kde-l10n/fi/messages/kdegraphics/okular_poppler.po

179 lines
4.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular_poppler.po to Finnish
# translation of okular_poppler.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Author: Suhviksi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 04:56+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:15+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mikko Piippo, Lasse Liehu"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mikko.piippo@helsinki.fi,lliehu@kolumbus.fi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Paranna kapeita viivoja:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
msgid "Solid"
msgstr "Yhtenäiset viivat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
msgid "Shape"
msgstr "Muoto"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-asetukset"
#: generator_pdf.cpp:78
msgid "Print annotations"
msgstr "Tulosta merkinnät"
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Sisällytä merkinnät mukaan tulostettavaan tiedostoon"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Sisällytä merkinnät mukaan tulostettavaan tiedostoon. Voit poistaa tämän "
"käytöstä, jos haluat tulostaa alkuperäisen tiedoston ilman merkintöjä."
#: generator_pdf.cpp:82
msgid "Force rasterization"
msgstr "Pakota rasterointi"
#: generator_pdf.cpp:83
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rasteroi kuvaksi ennen tulostusta"
#: generator_pdf.cpp:84
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Pakottaa joka sivun rasteroinnin ennen tulostamista. Yleensä tämä heikentää "
"hiukan laatua, mutta on hyödyksi muutoin virheellisesti tulostuvien "
"tiedostojen tulostamisessa."
# pmap: =/elat=PDF-taustaosasta/
#: generator_pdf.cpp:402
msgid "PDF Backend"
msgstr "PDF-taustaosa"
#: generator_pdf.cpp:404
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "PDF-renderoija"
#: generator_pdf.cpp:406
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 20052008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:408
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: generator_pdf.cpp:650
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
msgid "Optimized"
msgstr "Optimoitu"
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
#: generator_pdf.cpp:671
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
msgid "Unknown Date"
msgstr "Tuntematon päiväys"
#: generator_pdf.cpp:668
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Tuntematon salaus"
#: generator_pdf.cpp:669
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Tuntematon optimointi"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF-taustaosan asetukset"
#: generator_pdf.cpp:1873
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "Tiedostojen tallentamista valitsimella /Encrypt ei tueta."
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Syötä salasana tiedoston lukemiseksi:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Virheellinen salasana. Yritä uudestaan:"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Tiedoston salasana"