kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

308 lines
9.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmstyle to Croatian
#
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Roko Roic <roko@tis.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# Oliver Mucafir <oliver.untwist@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmstyle.cpp:165
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Ovaj modul dopušta vam mijenjati izgled elemenata korisničkog "
"sučelja, kao što su stilovi ukrasa i efekti."
#: kcmstyle.cpp:177
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:178
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE Stilski modul"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:209
msgid "Widget style:"
msgstr "Stil ukrasa:"
#: kcmstyle.cpp:219
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Podesite …"
#: kcmstyle.cpp:228
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: kcmstyle.cpp:249
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Niska razlučivost ekrana i niski CPU"
#: kcmstyle.cpp:250
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Visoka razlučivost ekrana i niski CPU"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Niska razlučivost ekrana i visoki CPU"
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Visoka razlučivost ekrana i visoki CPU"
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Niska razlučivost ekrana i vrlo visoki CPU"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Visoka razlučivost ekrana i vrlo visoki CPU"
#: kcmstyle.cpp:264
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati jedan od unaprijed definiranih stilova ukrasa(izgled "
"komponenti kao što su gumbi, padajući meniji…).Ovo se može kombinirati s "
"temom (koja dodaje dodatne efekte kao što su pozadine ili prijelazi boja)"
#: kcmstyle.cpp:268
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prije nego ga "
"primjenite na cijelu radnu površinu."
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Ova stranica omogućava vam detaljniji izbor mogućnosti stila ukrasa"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Bez teksta:</b> Prikazuje samo ikone na gumbima alatne trake. Najbolji "
"izbor za niske rezolucije.</p><p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst "
"gumbima alatne trake.</p><p><b>Tekst uz ikone: </b> Prikazuje ikone i tekst "
"na gumbima alatne trake. Tekst je pokraj ikone.</p><b>Tekst ispod ikona: </"
"b> Prikazuje ikone i tekst na gumbima alatne trake. Tekst je ispod ikone."
#: kcmstyle.cpp:279
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ako uključite ovu mogućnost, KDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke "
"važne gumbe."
#: kcmstyle.cpp:281
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Ako uključite ovu mogućnost, KDE-aplikacije će prikazati male ikone uz "
"većinu izbornih stavki."
#: kcmstyle.cpp:283
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Ako uključite ovu mogućnost, KDE Aplikacije će pokrenuti interne animacije."
#: kcmstyle.cpp:287
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Aplikacije"
#: kcmstyle.cpp:288
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Fino podešavanje"
#: kcmstyle.cpp:319 kcmstyle.cpp:330
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja dijaloga za podešavanje ovog stila."
#: kcmstyle.cpp:321 kcmstyle.cpp:332
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu učitati dijalog"
#: kcmstyle.cpp:404
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:405
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:561 kcmstyle.cpp:664
msgid "No description available."
msgstr "Nedostupan opis."
#: kcmstyle.cpp:664
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Pokaži ikone na gumbima:"
#. i18n: file: finetuning.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Pokaži ikone na gumbima:"
#. i18n: file: finetuning.ui:73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:9
msgid "Toolbars"
msgstr "Alatne trake"
#. i18n: file: finetuning.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Tekst glavne alatne trake"
#. i18n: file: finetuning.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "No Text"
msgstr "Bez teksta"
#. i18n: file: finetuning.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "Text Only"
msgstr "Samo Tekst"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Tekst uz ikone"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekst ispod ikona"
#. i18n: file: finetuning.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Tekst sekundarne alatne trake:"
#. i18n: file: finetuning.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:42
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Grafički efekti:"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:45
msgid "Tab 1"
msgstr "Kartica 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:48
msgid "Group Box"
msgstr "Skupna kućica"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
msgid "Radio button"
msgstr "Radio gumb"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:57
msgid "Checkbox"
msgstr "Kvadratić"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:60
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:63
msgid "Combobox"
msgstr "Kombinirana kućica"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:66
msgid "Tab 2"
msgstr "Kartica 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"