# Translation of libkdegames.po into Serbian. # Milos Puzovic , 2001. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012. # Bojan Bozovic , 2003. # Slobodan Simic , 2005, 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkdegames\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" # >> @item #: highscore/kexthighscore.cpp:208 highscore/kscoredialog.cpp:124 msgid "Score" msgstr "rezultat" # >> @item #: highscore/kexthighscore.cpp:211 msgid "Mean Score" msgstr "prosečan rezultat" # >> @item #: highscore/kexthighscore.cpp:216 msgid "Best Score" msgstr "najbolji rezultat" # >> @item #: highscore/kexthighscore.cpp:220 msgid "Elapsed Time" msgstr "proteklo vreme" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "Best &Scores" msgstr "Najbolji &rezultati" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:167 msgid "&Players" msgstr "&Igrači" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:172 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:178 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:185 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Prikaži svetske najrezultate" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:192 msgid "View world-wide players" msgstr "Prikaži svetske igrače" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:232 msgid "Highscores" msgstr "Najrezultati" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:239 msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:240 msgid "Export..." msgstr "Izvezi..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:292 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:294 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fajl već postoji. Da li da ga prebrišem?" # >> @title:window #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:295 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:344 msgid "Winner" msgstr "Pobednik" # rewrite-msgid: /Won Games/Victories/ #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:382 msgid "Won Games" msgstr "Pobede" # >> @title:window #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:409 msgid "Configure Highscores" msgstr "Podešavanje najrezultata" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:419 msgid "Main" msgstr "Glavno" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:430 highscore/kexthighscore_gui.cpp:469 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:441 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" # >> @option:check #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:451 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Svetski najrezultati" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:458 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:464 msgid "Registration Data" msgstr "Podaci o registraciji" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:475 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:482 highscore/kexthighscore_gui.cpp:515 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:517 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Ovo će trajno ukloniti vaš registracioni ključ. Više nećete moći da " "koristite trenutno registrovani nadimak." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:560 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Izaberite neprazan nadimak." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:564 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Nadimak se već koristi. Izaberite neki drugi." # >> @title:window #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:585 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Unos nadimka" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:597 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Čestitamo, pobedili ste!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:602 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Unesite svoj nadimak:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:610 msgid "Do not ask again." msgstr "Ne pitaj ponovo." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:52 msgid "anonymous" msgstr "anonimni" # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:269 msgid "Games Count" msgstr "broj igara" # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:276 msgid "Comment" msgstr "komentar" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Undefined error." msgstr "Nedefinisana greška." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Nedostajući argumenti." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Nevaljani argumenti." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:597 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Ne mogu da se povežem sa MySQL serverom." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Unable to select database." msgstr "Ne mogu da izaberem bazu podataka." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Error on database query." msgstr "Greška pri upitu baze podataka." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:600 msgid "Error on database insert." msgstr "Greška pri umetanju u bazu podataka." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:602 msgid "Nickname already registered." msgstr "Nadimak je već registrovan." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Nickname not registered." msgstr "Nadimak nije registrovan." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:604 msgid "Invalid key." msgstr "Nevaljan ključ." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:605 msgid "Invalid submit key." msgstr "Nevaljan ključ predaje." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:607 msgid "Invalid level." msgstr "Nevaljan nivo." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:608 msgid "Invalid score." msgstr "Nevaljan rezultat." