kde-l10n/fa/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

374 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin_art_clients.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 14:17+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#| "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"وقتی که برگزیده شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان "
"ترسیم می‌شوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم می‌شوند."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Titlebar gradient:"
msgid "Draw &gradients"
msgstr "گرادیان میله عنوان:"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:957
#, fuzzy
#| msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش KStep</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "گزینگان"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "کمک"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "کمینه‌سازی"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "بیشینه‌سازی"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: keramik/keramik.cpp:1089
#, fuzzy
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep Above Others"
msgstr "بالای بقیه نگه داشته شود"
#: keramik/keramik.cpp:1098
#, fuzzy
#| msgid "Keep below others"
msgid "Keep Below Others"
msgstr "زیر بقیه نگه داشته شود"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "بدون سایه"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "سایه"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "بازگرداندن"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Show resize handle"
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "نمایش گرداننده تغییر اندازه"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgid "Medium"
msgstr "گزینگان"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr ""
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "کشیدن قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان‌"
#: quartz/config/config.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#| "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"وقتی که برگزیده شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان "
"ترسیم می‌شوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم می‌شوند."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr ""
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr ""
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش RiscOS</b></center>"
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
#~ msgstr "با فشار یک چهره در اینجا، گزینش IceWM خود را انجام دهید."
#~ msgid "Use theme &title text colors"
#~ msgstr "استفاده از رنگهای متن&عنوان چهره‌"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "زمانی که برگزیده می‌شود، رنگهای میله عنوان از آن مجموعه موجود در چهره "
#~ "IceWM پیروی می‌کنند. اگر برگزیده نشود، در عوض از رنگهای میله عنوان جاری "
#~ "KDE استفاده می‌شود."
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
#~ msgstr "&نمایش میله عنوان در بالای پنجره‌ها‌"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "زمانی که برگزیده شود، تمام میله‌های عنوان در بالای هر پنجره نمایش داده "
#~ "می‌شوند، و در غیر این صورت، در پایین نمایش داده می‌شوند."
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
#~ msgstr "دکمه &گزینگان همیشه خرد شمایل کاربرد را نمایش می‌دهد‌"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
#~ msgstr ""
#~ " زمانی که برگزیده شود، تمام دکمه‌های گزینگان میله عنوان، شمایل کاربرد "
#~ "نمایش داده‌شده را دارند. اگربرگزیده نشود، در عوض از پیش‌فرضهای چهره جاری "
#~ "استفاده می‌شود."
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
#~ msgstr "باز کردن پوشه چهره IceWM KDE"
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this "
#~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "با فشار پیوند بالا، پنجره‌ای ظاهر می‌شود که پوشه چهره IceWM KDE را نمایش "
#~ "می‌دهد. می‌توانید با از حالت فشردن خارج کردن پرونده‌های چهره‌<b> http://"
#~ "icewm.themes.org/</b> در این پوشه، با ایجاد پیوندهای نمادی پوشه به "
#~ "چهره‌های IceWMموجود در سیستم خود، چهره‌های IceWM بومی را اضافه یا حذف کنید."
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
#~ msgstr "Infadel #2 (پیش‌فرض)"
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش IceWM</b></center>"
#~ msgid "Rollup"
#~ msgstr "بالا بردن"
#~ msgid "Rolldown"
#~ msgstr "پایین‌ آوردن"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش KDE ۱</b></center>"
#~ msgid "Not On All Desktops"
#~ msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>تزئین KDE ۱</b></center>"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "تغییر اندازه"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "بالای بقیه نگه داشته نشود"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "زیر بقیه نگه داشته نشود"
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش OpenLook</b></center>"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "چهره"
#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "اندازه دکمه"
#~ msgid "Button Glow Colors"
#~ msgstr "رنگهای درخشان دکمه"
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>درخشش پیش‌نمایش</center></b>"
#~ msgid "Text &Alignment"
#~ msgstr "&تراز کردن متن‌"
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
#~ msgstr "از این دکمه‌ها، برای تنظیم‌ تراز متن عنوان میله عنوان استفاده کنید."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "چپ"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "مرکزی"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "راست"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
#~ "and close buttons from the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "نکته: اگر نظر مدیر اصلی پنجره Motif(tm )را می‌خواهید،\n"
#~ "کلید جهش»دکمه‌های« بالا را فشار داده و کمک را حذف کنید،\n"
#~ "و دکمه‌ها را از میله عنوان ببندید."
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش CDE</b></center>"