kde-l10n/he/messages/kdeutils/kdf.po

442 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdf.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf-0.5-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:23+0300\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mbd1987@gmail.com"
#: disklist.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "could not execute [%s]"
msgid "could not execute [%1]"
msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%s]"
#: disks.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"הפקודה שנקראה: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:299
#, kde-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "אין אפשרות להפעיל את [%1]"
#: kcmdf.cpp:56
msgid ""
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
"to open it in the file manager."
msgstr ""
#: kconftest.cpp:43
msgid "A test application"
msgstr "יישום ניסיון."
#: kdf.cpp:38
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "כלי מקום פנוי בדיסק של KDE"
#: kdf.cpp:50
msgctxt "Update action"
msgid "&Update"
msgstr ""
#: kdf.cpp:74
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdf.cpp:76
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
msgstr ""
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
msgid "Michael Kropfberger"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgctxt "TODO"
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Device"
msgctxt "Device of the storage"
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgctxt "Filesystem on storage"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgctxt "Total size of the storage"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: kdfconfig.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid "Mount Point"
msgctxt "Mount point of the storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "נקודת חיבור"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "Free"
msgctxt "Free space in storage"
msgid "Free"
msgstr "פנוי"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Full %"
msgctxt "Used storage space in %"
msgid "Full %"
msgstr "% בשימוש"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Usage"
msgctxt "Usage graphical bar"
msgid "Usage"
msgstr "שימוש"
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "visible"
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
msgid "visible"
msgstr "גלוי"
#: kdfconfig.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "visible"
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
msgid "visible"
msgstr "גלוי"
#: kdfconfig.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "hidden"
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
msgid "hidden"
msgstr "חבוי"
#: kdfconfig.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid "hidden"
msgctxt "Device information item is hidden"
msgid "hidden"
msgstr "חבוי"
#: kdfconfig.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "visible"
msgctxt "Device information item is visible"
msgid "visible"
msgstr "גלוי"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: kdfconfig.ui:35
msgid "Update frequency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
#: kdfconfig.ui:42
msgid " sec"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
#: kdfconfig.ui:55
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "פתח את מנהל הקבצים באופן אוטומטי בעת חיבור"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
#: kdfconfig.ui:62
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "הקפץ חלון כאשר דיסק מתמלא בצורה חמורה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
#: kdfconfig.ui:69
#, no-c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "מנהל קבצים (לדוגמה konsole -e mc %m):"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kdfui.rc:5
msgid "&File"
msgstr ""
#: kdfwidget.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "Mount Point"
msgctxt "Mount point of storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "נקודת חיבור"
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
msgstr "ההתקן [%1] ב-[%2] מלא בצורה חמורה."
#: kdfwidget.cpp:373
msgctxt "Warning device getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kdfwidget.cpp:421
msgid "Mount Device"
msgstr "חבר התקן"
#: kdfwidget.cpp:422
msgid "Unmount Device"
msgstr "נתק התקן"
#: kdfwidget.cpp:424
msgid "Open in File Manager"
msgstr "פתח במנהל הקבצים"
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
msgid "MOUNTING"
msgstr "מחבר"
#: kwikdisk.cpp:55
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "כלי מקום פנוי בדיסק של KDE"
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:88
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "ה&פעל את KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:92
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&הגדרות KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Unmount"
msgctxt "Unmount the storage device"
msgid "Unmount"
msgstr "ניתוק"
#: kwikdisk.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Mount"
msgctxt "Mount the storage device"
msgid "Mount"
msgstr "חיבור"
#: kwikdisk.cpp:218
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "יש להיכנס בתור root כדי לחבר דיסק זה"
#: kwikdisk.cpp:283
msgctxt "Device is getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:317
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:320
msgid "Original author"
msgstr "יוצר מקורי"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "Espen Sand"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "KDE·2·שינויי"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "KDE·3·שינויי"
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
msgid "Mount Point"
msgstr "נקודת חיבור"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Command"
msgstr "פקודת חיבור"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Unmount Command"
msgstr "פקודת ניתוק"
#: mntconfig.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "No device is selected"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: mntconfig.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "No mount point is selected"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: mntconfig.cpp:262
msgid "Only local files supported."
msgstr "רק קבצים מקומיים נתמכים."
#: mntconfig.cpp:278
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "כרגע נתמכים רק קבצים מקומיים."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
#: mntconfig.ui:20
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgid "Icon name:"
msgstr "סמל"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
#: mntconfig.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Mount Command"
msgid "Mount Command:"
msgstr "פקודת חיבור"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
#: mntconfig.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "Unmount Command"
msgid "Unmount Command:"
msgstr "פקודת ניתוק"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
#: mntconfig.ui:50
msgid "Default Icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
#, fuzzy
#| msgid "Get Mount Command"
msgid "Get Command..."
msgstr "בחר פקודת חיבור"
#: optiondialog.cpp:31
msgid "Configure"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:39
msgid "General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: optiondialog.cpp:43
msgid "Mount Commands"
msgstr "פקודות חיבור"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
#~| "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
#~| "operating system. Not all modules are available on all hardware "
#~| "architectures and/or operating systems."
#~ msgid ""
#~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
#~ "architectures and/or operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>מידע חומרה</h1> כל מודולי המידע מספקים פרטים על צדדים שונים של החומרה "
#~ "של המחשב שלך או על מערכת ההפעלה שלך. לא כל המודולים זמינים בכל "
#~ "ארכיטקטורות החומרה ו\\או מערכות ההפעלה."
#~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
#~ msgstr "תדירות עידכון [בשניות]. הערך 0 מבטל עידכונים"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Command"
#~ msgid "Mount command:"
#~ msgstr "פקודת חיבור"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Command"
#~ msgid "Unmount command:"
#~ msgstr "פקודת ניתוק"
#~ msgid ""
#~ "This filename is not valid: %1\n"
#~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
#~ msgstr ""
#~ "שם קובץ זה אינו תקף: %1\n"
#~ "עליו להסתיים ב-\"_mount\" או \"_unmount\"."
#~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
#~ msgstr "%1 (%2) %3 on %4"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon"
#~ msgctxt "Storage device icon"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "סמל"
#, fuzzy
#~| msgid "visible"
#~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "גלוי"
#~ msgid "Get Unmount Command"
#~ msgstr "בחר פקודת ניתוק"