kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdegames/libkdegames.po

971 lines
23 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libkdegames.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore.cpp:208 highscore/kscoredialog.cpp:124
msgid "Score"
msgstr "rezultat"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore.cpp:211
msgid "Mean Score"
msgstr "prosečan rezultat"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore.cpp:216
msgid "Best Score"
msgstr "najbolji rezultat"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore.cpp:220
msgid "Elapsed Time"
msgstr "proteklo vreme"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "Best &Scores"
msgstr "Najbolji &rezultati"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:167
msgid "&Players"
msgstr "&Igrači"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:172
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:178
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:185
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Prikaži svetske najrezultate"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:192
msgid "View world-wide players"
msgstr "Prikaži svetske igrače"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:232
msgid "Highscores"
msgstr "Najrezultati"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:239
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:240
msgid "Export..."
msgstr "Izvezi..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:292
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:294
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Fajl već postoji. Da li da ga prebrišem?"
# >> @title:window
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:295
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:344
msgid "Winner"
msgstr "Pobednik"
# rewrite-msgid: /Won Games/Victories/
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:382
msgid "Won Games"
msgstr "Pobede"
# >> @title:window
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:409
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Podešavanje najrezultata"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:419
msgid "Main"
msgstr "Glavno"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:430 highscore/kexthighscore_gui.cpp:469
msgid "Nickname:"
msgstr "Nadimak:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:441
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
# >> @option:check
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:451
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Svetski najrezultati"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:458
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:464
msgid "Registration Data"
msgstr "Podaci o registraciji"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:475
msgid "Key:"
msgstr "Ključ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:482 highscore/kexthighscore_gui.cpp:515
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:517
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Ovo će trajno ukloniti vaš registracioni ključ. Više nećete moći da "
"koristite trenutno registrovani nadimak."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:560
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Izaberite neprazan nadimak."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:564
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Nadimak se već koristi. Izaberite neki drugi."
# >> @title:window
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:585
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Unos nadimka"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:597
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Čestitamo, pobedili ste!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:602
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Unesite svoj nadimak:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:610
msgid "Do not ask again."
msgstr "Ne pitaj ponovo."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:52
msgid "anonymous"
msgstr "anonimni"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:269
msgid "Games Count"
msgstr "broj igara"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:276
msgid "Comment"
msgstr "komentar"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Undefined error."
msgstr "Nedefinisana greška."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Nedostajući argumenti."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Nevaljani argumenti."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:597
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Ne mogu da se povežem sa MySQL serverom."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Unable to select database."
msgstr "Ne mogu da izaberem bazu podataka."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Error on database query."
msgstr "Greška pri upitu baze podataka."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:600
msgid "Error on database insert."
msgstr "Greška pri umetanju u bazu podataka."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:602
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Nadimak je već registrovan."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Nadimak nije registrovan."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:604
msgid "Invalid key."
msgstr "Nevaljan ključ."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:605
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Nevaljan ključ predaje."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:607
msgid "Invalid level."
msgstr "Nevaljan nivo."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:608
msgid "Invalid score."
msgstr "Nevaljan rezultat."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Ne mogu da kontaktiram server svetskih najrezultata"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:621
#, kde-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL servera: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:629
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Ne mogu da se otvorim privremeni fajl."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:651
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Poruka od servera svetskih najrezultata"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:658
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Nevaljan odgovor servera svetskih najrezultata."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:659
#, kde-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Sirova poruka: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:671
#, kde-format
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Nevaljan odgovor servera svetskih najrezultata (nedostaje stavka: %1)."
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.h:53 highscore/kscoredialog.cpp:288
msgid "Rank"
msgstr "pozicija"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.h:64 highscore/kscoredialog.cpp:118
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "ime"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.h:73 highscore/kscoredialog.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "datum"
# >> @item
#: highscore/kexthighscore_internal.h:82
msgid "Success"
msgstr "uspeh"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:277
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Višeigrački rezultati"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:288
msgid "No game played."
