kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdegames/libkdegames.po

970 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkdegames.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore.cpp:208 highscore/kscoredialog.cpp:124
msgid "Score"
msgstr "rezultat"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore.cpp:211
msgid "Mean Score"
msgstr "prosečan rezultat"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore.cpp:216
msgid "Best Score"
msgstr "najbolji rezultat"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore.cpp:220
msgid "Elapsed Time"
msgstr "proteklo vreme"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "Best &Scores"
msgstr "Najbolji &rezultati"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:167
msgid "&Players"
msgstr "&Igrači"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:172
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:178
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:185
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Prikaži svetske najrezultate"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:192
msgid "View world-wide players"
msgstr "Prikaži svetske igrače"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:232
msgid "Highscores"
msgstr "Najrezultati"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:239
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:240
msgid "Export..."
msgstr "Izvezi..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:292
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:294
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Fajl već postoji. Da li da ga prebrišem?"
# >> @title:window
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:295
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:344
msgid "Winner"
msgstr "Pobednik"
# rewrite-msgid: /Won Games/Victories/
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:382
msgid "Won Games"
msgstr "Pobede"
# >> @title:window
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:409
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Podešavanje najrezultata"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:419
msgid "Main"
msgstr "Glavno"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:430 highscore/kexthighscore_gui.cpp:469
msgid "Nickname:"
msgstr "Nadimak:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:441
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
# >> @option:check
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:451
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Svetski najrezultati"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:458
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:464
msgid "Registration Data"
msgstr "Podaci o registraciji"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:475
msgid "Key:"
msgstr "Ključ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:482 highscore/kexthighscore_gui.cpp:515
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:517
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Ovo će trajno ukloniti vaš registracioni ključ. Više nećete moći da "
"koristite trenutno registrovani nadimak."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:560
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Izaberite neprazan nadimak."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:564
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Nadimak se već koristi. Izaberite neki drugi."
# >> @title:window
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:585
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Unos nadimka"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:597
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Čestitamo, pobedili ste!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:602
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Unesite svoj nadimak:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:610
msgid "Do not ask again."
msgstr "Ne pitaj ponovo."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:52
msgid "anonymous"
msgstr "anonimni"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:269
msgid "Games Count"
msgstr "broj igara"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:276
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Undefined error."
msgstr "Nedefinisana greška."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Nedostajući argumenti."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Nevaljani argumenti."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:597
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Ne mogu da se povežem sa MySQL serverom."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Unable to select database."
msgstr "Ne mogu da izaberem bazu podataka."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Error on database query."
msgstr "Greška pri upitu baze podataka."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:600
msgid "Error on database insert."
msgstr "Greška pri umetanju u bazu podataka."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:602
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Nadimak je već registrovan."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Nadimak nije registrovan."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:604
msgid "Invalid key."
msgstr "Nevaljan ključ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:605
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Nevaljan ključ predaje."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:607
msgid "Invalid level."
msgstr "Nevaljan nivo."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:608
msgid "Invalid score."
msgstr "Nevaljan rezultat."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Ne mogu da kontaktiram server svetskih najrezultata"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:621
#, kde-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL servera: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:629
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Ne mogu da se otvorim privremeni fajl."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:651
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Poruka od servera svetskih najrezultata"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:658
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Nevaljan odgovor servera svetskih najrezultata."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:659
#, kde-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Sirova poruka: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:671
#, kde-format
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Nevaljan odgovor servera svetskih najrezultata (nedostaje stavka: %1)."
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.h:53 highscore/kscoredialog.cpp:288
msgid "Rank"
msgstr "pozicija"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.h:64 highscore/kscoredialog.cpp:118
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "ime"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.h:73 highscore/kscoredialog.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "datum"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.h:82
msgid "Success"
msgstr "uspeh"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:277
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Višeigrački rezultati"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:288
msgid "No game played."
