” pentru scriere. Fișierul nu a fost salvat."
|
||
|
||
#: part.cpp:1022
|
||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:1038
|
||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||
msgstr "Imposibil de deschis %1. Motivul: %2"
|
||
|
||
#: part.cpp:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||
msgstr "Configurează platformele"
|
||
|
||
#: part.cpp:1073
|
||
msgid "Configure Backends"
|
||
msgstr "Configurează platformele"
|
||
|
||
#: part.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||
"using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programul „ps2pdf” nu a fost găsit, astfel încît Okular nu poate importa "
|
||
"fișiere PS utilizîndu-l."
|
||
|
||
#: part.cpp:1171
|
||
msgid "ps2pdf not found"
|
||
msgstr "ps2pdf nu a fost găsit"
|
||
|
||
#: part.cpp:1190
|
||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||
msgstr "Import fișier PS ca PDF (poate dura ceva timp)..."
|
||
|
||
#: part.cpp:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||
msgstr "Sare la ultima pagină a documentului"
|
||
|
||
#: part.cpp:1281
|
||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document Password"
|
||
msgstr "Documentul de deschis"
|
||
|
||
#: part.cpp:1385
|
||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:1393
|
||
msgid ""
|
||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||
"View -> Show Forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest document conține formulare. Apăsați butonul pentru a interacționa cu "
|
||
"acestea sau utilizați Vizualizare -> Arată formularele."
|
||
|
||
#: part.cpp:1461
|
||
msgid ""
|
||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||
"Do you want to allow it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentul a cerut să fie lansat în regim de prezentare.\n"
|
||
"Îi permiteți acest lucru?"
|
||
|
||
#: part.cpp:1463
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Regim de prezentare"
|
||
|
||
#: part.cpp:1464
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Permite"
|
||
|
||
#: part.cpp:1464
|
||
msgid "Allow the presentation mode"
|
||
msgstr "Permite regimul de prezentare"
|
||
|
||
#: part.cpp:1465
|
||
msgid "Do Not Allow"
|
||
msgstr "Nu permite"
|
||
|
||
#: part.cpp:1465
|
||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||
msgstr "Nu permite regimul de prezentare"
|
||
|
||
#: part.cpp:1525
|
||
msgid "Could not open %1"
|
||
msgstr "Imposibil de deschis %1"
|
||
|
||
#: part.cpp:1537
|
||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:1538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Deschide documentul"
|
||
|
||
#: part.cpp:1644
|
||
msgid ""
|
||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||
"the embedded viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:1650
|
||
msgid ""
|
||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||
"the embedded viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:1746 part.cpp:1765
|
||
msgid "Reloading the document..."
|
||
msgstr "Reîncărcare document..."
|
||
|
||
#: part.cpp:1953
|
||
msgid "Go to Page"
|
||
msgstr "Du-te la pagina"
|
||
|
||
#: part.cpp:1968
|
||
msgid "&Page:"
|
||
msgstr "&Pagina:"
|
||
|
||
#: part.cpp:2065
|
||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||
msgstr "Redenumește semnul de carte"
|
||
|
||
#: part.cpp:2202
|
||
msgid ""
|
||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||
"Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2223
|
||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||
msgstr "Fișierul temporar nu a putut fi deschis pentru salvare."
|
||
|
||
#: part.cpp:2241 part.cpp:2253 part.cpp:2301 part.cpp:2613
|
||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||
msgstr "Fișier nesalvat."
|
||
|
||
#: part.cpp:2286
|
||
msgid ""
|
||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The document does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okular nu poate copia %1 în locația specificată.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Documentul nu mai există."
|
||
|
||
#: part.cpp:2439
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Adaugă semn de carte"
|
||
|
||
#: part.cpp:2456
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Unelte"
|
||
|
||
#: part.cpp:2707
|
||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||
msgstr "Tipărirea acestui document nu este permisă."
|
||
|
||
#: part.cpp:2716
|
||
msgid ""
|
||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2720
|
||
msgid ""
|
||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||
"bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2819
|
||
msgid "Go to the place you were before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2822
|
||
msgid "Go to the place you were after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2847
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2865
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2868
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2892
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2895
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part.cpp:2924
|
||
msgid "No Bookmarks"
|
||
msgstr "Niciun semn de carte"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fișier"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:16
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editare"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:28
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vizualizare"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:40
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
|
||
msgid "&Orientation"
|
||
msgstr "&Orientare"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:50
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Du-te"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:62
|
||
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
||
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "&Semne de carte"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:70
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Unelte"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:84
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Configurări"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:90
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ajutor"
|
||
|
||
#. i18n: file: part.rc:94
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Bara de unelte principală"
|
||
|
||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Viewer Toolbar"
|
||
msgstr "Bara de unelte principală"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Editor:"
|
||
msgstr "Editor:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comandă:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Show scroll&bars"
|
||
msgstr "Arată &barele de defilare"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||
msgstr "Leagă minia&turile de pagină"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Show &hints and info messages"
|
||
msgstr "Arată indicii și &mesaje informative"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Display document title in titlebar if available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "When not displaying document title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Display file name only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Display full file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Program Features"
|
||
msgstr "Caracteristici program"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Open new files in &tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "&Obey DRM limitations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "&Reload document on file change"
|
||
msgstr "&Reîncarcă documentul la modificarea fișierului"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Show backend selection dialog"
|
||
msgstr "Arată dialogul de alegere a platformei"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "View Options"
|
||
msgstr "Opțiuni vizualizare"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overview &columns:"
|
||
msgstr "Sumar"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
|
||
"pressing the Page Up/Down keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "&Page Up/Down overlap:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: rc.cpp:121 rc.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
|
||
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: rc.cpp:125 rc.cpp:136
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
|
||
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Default Zoom:"
|
||
msgstr "Tranziție implicită:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigare"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Advance every:"
|
||
msgstr "Avansează la fiecare:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid " sec."
