mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
540 lines
14 KiB
Text
540 lines
14 KiB
Text
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 19:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: krandrmodule.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
||
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr X-Server unterstützt keine Änderungen der Größe und Ausrichtung. Bitte "
|
||
"verwenden Sie XFree in Version 4.3 oder neuer. Sie benötigen zudem die "
|
||
"Erweiterung „X Resize, Rotate and Reflect“ (RANDR) in einer Version ab 1.1."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:93
|
||
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
msgstr "Die benötigte X-Erweiterung ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "Bildschirm %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:133
|
||
msgid "Configure Display..."
|
||
msgstr "Anzeige einrichten ..."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:151
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeige"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:152
|
||
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
||
msgstr "Bildschirmgröße & Ausrichtung ändern."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:169
|
||
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
||
msgstr "Auflösung: %1 × %2"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:184
|
||
msgid "Rotation: %1"
|
||
msgstr "Drehung: %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:199
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:217
|
||
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
msgstr "<td align=\"right\">Auflösung: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:223
|
||
msgid "Refresh: "
|
||
msgstr "Bildwiederholrate: "
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:232
|
||
msgid "Rotation: "
|
||
msgstr "Drehung: "
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:269
|
||
msgid "Screen configuration has changed"
|
||
msgstr "Bildschirmeinstellungen wurden geändert"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
|
||
msgid "Screen Size"
|
||
msgstr "Bildschirmgröße"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:329
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Ausgaben"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:345
|
||
msgid "%1 - Screen Size"
|
||
msgstr "%1 – Bildschirmgröße"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:362
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktivieren"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Bildwiederholrate"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:399
|
||
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
||
msgid "Primary output"
|
||
msgstr "Hauptbildschirm"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:417
|
||
msgid "Unify Outputs"
|
||
msgstr "Ausgaben vereinheitlichen"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:605
|
||
msgid "Configure Display"
|
||
msgstr "Anzeige einrichten"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:167
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "Noch 1 Sekunde:"
|
||
msgstr[1] "Noch %1 Sekunden:"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration:\n"
|
||
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
"Orientation: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neue Einstellung:\n"
|
||
"Auflösung: %1 × %2\n"
|
||
"Ausrichtung: %3"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration:\n"
|
||
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
"Orientation: %3\n"
|
||
"Refresh rate: %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neue Einstellung:\n"
|
||
"Auflösung: %1 × %2\n"
|
||
"Ausrichtung: %3\n"
|
||
"Bildwiederholrate: %4"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
|
||
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Resize and Rotate"
|
||
msgstr "Größe ändern und rotieren"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programm im Systemabschnitt der Kontrollleiste zum Verändern der Größe und "
|
||
"Drehung"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002–2003 Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Betreuer"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Lubos Lunak"
|
||
msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Many fixes"
|
||
msgstr "Viele Fehlerbereinigungen"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Harry Bock"
|
||
msgstr "Harry Bock"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
||
msgstr "Viele Fehlerbereinigungen, Multihead-Unterstützung"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
msgstr "Die Anwendung wird beim Anmelden von KDE automatisch gestartet"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:229
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "Links von"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:230
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "Rechts von"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:231
|
||
msgctxt "Output is placed above another one"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:232
|
||
msgctxt "Output is placed below another one"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Unter"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:233
|
||
msgid "Clone of"
|
||
msgstr "Klon von"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:234
|
||
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolut"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:237
|
||
msgid "No relative position"
|
||
msgstr "Keine relative Position"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:450
|
||
msgctxt "Screen size"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:456
|
||
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
||
msgid "%1 (Auto)"
|
||
msgstr "%1 (Auto)"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:494
|
||
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
||
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
||
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:69
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr "Als Standard speichern"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:68
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:131
|
||
msgctxt "No display selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keiner"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:146 randrconfig.cpp:191
|
||
msgid "%1 (Connected)"
|
||
msgstr "%1 (Verbunden)"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:335
|
||
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
||
msgstr "Die Einstellung wurde als Standard für die Arbeitsfläche übernommen."