msgstr "Nema odigranih igara."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:290
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Rezultati iz poslednje igre:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:297
#, kde-format
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Rezultati za poslednjih %1 igara:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:49
msgid "all"
msgstr "sve"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:78
msgid "Select player:"
msgstr "Izaberite igrača:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
msgid "Won:"
msgstr "Dobijeno:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
msgid "Lost:"
msgstr "Izgubljeno:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Draw:"
msgstr "Nerešeno:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
msgid "Current:"
msgstr "Tekuće:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
msgid "Max won:"
msgstr "Maks. dobijeno:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
msgid "Max lost:"
msgstr "Maks. izgubljeno:"
# >> @title:group
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:134
msgid "Game Counts"
msgstr "Broj igara"
# >> @title:group
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:147
msgid "Trends"
msgstr "Trendovi"
# >> @title:column
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:235
msgid "From"
msgstr "od"
# >> @title:column
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:236
msgid "To"
msgstr "do"
# >> @title:column
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:237
msgid "Count"
msgstr "broj"
# >> @title:column
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:238
msgid "Percent"
msgstr "procenat"
#: highscore/khighscore.cpp:138
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: highscore/khighscore.cpp:139
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Ne mogu da pristupim fajlu najrezultata. Verovatno drugi korisnik trenutno "
"nešto upisuje u njega."
#: highscore/kscoredialog.cpp:49
msgid "High Scores"
msgstr "Najrezultati"
# >> @title:column
#: highscore/kscoredialog.cpp:122
msgid "Level"
msgstr "nivo"
# >> @title:column
#: highscore/kscoredialog.cpp:126
msgid "Time"
msgstr "vreme"
#: highscore/kscoredialog.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries"
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:573
msgid "&Remember"
msgstr "&Upamti"
#: highscore/kscoredialog.cpp:574
msgid "&Forget"
msgstr "&Zaboravi"
#: highscore/kscoredialog.cpp:575
msgid "Remember this high score"
msgstr "Upamti ovaj najrezultat"
#: highscore/kscoredialog.cpp:576
msgid "Forget this high score"
msgstr "Zaboravi ovaj najrezultat"
#: highscore/kscoredialog.cpp:584
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Odlično!\n"
"Postigli ste novi najrezultat!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:586
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Dobro urađeno!\n"
"Dospeli ste na spisak najrezultata!"
#: kgdifficulty.cpp:81 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:156
msgctxt "Game difficulty level 1 out of 8"
msgid "Ridiculously Easy"
msgstr "izuzetno lako"
#: kgdifficulty.cpp:84 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:158
msgctxt "Game difficulty level 2 out of 8"
msgid "Very Easy"
msgstr "veoma lako"
#: kgdifficulty.cpp:87 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:160
msgctxt "Game difficulty level 3 out of 8"
msgid "Easy"
msgstr "lako"
#: kgdifficulty.cpp:90 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:162
msgctxt "Game difficulty level 4 out of 8"
msgid "Medium"
msgstr "srednje"
#: kgdifficulty.cpp:93 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:164
msgctxt "Game difficulty level 5 out of 8"
msgid "Hard"
msgstr "teško"
#: kgdifficulty.cpp:96 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:166
msgctxt "Game difficulty level 6 out of 8"
msgid "Very Hard"
msgstr "veoma teško"
#: kgdifficulty.cpp:99 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:168
msgctxt "Game difficulty level 7 out of 8"
msgid "Extremely Hard"
msgstr "izuzetno teško"
#: kgdifficulty.cpp:102 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:170
msgctxt "Game difficulty level 8 out of 8"
msgid "Impossible"
msgstr "nemoguće"
#: kgdifficulty.cpp:311 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140
msgid "Changing the difficulty level will end the current game!"
msgstr "Menjanjem nivoa težine prekinućete tekuću igru!"
#: kgdifficulty.cpp:312 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140
msgid "Change the difficulty level"
msgstr "Izmeni nivo težine"
#: kgdifficulty.cpp:382 kgdifficulty.cpp:391
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:116
msgctxt "Game difficulty level"
msgid "Difficulty"
msgstr "Težina"
#: kgdifficulty.cpp:392 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:117
msgid "Set the difficulty level"
msgstr "Postavite nivo težine"
#: kgdifficulty.cpp:393 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:118
msgid "Set the difficulty level of the game."
msgstr "Postavite nivo težine igre."
#: kgthemeselector.cpp:89
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Dobavi nove teme..."