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Ne mogu da kontaktiram server svetskih najrezultata" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:621 #, kde-format msgid "Server URL: %1" msgstr "URL servera: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:629 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Ne mogu da se otvorim privremeni fajl." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:651 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Poruka od servera svetskih najrezultata" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:658 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Nevaljan odgovor servera svetskih najrezultata." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:659 #, kde-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Sirova poruka: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:671 #, kde-format msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "Nevaljan odgovor servera svetskih najrezultata (nedostaje stavka: %1)." # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.h:53 highscore/kscoredialog.cpp:288 msgid "Rank" msgstr "pozicija" # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.h:64 highscore/kscoredialog.cpp:118 #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "ime" # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.h:73 highscore/kscoredialog.cpp:120 msgid "Date" msgstr "datum" # >> @item #: highscore/kexthighscore_internal.h:82 msgid "Success" msgstr "uspeh" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:277 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Višeigrački rezultati" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:288 msgid "No game played." msgstr "Nema odigranih igara." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:290 msgid "Scores for last game:" msgstr "Rezultati iz poslednje igre:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:297 #, kde-format msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Rezultati za poslednjih %1 igara:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:49 msgid "all" msgstr "sve" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:78 msgid "Select player:" msgstr "Izaberite igrača:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115 msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115 msgid "Won:" msgstr "Dobijeno:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115 msgid "Lost:" msgstr "Izgubljeno:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Draw:" msgstr "Nerešeno:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119 msgid "Current:" msgstr "Tekuće:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119 msgid "Max won:" msgstr "Maks. dobijeno:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119 msgid "Max lost:" msgstr "Maks. izgubljeno:" # >> @title:group #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:134 msgid "Game Counts" msgstr "Broj igara" # >> @title:group #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:147 msgid "Trends" msgstr "Trendovi" # >> @title:column #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:235 msgid "From" msgstr "od" # >> @title:column #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:236 msgid "To" msgstr "do" # >> @title:column #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:237 msgid "Count" msgstr "broj" # >> @title:column #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:238 msgid "Percent" msgstr "procenat" #: highscore/khighscore.cpp:138 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: highscore/khighscore.cpp:139 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Ne mogu da pristupim fajlu najrezultata. Verovatno drugi korisnik trenutno " "nešto upisuje u njega." #: highscore/kscoredialog.cpp:49 msgid "High Scores" msgstr "Najrezultati" # >> @title:column #: highscore/kscoredialog.cpp:122 msgid "Level" msgstr "nivo" # >> @title:column #: highscore/kscoredialog.cpp:126 msgid "Time" msgstr "vreme" #: highscore/kscoredialog.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries" msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:573 msgid "&Remember" msgstr "&Upamti" #: highscore/kscoredialog.cpp:574 msgid "&Forget" msgstr "&Zaboravi" #: highscore/kscoredialog.cpp:575 msgid "Remember this high score" msgstr "Upamti ovaj najrezultat" #: highscore/kscoredialog.cpp:576 msgid "Forget this high score" msgstr "Zaboravi ovaj najrezultat" #: highscore/kscoredialog.cpp:584 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Odlično!\n" "Postigli ste novi najrezultat!" #: highscore/kscoredialog.cpp:586 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Dobro urađeno!\n" "Dospeli ste na spisak najrezultata!" #: kgdifficulty.cpp:81 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:156 msgctxt "Game difficulty level 1 out of 8" msgid "Ridiculously Easy" msgstr "izuzetno lako" #: kgdifficulty.cpp:84 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:158 msgctxt "Game difficulty level 2 out of 8" msgid "Very Easy" msgstr "veoma lako" #: kgdifficulty.cpp:87 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:160 msgctxt "Game difficulty level 3 out of 8" msgid "Easy" msgstr "lako" #: kgdifficulty.cpp:90 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:162 msgctxt "Game difficulty level 4 out of 8" msgid "Medium" msgstr "srednje" #: kgdifficulty.cpp:93 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:164 msgctxt "Game difficulty level 5 out of 8" msgid "Hard" msgstr "teško" #: kgdifficulty.cpp:96 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:166 msgctxt "Game difficulty level 6 out of 8" msgid "Very Hard" msgstr "veoma teško" #: kgdifficulty.cpp:99 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:168 msgctxt "Game difficulty level 7 out