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:344
|
||
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
||
msgstr "Die voreingestellte Arbeitsflächeneinstellung ist wiederhergestellt."
|
||
|
||
#: randr.cpp:32
|
||
msgid "No Rotation"
|
||
msgstr "Keine Drehung"
|
||
|
||
#: randr.cpp:34
|
||
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
msgstr "Links (90 Grad)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:36
|
||
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
||
msgstr "Umkehren (180 Grad)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:38
|
||
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
msgstr "Rechts (270 Grad)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:40
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Waagerecht spiegeln"
|
||
|
||
#: randr.cpp:42
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Senkrecht spiegeln"
|
||
|
||
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
||
msgid "Unknown Orientation"
|
||
msgstr "Unbekannte Ausrichtung"
|
||
|
||
#: randr.cpp:49
|
||
msgid "Not Rotated"
|
||
msgstr "Nicht gedreht"
|
||
|
||
#: randr.cpp:51
|
||
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
|
||
|
||
#: randr.cpp:53
|
||
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "180 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
|
||
|
||
#: randr.cpp:55
|
||
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "270 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
|
||
|
||
#: randr.cpp:60
|
||
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
||
msgstr "Waagerecht und senkrecht gespiegelt"
|
||
|
||
#: randr.cpp:62
|
||
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
msgstr "waagerecht und senkrecht gespiegelt"
|
||
|
||
#: randr.cpp:65
|
||
msgid "Mirrored Horizontally"
|
||
msgstr "Waagerecht gespiegelt"
|
||
|
||
#: randr.cpp:67
|
||
msgid "mirrored horizontally"
|
||
msgstr "waagerecht gespiegelt"
|
||
|
||
#: randr.cpp:70
|
||
msgid "Mirrored Vertically"
|
||
msgstr "Senkrecht gespiegelt"
|
||
|
||
#: randr.cpp:72
|
||
msgid "mirrored vertically"
|
||
msgstr "senkrecht gespiegelt"
|
||
|
||
#: randr.cpp:77
|
||
msgid "unknown orientation"
|
||
msgstr "unbekannte Ausrichtung"
|
||
|
||
#: randr.cpp:129
|
||
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
msgstr "Änderung der Bilddarstellung bestätigen"
|
||
|
||
#: randr.cpp:133
|
||
msgid "&Accept Configuration"
|
||
msgstr "&Einrichtung beibehalten"
|
||
|
||
#: randr.cpp:134
|
||
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
||
msgstr "Zur &vorherigen Einrichtung zurückkehren"
|
||
|
||
#: randr.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
||
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
||
"display will revert to your previous settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bildschirm-Einstellungen wurden entsprechend Ihrer Vorgaben geändert. "
|
||
"Bitte entscheiden Sie, ob sie diese Einstellungen beibehalten möchten. Sonst "
|
||
"wird der Bildschirm in 15 Sekunden auf die vorherigen Einstellungen "
|
||
"zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: randrdisplay.cpp:49
|
||
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
||
msgstr "Programm zum Verändern der Größe und Rotieren, Version %1.%2"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen zu Größe und Ausrichtung des Bildschirms"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
||
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Einstellungen zu Größe und "
|
||
"Ausrichtung, die im Systemabschnitt der Kontrollleiste festgelegt wurden, "
|
||
"bei jedem KDE-Start angewandt. Sonst gelten sie nur für die aktuelle Sitzung."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Settings for screen:"
|
||
msgstr "Einstellungen für Bildschirm:"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid ""
|
||
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
||
"this drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Über diese Aufklappliste wählen Sie den Bildschirm, dessen Einstellungen Sie "
|
||
"ändern möchten."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Screen size:"
|
||
msgstr "Bildschirmgröße:"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
||
"from this drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe, die mit der so genannten „Auflösung“ zusammenhängt, lässt sich "
|
||
"über diese Aufklappliste festlegen."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Refresh rate:"
|
||
msgstr "Bildwiederholrate:"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
||
msgstr "Die Bildwiederholrate lässt sich über diese Aufklappliste festlegen."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellungen dieses Abschnitts ermöglichen eine Rotation der "
|
||
"Bildschirmdarstellung."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
||
msgstr "Ausrichtung (Grad entgegen dem Uhrzeigersinn)"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
||
"when KDE starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Aktivierung dieser Option werden die Einstellungen zu Größe und "
|
||
"Ausrichtung beim KDE-Start angewandt."
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
||
msgstr "Einstellungen beim KDE-Start anwenden"
|
||
|
||
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern der Starteinstellungen durch Programm im Systemabschnitt der "
|
||
"Kontrollleiste zulassen"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Output Config"
|
||
msgstr "Ausgaben"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Refresh:"
|
||
msgstr "Bildwiederholrate:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgctxt "Position of the screen"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
||
msgstr "Bildschirmeinrichtung (X11-Größenänderung, Drehung und Anordnung)"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Unify outputs"
|
||
msgstr "Ausgaben vereinheitlichen"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Primary output:"
|
||
msgstr "Hauptbildschirm:"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Identify Outputs"
|
||
msgstr "Bildschirme identifizieren"
|