|
||
msgstr " sec."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Loop after last page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Culoare fundal:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Pencil color:"
|
||
msgstr "Culoare creion:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Mouse cursor:"
|
||
msgstr "Cursor maus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Hidden After Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Always Visible"
|
||
msgstr "Întotdeauna vizibil"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Always Hidden"
|
||
msgstr "Întotdeauna ascuns"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Show &progress indicator"
|
||
msgstr "Arată indicatorul de &progres"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "Show s&ummary page"
|
||
msgstr "Arată pagina cu s&umar"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid "Enable transitions"
|
||
msgstr "Activează tranziții"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Default transition:"
|
||
msgstr "Tranziție implicită:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid "Blinds Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Blinds Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Box In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Box Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dizolvă"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid "Glitter Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Glitter Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid "Glitter Right-Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Random Transition"
|
||
msgstr "Tranziție aleatoare"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Înlocuiește"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "Split Horizontal In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid "Split Horizontal Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:234
|
||
msgid "Split Vertical In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:237
|
||
msgid "Split Vertical Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:240
|
||
msgid "Wipe Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid "Wipe Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgid "Wipe Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
||
#: rc.cpp:249
|
||
msgid "Wipe Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Amplasare"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid "Screen:"
|
||
msgstr "Ecran:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:258
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitate"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
|
||
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotation tools"
|
||
msgstr "Adnotare"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "CPU Usage"
|
||
msgstr "Utilizare procesor"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "Enable &transparency effects"
|
||
msgstr "Activează efectele de &transparență"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilizare memorie"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&Scăzută"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid "&Normal (default)"
|
||
msgstr "&Normală (implicit)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid "&Aggressive"
|
||
msgstr "&Agresivă"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
msgid "&Greedy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Subliniat"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Text Antialias"
|
||
msgstr "Activează tranziții"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
|
||
#: rc.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Graphics Antialias"
|
||
msgstr "Activează tranziții"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Text Hinting"
|
||
msgstr "Activează tranziții"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
|
||
#: rc.cpp:303
|
||
msgid "Draw border around &Images"
|
||
msgstr "Desenează contur în jurul &imaginilor"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid "Draw border around &Links"
|
||
msgstr "Desenează contur în jurul &legăturilor"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgid "Change &colors"
|
||
msgstr "Schimbă &culorile"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
|
||
msgstr "Avertizare: aceste opțiuni pot afecta negativ viteza de desenare."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid "Color mode:"
|
||
msgstr "Regim color:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Invert Colors"
|
||
msgstr "Inversează culorile"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "Change Paper Color"
|
||
msgstr "Schimbă culoarea hîrtiei"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "Change Dark & Light Colors"
|
||
msgstr "Schimbă culorile închise și deschise"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "Convert to Black & White"
|
||
msgstr "Conversie în alb-negru"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid "Paper color:"
|
||
msgstr "Culoarea hîrtiei:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid "Dark color:"
|
||
msgstr "Culoare închisă:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
||
#: rc.cpp:336
|
||
msgid "Light color:"
|
||
msgstr "Culoare deschisă:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:339
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Prag:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Contrast:"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:24
|
||
msgid "Okular, a universal document viewer"
|
||
msgstr "Okular, un vizualizator de documente universal"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
|
||
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
|
||
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
|
||
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
|
||
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
|
||
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
|
||
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
|
||
"(C) 2004-2008 Albert Astals Cid\n"
|
||
"(C) 2006-2008 Pino Toscano"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:35
|
||
msgid "Pino Toscano"
|
||
msgstr "Pino Toscano"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:35
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Fostul responsabil"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:36
|
||
msgid "Tobias Koenig"
|
||
msgstr "Tobias Koenig"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:36
|
||
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdata.h:37
|
||
msgid "Albert Astals Cid"
|
||
msgstr "Albert Astals Cid"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:37
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "Responsabil actual"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:38
|
||
msgid "Piotr Szymanski"
|
||
msgstr "Piotr Szymanski"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:38
|
||
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
|
||
msgstr "A creat Okular din codul KPDF"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:39
|
||
msgid "Enrico Ros"
|
||
msgstr "Enrico Ros"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:39
|
||
msgid "KPDF developer"
|
||
msgstr "Dezvoltatorul KPDF"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:40
|
||
msgid "Eugene Trounev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdata.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotations artwork"
|
||
msgstr "Autorul adnotărilor"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:41
|
||
msgid "Jiri Baum - NICTA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdata.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table selection tool"
|
||
msgstr "Unealtă de selecție a &textului"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:42
|
||
msgid "Fabio D'Urso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdata.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotation improvements"
|
||
msgstr "Proprietăți adnotare"
|