msgstr "Nema odigranih igara."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:290
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Rezultati iz poslednje igre:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:297
#, kde-format
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Rezultati za poslednjih %1 igara:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:49
msgid "all"
msgstr "sve"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:78
msgid "Select player:"
msgstr "Izaberite igrača:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
msgid "Won:"
msgstr "Dobijeno:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
msgid "Lost:"
msgstr "Izgubljeno:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Draw:"
msgstr "Nerešeno:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
msgid "Current:"
msgstr "Tekuće:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
msgid "Max won:"
msgstr "Maks. dobijeno:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
msgid "Max lost:"
msgstr "Maks. izgubljeno:"
# >> @title:group
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:134
msgid "Game Counts"
msgstr "Broj igara"
# >> @title:group
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:147
msgid "Trends"
msgstr "Trendovi"
# >> @title:column
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:235
msgid "From"
msgstr "od"
# >> @title:column
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:236
msgid "To"
msgstr "do"
# >> @title:column
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:237
msgid "Count"
msgstr "broj"
# >> @title:column
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:238
msgid "Percent"
msgstr "procenat"
#: highscore/khighscore.cpp:138
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: highscore/khighscore.cpp:139
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Ne mogu da pristupim fajlu najrezultata. Verovatno drugi korisnik trenutno "
"nešto upisuje u njega."
#: highscore/kscoredialog.cpp:49
msgid "High Scores"
msgstr "Najrezultati"
# >> @title:column
#: highscore/kscoredialog.cpp:122
msgid "Level"
msgstr "nivo"
# >> @title:column
#: highscore/kscoredialog.cpp:126
msgid "Time"
msgstr "vreme"
#: highscore/kscoredialog.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries"
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:573
msgid "&Remember"
msgstr "&Upamti"
#: highscore/kscoredialog.cpp:574
msgid "&Forget"
msgstr "&Zaboravi"
#: highscore/kscoredialog.cpp:575
msgid "Remember this high score"
msgstr "Upamti ovaj najrezultat"
#: highscore/kscoredialog.cpp:576
msgid "Forget this high score"
msgstr "Zaboravi ovaj najrezultat"
#: highscore/kscoredialog.cpp:584
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Odlično!\n"
"Postigli ste novi najrezultat!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:586
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Dobro urađeno!\n"
"Dospeli ste na spisak najrezultata!"
#: kgdifficulty.cpp:81 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:156
msgctxt "Game difficulty level 1 out of 8"
msgid "Ridiculously Easy"
msgstr "izuzetno lako"
#: kgdifficulty.cpp:84 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:158
msgctxt "Game difficulty level 2 out of 8"
msgid "Very Easy"
msgstr "veoma lako"
#: kgdifficulty.cpp:87 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:160
msgctxt "Game difficulty level 3 out of 8"
msgid "Easy"
msgstr "lako"
#: kgdifficulty.cpp:90 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:162
msgctxt "Game difficulty level 4 out of 8"
msgid "Medium"
msgstr "srednje"
#: kgdifficulty.cpp:93 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:164
msgctxt "Game difficulty level 5 out of 8"
msgid "Hard"
msgstr "teško"
#: kgdifficulty.cpp:96 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:166
msgctxt "Game difficulty level 6 out of 8"
msgid "Very Hard"
msgstr "veoma teško"
#: kgdifficulty.cpp:99 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:168
msgctxt "Game difficulty level 7 out of 8"
msgid "Extremely Hard"
msgstr "izuzetno teško"
#: kgdifficulty.cpp:102 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:170
msgctxt "Game difficulty level 8 out of 8"
msgid "Impossible"
msgstr "nemoguće"
#: kgdifficulty.cpp:311 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140
msgid "Changing the difficulty level will end the current game!"
msgstr "Menjanjem nivoa težine prekinućete tekuću igru!"
#: kgdifficulty.cpp:312 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140
msgid "Change the difficulty level"
msgstr "Izmeni nivo težine"
#: kgdifficulty.cpp:382 kgdifficulty.cpp:391
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:116
msgctxt "Game difficulty level"
msgid "Difficulty"
msgstr "Težina"
#: kgdifficulty.cpp:392 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:117
msgid "Set the difficulty level"
msgstr "Postavite nivo težine"
#: kgdifficulty.cpp:393 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:118
msgid "Set the difficulty level of the game."
msgstr "Postavite nivo težine igre."
#: kgthemeselector.cpp:89
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Dobavi nove teme..."