of 8" msgid "Extremely Hard" msgstr "izuzetno teško" #: kgdifficulty.cpp:102 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:170 msgctxt "Game difficulty level 8 out of 8" msgid "Impossible" msgstr "nemoguće" #: kgdifficulty.cpp:311 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140 msgid "Changing the difficulty level will end the current game!" msgstr "Menjanjem nivoa težine prekinućete tekuću igru!" #: kgdifficulty.cpp:312 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:140 msgid "Change the difficulty level" msgstr "Izmeni nivo težine" #: kgdifficulty.cpp:382 kgdifficulty.cpp:391 #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:116 msgctxt "Game difficulty level" msgid "Difficulty" msgstr "Težina" #: kgdifficulty.cpp:392 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:117 msgid "Set the difficulty level" msgstr "Postavite nivo težine" #: kgdifficulty.cpp:393 libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:118 msgid "Set the difficulty level of the game." msgstr "Postavite nivo težine igre." #: kgthemeselector.cpp:89 msgid "Get New Themes..." msgstr "Dobavi nove teme..." #: kgthemeselector.cpp:190 msgctxt "@title:window config dialog" msgid "Select theme" msgstr "Izbor teme" #: kgthemeselector.cpp:262 msgid "[No name]" msgstr "[bezimena]" #: kgthemeselector.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\"" msgid "by %1" msgstr "" "— %1" "|/|" "$[gen %1]" #: kstandardgameaction.cpp:51 msgctxt "new game" msgid "&New" msgstr "&Nova" #: kstandardgameaction.cpp:51 msgid "Start a new game." msgstr "Pokreni novu igru." #: kstandardgameaction.cpp:51 msgid "Start a new game" msgstr "Pokreni novu igru" #: kstandardgameaction.cpp:52 msgid "&Load..." msgstr "&Učitaj..." #: kstandardgameaction.cpp:52 msgid "Open a saved game..." msgstr "Otvori sačuvanu igru..." #: kstandardgameaction.cpp:53 msgid "Load &Recent" msgstr "Učitaj &nedavnu" #: kstandardgameaction.cpp:53 msgid "Open a recently saved game..." msgstr "Otvori nedavno sačuvanu igru..." #: kstandardgameaction.cpp:54 msgid "Restart &Game" msgstr "Ponovo pokreni &igru" #: kstandardgameaction.cpp:54 msgid "Restart the game" msgstr "Ponovo pokreni igru" #: kstandardgameaction.cpp:55 msgid "&Save" msgstr "&Sačuvaj" #: kstandardgameaction.cpp:55 msgid "Save the current game" msgstr "Sačuvaj tekuću igru" #: kstandardgameaction.cpp:56 msgid "Save &As..." msgstr "Sačuvaj &kao..." #: kstandardgameaction.cpp:56 msgid "Save the current game to another file" msgstr "Sačuvaj tekuću igru u drugom fajlu" #: kstandardgameaction.cpp:57 msgid "&End Game" msgstr "&Okončaj igru" #: kstandardgameaction.cpp:57 msgid "End the current game" msgstr "Završi tekuću igru" #: kstandardgameaction.cpp:58 msgid "Pa&use" msgstr "&Pauziraj" #: kstandardgameaction.cpp:58 msgid "Pause the game" msgstr "Pauziraj igru" #: kstandardgameaction.cpp:59 msgid "Show &High Scores" msgstr "Prikaži &najrezultate" #: kstandardgameaction.cpp:59 msgid "Show high scores" msgstr "Prikaži najrezultate" #: kstandardgameaction.cpp:60 msgid "&Clear High Scores" msgstr "&Očisti najrezultate" #: kstandardgameaction.cpp:60 msgid "Clear high scores" msgstr "Očisti najrezultate" #: kstandardgameaction.cpp:61 msgid "Show Statistics" msgstr "Prikaži statistiku" #: kstandardgameaction.cpp:61 msgid "Show statistics" msgstr "Prikaži statistiku" #: kstandardgameaction.cpp:62 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Očisti statistiku" #: kstandardgameaction.cpp:62 msgid "Delete all-time statistics." msgstr "Izbriši celokupnu statistiku." #: kstandardgameaction.cpp:63 msgid "&Print..." msgstr "&Štampaj..." #: kstandardgameaction.cpp:64 msgid "&Quit" msgstr "&Napusti" #: kstandardgameaction.cpp:64 msgid "Quit the program" msgstr "Napusti program" #: kstandardgameaction.cpp:66 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: kstandardgameaction.cpp:66 msgid "Repeat the last move" msgstr "Ponovi poslednji potez" #: kstandardgameaction.cpp:67 msgid "Und&o" msgstr "&Opozovi" #: kstandardgameaction.cpp:67 msgid "Undo the last move" msgstr "Opozovi poslednji potez" #: kstandardgameaction.cpp:68 msgid "Re&do" msgstr "&Ponovi" #: kstandardgameaction.cpp:68 msgid "Redo the latest move" msgstr "Ponovi poslednji potez" #: kstandardgameaction.cpp:69 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Baci kockice" #: kstandardgameaction.cpp:69 msgid "Roll the dice" msgstr "Baci kockice" #: kstandardgameaction.cpp:70 msgid "End Turn" msgstr "Završi potez" #: kstandardgameaction.cpp:71 msgid "&Hint" msgstr "&Savet" #: kstandardgameaction.cpp:71 msgid "Give a hint" msgstr "Daje savet" #: kstandardgameaction.cpp:72 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: kstandardgameaction.cpp:72 msgid "Play a demo" msgstr "Pusti demo" #: kstandardgameaction.cpp:73 msgid "&Solve" msgstr "&Reši" #: kstandardgameaction.cpp:73 msgid "Solve the game" msgstr "Reši igru" #: kstandardgameaction.cpp:75 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Izaberite &vrstu igre" #: kstandardgameaction.cpp:76 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Podesi &špilove karata..." #: kstandardgameaction.cpp:77 msgid "Configure &High Scores..." msgstr "Podesi &najrezultate..." #: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:122 msgid "Send to All Players" msgstr "Pošalji svim igračima" #: libkdegamesprivate/kchatbase.cpp:260 #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:170 #, kde-format msgid "Send to %1" msgstr "Pošalji igraču %1" #: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:54 #: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:56 #: libkdegamesprivate/kchatbaseitemdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "%1: " msgstr "%1: " #: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:93 msgid "MaxPlayers" msgstr "Maks. igrača" #: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:95 msgid "MinPlayers" msgstr "Min. igrača" #: libkdegamesprivate/kgame/kgame.cpp:97 msgid "GameStatus" msgstr "Stanje igre" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:97 #, kde-format msgid "Player %1" msgstr "Igrač %1" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:105 msgctxt "Unknown player" msgid "Unknown" msgstr "nepoznat" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamechat.cpp:216 #, kde-format msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Pošalji mojoj grupi („%1“)" #: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:60 #, kde-format msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Neslaganje kolačića!