#: kgthemeselector.cpp:190
msgctxt "@title:window config dialog"
msgid "Select theme"
msgstr "Izbor teme"
#: kgthemeselector.cpp:262
msgid "[No name]"
msgstr "[bezimena]"
#: kgthemeselector.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
msgid "by %1"
msgstr ""
"— %1"
"|/|"
"$[gen %1]"
#: kstandardgameaction.cpp:51
msgctxt "new game"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: kstandardgameaction.cpp:51
msgid "Start a new game."
msgstr "Pokreni novu igru."
#: kstandardgameaction.cpp:51
msgid "Start a new game"
msgstr "Pokreni novu igru"
#: kstandardgameaction.cpp:52
msgid "&Load..."
msgstr "&Učitaj..."
#: kstandardgameaction.cpp:52
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Otvori sačuvanu igru..."
#: kstandardgameaction.cpp:53
msgid "Load &Recent"
msgstr "Učitaj &nedavnu"
#: kstandardgameaction.cpp:53
msgid "Open a recently saved game..."
msgstr "Otvori nedavno sačuvanu igru..."
#: kstandardgameaction.cpp:54
msgid "Restart &Game"
msgstr "Ponovo pokreni &igru"
#: kstandardgameaction.cpp:54
msgid "Restart the game"
msgstr "Ponovo pokreni igru"
#: kstandardgameaction.cpp:55
msgid "&Save"
msgstr "&Sačuvaj"
#: kstandardgameaction.cpp:55
msgid "Save the current game"
msgstr "Sačuvaj tekuću igru"
#: kstandardgameaction.cpp:56
msgid "Save &As..."
msgstr "Sačuvaj &kao..."
#: kstandardgameaction.cpp:56
msgid "Save the current game to another file"
msgstr "Sačuvaj tekuću igru u drugom fajlu"
#: kstandardgameaction.cpp:57
msgid "&End Game"
msgstr "&Okončaj igru"
#: kstandardgameaction.cpp:57
msgid "End the current game"
msgstr "Završi tekuću igru"
#: kstandardgameaction.cpp:58
msgid "Pa&use"
msgstr "&Pauziraj"
#: kstandardgameaction.cpp:58
msgid "Pause the game"
msgstr "Pauziraj igru"
#: kstandardgameaction.cpp:59
msgid "Show &High Scores"
msgstr "Prikaži &najrezultate"
#: kstandardgameaction.cpp:59
msgid "Show high scores"
msgstr "Prikaži najrezultate"
#: kstandardgameaction.cpp:60
msgid "&Clear High Scores"
msgstr "&Očisti najrezultate"
#: kstandardgameaction.cpp:60
msgid "Clear high scores"
msgstr "Očisti najrezultate"
#: kstandardgameaction.cpp:61
msgid "Show Statistics"
msgstr "Prikaži statistiku"
#: kstandardgameaction.cpp:61
msgid "Show statistics"
msgstr "Prikaži statistiku"
#: kstandardgameaction.cpp:62
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Očisti statistiku"
#: kstandardgameaction.cpp:62
msgid "Delete all-time statistics."
msgstr "Izbriši celokupnu statistiku."
#: kstandardgameaction.cpp:63
msgid "&Print..."
msgstr "&Štampaj..."
#: kstandardgameaction.cpp:64
msgid "&Quit"
msgstr "&Napusti"
#: kstandardgameaction.cpp:64
msgid "Quit the program"
msgstr "Napusti program"
#: kstandardgameaction.cpp:66
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: kstandardgameaction.cpp:66
msgid "Repeat the last move"
msgstr "Ponovi poslednji potez"
#: kstandardgameaction.cpp:67
msgid "Und&o"
msgstr "&Opozovi"
#: kstandardgameaction.cpp:67
msgid "Undo the last move"
msgstr "Opozovi poslednji potez"
#: kstandardgameaction.cpp:68
msgid "Re&do"
msgstr "&Ponovi"
#: kstandardgameaction.cpp:68
msgid "Redo the latest move"
msgstr "Ponovi poslednji potez"
#: kstandardgameaction.cpp:69
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Baci kockice"
#: kstandardgameaction.cpp:69
msgid "Roll the dice"
msgstr "Baci kockice"
#: kstandardgameaction.cpp:70
msgid "End Turn"
msgstr "Završi potez"
#: kstandardgameaction.cpp:71
msgid "&Hint"
msgstr "&Savet"
#: kstandardgameaction.cpp:71
msgid "Give a hint"
msgstr "Daje savet"
#: kstandardgameaction.cpp:72
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: kstandardgameaction.cpp:72
msgid "Play a demo"
msgstr "Pusti demo"
#: kstandardgameaction.cpp:73
msgid "&Solve"
msgstr "&Reši"
#: kstandardgameaction.cpp:73
msgid "Solve the game"
msgstr "Reši igru"
#: kstandardgameaction.cpp:75
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Izaberite &vrstu igre"
#: kstandardgameaction.cpp:76
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Podesi &špilove karata..."