#: kgthemeselector.cpp:190
msgctxt "@title:window config dialog"
msgid "Select theme"
msgstr "Izbor teme"
#: kgthemeselector.cpp:262
msgid "[No name]"
msgstr "[bezimena]"
#: kgthemeselector.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
msgid "by %1"
msgstr ""
"— %1"
"|/|"
"$[gen %1]"
#: kstandardgameaction.cpp:51
msgctxt "new game"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: kstandardgameaction.cpp:51
msgid "Start a new game."
msgstr "Pokreni novu igru."
#: kstandardgameaction.cpp:51
msgid "Start a new game"
msgstr "Pokreni novu igru"
#: kstandardgameaction.cpp:52
msgid "&Load..."
msgstr "&Učitaj..."
#: kstandardgameaction.cpp:52
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Otvori sačuvanu igru..."
#: kstandardgameaction.cpp:53
msgid "Load &Recent"
msgstr "Učitaj &nedavnu"
#: kstandardgameaction.cpp:53
msgid "Open a recently saved game..."
msgstr "Otvori nedavno sačuvanu igru..."
#: kstandardgameaction.cpp:54
msgid "Restart &Game"
msgstr "Ponovo pokreni &igru"
#: kstandardgameaction.cpp:54
msgid "Restart the game"
msgstr "Ponovo pokreni igru"
#: kstandardgameaction.cpp:55
msgid "&Save"
msgstr "&Sačuvaj"
#: kstandardgameaction.cpp:55
msgid "Save the current game"
msgstr "Sačuvaj tekuću igru"
#: kstandardgameaction.cpp:56
msgid "Save &As..."
msgstr "Sačuvaj &kao..."
#: kstandardgameaction.cpp:56
msgid "Save the current game to another file"
msgstr "Sačuvaj tekuću igru u drugom fajlu"
#: kstandardgameaction.cpp:57
msgid "&End Game"
msgstr "&Okončaj igru"
#: kstandardgameaction.cpp:57
msgid "End the current game"
msgstr "Završi tekuću igru"
#: kstandardgameaction.cpp:58
msgid "Pa&use"
msgstr "&Pauziraj"
#: kstandardgameaction.cpp:58
msgid "Pause the game"
msgstr "Pauziraj igru"
#: kstandardgameaction.cpp:59
msgid "Show &High Scores"
msgstr "Prikaži &najrezultate"
#: kstandardgameaction.cpp:59
msgid "Show high scores"
msgstr "Prikaži najrezultate"
#: kstandardgameaction.cpp:60
msgid "&Clear High Scores"
msgstr "&Očisti najrezultate"
#: kstandardgameaction.cpp:60
msgid "Clear high scores"
msgstr "Očisti najrezultate"
#: kstandardgameaction.cpp:61
msgid "Show Statistics"
msgstr "Prikaži statistiku"
#: kstandardgameaction.cpp:61
msgid "Show statistics"
msgstr "Prikaži statistiku"
#: kstandardgameaction.cpp:62
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Očisti statistiku"
#: kstandardgameaction.cpp:62
msgid "Delete all-time statistics."
msgstr "Izbriši celokupnu statistiku."
#: kstandardgameaction.cpp:63
msgid "&Print..."
msgstr "&Štampaj..."
#: kstandardgameaction.cpp:64
msgid "&Quit"
msgstr "&Napusti"
#: kstandardgameaction.cpp:64
msgid "Quit the program"
msgstr "Napusti program"
#: kstandardgameaction.cpp:66
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: kstandardgameaction.cpp:66
msgid "Repeat the last move"
msgstr "Ponovi poslednji potez"
#: kstandardgameaction.cpp:67
msgid "Und&o"
msgstr "&Opozovi"
#: kstandardgameaction.cpp:67
msgid "Undo the last move"
msgstr "Opozovi poslednji potez"
#: kstandardgameaction.cpp:68
msgid "Re&do"
msgstr "&Ponovi"
#: kstandardgameaction.cpp:68
msgid "Redo the latest move"
msgstr "Ponovi poslednji potez"
#: kstandardgameaction.cpp:69
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Baci kockice"
#: kstandardgameaction.cpp:69
msgid "Roll the dice"
msgstr "Baci kockice"
#: kstandardgameaction.cpp:70
msgid "End Turn"
msgstr "Završi potez"
#: kstandardgameaction.cpp:71
msgid "&Hint"
msgstr "&Savet"
#: kstandardgameaction.cpp:71
msgid "Give a hint"
msgstr "Daje savet"
#: kstandardgameaction.cpp:72
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: kstandardgameaction.cpp:72
msgid "Play a demo"
msgstr "Pusti demo"
#: kstandardgameaction.cpp:73
msgid "&Solve"
msgstr "&Reši"
#: kstandardgameaction.cpp:73
msgid "Solve the game"
msgstr "Reši igru"
#: kstandardgameaction.cpp:75
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Izaberite &vrstu igre"
#: kstandardgameaction.cpp:76
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Podesi &špilove karata..."