\n" "Očekivani kolačić: %1\n" "Primljeni kolačić: %2" #: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:69 #, kde-format msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Neslaganje verzije K‑igre!\n" "Očekivana verzija: %1\n" "Primljena verzija: %2\n" #: libkdegamesprivate/kgame/kgameerror.cpp:73 #, kde-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Nepoznat kô̂d greške %1" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:112 msgid "Setup Game" msgstr "Podesi igru" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:114 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Podesi nastavak igre" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:116 msgid "Load Game" msgstr "Učitaj poziciju" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:118 msgid "Client game connected" msgstr "Povezana igra klijenta" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:120 msgid "Game setup done" msgstr "Podešavanje igre završeno" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:122 msgid "Synchronize Random" msgstr "Sinhronizuj nasumično" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:124 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:126 msgid "Player Property" msgstr "Svojstvo igrača" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:128 msgid "Game Property" msgstr "Svojstvo igre" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:130 msgid "Add Player" msgstr "Dodaj igrača" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:132 msgid "Remove Player" msgstr "Ukloni igrača" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:134 msgid "Activate Player" msgstr "Aktiviraj igrača" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:136 msgid "Inactivate Player" msgstr "Deaktiviraj igrača" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:138 msgid "Id Turn" msgstr "ID potez" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:140 msgid "Error Message" msgstr "Poruka o grešci" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:142 msgid "Player Input" msgstr "Unos igrača" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:144 msgid "An IO was added" msgstr "Dodat je U/I" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:146 msgid "Process Query" msgstr "Obradi upit" # >> @item #: libkdegamesprivate/kgame/kgamemessage.cpp:148 msgid "Player ID" msgstr "ID igrača" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172 #, kde-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Neimenovan — ID: %1" # >> Number of unregistered properties. #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 unregistered" msgid_plural "%1 unregistered" msgstr[0] "%1 neregistrovano" msgstr[1] "%1 neregistrovana" msgstr[2] "%1 neregistrovanih" msgstr[3] "%1 neregistrovano" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356 msgid "NULL pointer" msgstr "nulti pokazivač" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375 msgid "True" msgstr "tačno" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375 msgid "False" msgstr "netačno" #: libkdegamesprivate/kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381 msgid "Unknown" msgstr "nepoznat" #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "Korisnički ID" #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:94 #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "podrazumevano" # well-spelled: Асинх #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Asinh. ulaz" #: libkdegamesprivate/kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "moj potez" #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:126 msgid "Difficulty" msgstr "Težina" #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:205 msgctxt "" "Name of the game difficulty level that is customized by the user by setting " "up different game parameters" msgid "Custom" msgstr "posebno" #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:304 msgid "" "Select the difficulty of the game.
If you change the difficulty " "level while a game is running, you will have to cancel it and start a new " "one." msgstr "" "

Izaberite težinu igre.

Ako promenite nivo težine dok se igra " "odvija, moraćete da je prekinete i pokrenete novu.

" #: libkdegamesprivate/kgamedifficulty.cpp:306 msgid "" "Select the difficulty of the game.
You can change the difficulty " "level during a running game." msgstr "" "

Izaberite težinu igre.

Nivo težine možete menjati i u toku " "igre.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:40 msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Dobavi nove teme..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:55 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:97 msgid "Theme Details" msgstr "Detalji teme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:131 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:166 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) #: libkdegamesprivate/kgamethemeselector.ui:201 msgid "Author:" msgstr "Autor:"