#: kstandardgameaction.cpp:77
msgid "Configure &High Scores..."
msgstr "Podesi &najrezultate..."
#: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:122
msgid "Send to All Players"
msgstr "Pošalji svim igračima"
#: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:260
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:170
#, kde-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Pošalji igraču %1"
#: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:54
#: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:56
#: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:93
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Maks. igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:95
msgid "MinPlayers"
msgstr "Min. igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:97
msgid "GameStatus"
msgstr "Stanje igre"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:97
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "Igrač %1"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:105
msgctxt "Unknown player"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:216
#, kde-format
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Pošalji mojoj grupi („%1“)"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Neslaganje kolačića!\n"
"Očekivani kolačić: %1\n"
"Primljeni kolačić: %2"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Neslaganje verzije Kigre!\n"
"Očekivana verzija: %1\n"
"Primljena verzija: %2\n"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:73
#, kde-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Nepoznat kô̂d greške %1"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:112
msgid "Setup Game"
msgstr "Podesi igru"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:114
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Podesi nastavak igre"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:116
msgid "Load Game"
msgstr "Učitaj poziciju"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:118
msgid "Client game connected"
msgstr "Povezana igra klijenta"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:120
msgid "Game setup done"
msgstr "Podešavanje igre završeno"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:122
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Sinhronizuj nasumično"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:124
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:126
msgid "Player Property"
msgstr "Svojstvo igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:128
msgid "Game Property"
msgstr "Svojstvo igre"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:130
msgid "Add Player"
msgstr "Dodaj igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:132
msgid "Remove Player"
msgstr "Ukloni igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:134
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktiviraj igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:136
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Deaktiviraj igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:138
msgid "Id Turn"
msgstr "ID potez"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:140
msgid "Error Message"
msgstr "Poruka o grešci"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:142
msgid "Player Input"
msgstr "Unos igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:144
msgid "An IO was added"
msgstr "Dodat je U/I"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:146
msgid "Process Query"
msgstr "Obradi upit"
# >> @item
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:148
msgid "Player ID"
msgstr "ID igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172
#, kde-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Neimenovan — ID: %1"
# >> Number of unregistered properties.
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 unregistered"
msgid_plural "%1 unregistered"
msgstr[0] "%1 neregistrovano"
msgstr[1] "%1 neregistrovana"
msgstr[2] "%1 neregistrovanih"
msgstr[3] "%1 neregistrovano"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356
msgid "NULL pointer"
msgstr "nulti pokazivač"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
msgid "True"
msgstr "tačno"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
msgid "False"
msgstr "netačno"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Korisnički ID"
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:94
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "podrazumevano"
# well-spelled: Асинх
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Asinh. ulaz"
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "moj potez"
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:126
msgid "Difficulty"
msgstr "Težina"
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:205
msgctxt ""
"Name of the game difficulty level that is customized by the user by setting "
"up different game parameters"
msgid "Custom"
msgstr "posebno"
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:304
msgid ""
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />If you change the difficulty "
"level while a game is running, you will have to cancel it and start a new "
"one."
msgstr ""
"<p>Izaberite <i>težinu</i> igre.</p><p>Ako promenite nivo težine dok se igra "
"odvija, moraćete da je prekinete i pokrenete novu.</p>"
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:306
msgid ""
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />You can change the difficulty "
"level during a running game."
msgstr ""
"<p>Izaberite <i>težinu</i> igre.</p><p>Nivo težine možete menjati i u toku "
"igre.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:40
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "&Dobavi nove teme..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:55
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:97
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalji teme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:131
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:166
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:201
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"