#: kstandardgameaction.cpp:77
msgid "Configure &High Scores..."
msgstr "Podesi &najrezultate..."
#: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:122
msgid "Send to All Players"
msgstr "Pošalji svim igračima"
#: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:260
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:170
#, kde-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Pošalji igraču %1"
#: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:54
#: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:56
#: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:93
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Maks. igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:95
msgid "MinPlayers"
msgstr "Min. igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:97
msgid "GameStatus"
msgstr "Stanje igre"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:97
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "Igrač %1"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:105
msgctxt "Unknown player"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:216
#, kde-format
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Pošalji mojoj grupi („%1“)"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Neslaganje kolačića!\n"
"Očekivani kolačić: %1\n"
"Primljeni kolačić: %2"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Neslaganje verzije Kigre!\n"
"Očekivana verzija: %1\n"
"Primljena verzija: %2\n"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:73
#, kde-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Nepoznat kô̂d greške %1"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:112
msgid "Setup Game"
msgstr "Podesi igru"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:114
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Podesi nastavak igre"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:116
msgid "Load Game"
msgstr "Učitaj poziciju"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:118
msgid "Client game connected"
msgstr "Povezana igra klijenta"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:120
msgid "Game setup done"
msgstr "Podešavanje igre završeno"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:122
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Sinhronizuj nasumično"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:124
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:126
msgid "Player Property"
msgstr "Svojstvo igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:128
msgid "Game Property"
msgstr "Svojstvo igre"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:130
msgid "Add Player"
msgstr "Dodaj igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:132
msgid "Remove Player"
msgstr "Ukloni igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:134
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktiviraj igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:136
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Deaktiviraj igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:138
msgid "Id Turn"
msgstr "ID potez"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:140
msgid "Error Message"
msgstr "Poruka o grešci"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:142
msgid "Player Input"
msgstr "Unos igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:144
msgid "An IO was added"
msgstr "Dodat je U/I"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:146
msgid "Process Query"
msgstr "Obradi upit"
# >> @item
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:148
msgid "Player ID"
msgstr "ID igrača"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172
#, kde-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Neimenovan — ID: %1"
# >> Number of unregistered properties.
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 unregistered"
msgid_plural "%1 unregistered"
msgstr[0] "%1 neregistrovano"
msgstr[1] "%1 neregistrovana"
msgstr[2] "%1 neregistrovanih"
msgstr[3] "%1 neregistrovano"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356
msgid "NULL pointer"
msgstr "nulti pokazivač"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
msgid "True"
msgstr "tačno"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
msgid "False"
msgstr "netačno"
#: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznat"
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Korisnički ID"
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:94
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "podrazumevano"
# well-spelled: Асинх
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Asinh. ulaz"
#: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "moj potez"
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:126
msgid "Difficulty"
msgstr "Težina"
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:205
msgctxt ""
"Name of the game difficulty level that is customized by the user by setting "
"up different game parameters"
msgid "Custom"
msgstr "posebno"
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:304
msgid ""
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />If you change the difficulty "
"level while a game is running, you will have to cancel it and start a new "
"one."
msgstr ""
"<p>Izaberite <i>težinu</i> igre.</p><p>Ako promenite nivo težine dok se igra "
"odvija, moraćete da je prekinete i pokrenete novu.</p>"
#: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:306
msgid ""
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />You can change the difficulty "
"level during a running game."
msgstr ""
"<p>Izaberite <i>težinu</i> igre.</p><p>Nivo težine možete menjati i u toku "
"igre.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:40
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "&Dobavi nove teme..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:55
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:97
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalji teme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:131
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:166
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
#: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:201
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"