kde-l10n/de/messages/kde-workspace/krandr.po

541 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Ihr X-Server unterstützt keine Änderungen der Größe und Ausrichtung. Bitte "
"verwenden Sie XFree in Version 4.3 oder neuer. Sie benötigen zudem die "
"Erweiterung „X Resize, Rotate and Reflect“ (RANDR) in einer Version ab 1.1."
#: krandrtray.cpp:93
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Die benötigte X-Erweiterung ist nicht verfügbar."
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Bildschirm %1"
#: krandrtray.cpp:133
msgid "Configure Display..."
msgstr "Anzeige einrichten ..."
#: krandrtray.cpp:151
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Bildschirmgröße &amp; Ausrichtung ändern."
#: krandrtray.cpp:169
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Auflösung: %1 × %2"
#: krandrtray.cpp:184
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Drehung: %1"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: krandrtray.cpp:217
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Auflösung: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:223
msgid "Refresh: "
msgstr "Bildwiederholrate: "
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:232
msgid "Rotation: "
msgstr "Drehung: "
#: krandrtray.cpp:269
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Bildschirmeinstellungen wurden geändert"
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
msgid "Screen Size"
msgstr "Bildschirmgröße"
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: krandrtray.cpp:329
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgaben"
#: krandrtray.cpp:345
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Bildschirmgröße"
#: krandrtray.cpp:362
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: krandrtray.cpp:399
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Hauptbildschirm"
#: krandrtray.cpp:417
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Ausgaben vereinheitlichen"
#: krandrtray.cpp:605
msgid "Configure Display"
msgstr "Anzeige einrichten"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Noch 1 Sekunde:"
msgstr[1] "Noch %1 Sekunden:"
#: legacyrandrscreen.cpp:138
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Neue Einstellung:\n"
"Auflösung: %1 × %2\n"
"Ausrichtung: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:143
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Neue Einstellung:\n"
"Auflösung: %1 × %2\n"
"Ausrichtung: %3\n"
"Bildwiederholrate: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Größe ändern und rotieren"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
"Programm im Systemabschnitt der Kontrollleiste zum Verändern der Größe und "
"Drehung"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 20022003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Viele Fehlerbereinigungen"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Viele Fehlerbereinigungen, Multihead-Unterstützung"
#: main.cpp:45
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Die Anwendung wird beim Anmelden von KDE automatisch gestartet"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Links von"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Rechts von"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Über"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Unter"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Klon von"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Keine relative Position"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Auto)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Als Standard speichern"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: randrconfig.cpp:131
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: randrconfig.cpp:146 randrconfig.cpp:191
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Verbunden)"
#: randrconfig.cpp:335
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Die Einstellung wurde als Standard für die Arbeitsfläche übernommen."
#: randrconfig.cpp:344
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Die voreingestellte Arbeitsflächeneinstellung ist wiederhergestellt."
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Keine Drehung"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Links (90 Grad)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Umkehren (180 Grad)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Rechts (270 Grad)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Waagerecht spiegeln"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Senkrecht spiegeln"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Unbekannte Ausrichtung"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Nicht gedreht"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "180 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "270 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Waagerecht und senkrecht gespiegelt"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "waagerecht und senkrecht gespiegelt"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Waagerecht gespiegelt"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "waagerecht gespiegelt"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Senkrecht gespiegelt"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "senkrecht gespiegelt"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "unbekannte Ausrichtung"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Änderung der Bilddarstellung bestätigen"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Einrichtung beibehalten"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "Zur &vorherigen Einrichtung zurückkehren"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Die Bildschirm-Einstellungen wurden entsprechend Ihrer Vorgaben geändert. "
"Bitte entscheiden Sie, ob sie diese Einstellungen beibehalten möchten. Sonst "
"wird der Bildschirm in 15 Sekunden auf die vorherigen Einstellungen "
"zurückgesetzt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Programm zum Verändern der Größe und Rotieren, Version %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Einstellungen zu Größe und Ausrichtung des Bildschirms"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Einstellungen zu Größe und "
"Ausrichtung, die im Systemabschnitt der Kontrollleiste festgelegt wurden, "
"bei jedem KDE-Start angewandt. Sonst gelten sie nur für die aktuelle Sitzung."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Einstellungen für Bildschirm:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Über diese Aufklappliste wählen Sie den Bildschirm, dessen Einstellungen Sie "
"ändern möchten."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Bildschirmgröße:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Die Größe, die mit der so genannten „Auflösung“ zusammenhängt, lässt sich "
"über diese Aufklappliste festlegen."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Bildwiederholrate:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Die Bildwiederholrate lässt sich über diese Aufklappliste festlegen."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Die Einstellungen dieses Abschnitts ermöglichen eine Rotation der "
"Bildschirmdarstellung."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Ausrichtung (Grad entgegen dem Uhrzeigersinn)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Bei Aktivierung dieser Option werden die Einstellungen zu Größe und "
"Ausrichtung beim KDE-Start angewandt."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Einstellungen beim KDE-Start anwenden"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Ändern der Starteinstellungen durch Programm im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste zulassen"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Ausgaben"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Bildwiederholrate:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Bildschirmeinrichtung (X11-Größenänderung, Drehung und Anordnung)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "Ausgaben vereinheitlichen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Hauptbildschirm:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Bildschirme identifizieren"