# translation of kwin_art_clients.po to Persian # Mahdi Foladgar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_art_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 14:17+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kde2/config/config.cpp:57 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "" #: kde2/config/config.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #| "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "وقتی که برگزیده شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان " "ترسیم می‌شوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم می‌شوند." #: kde2/config/config.cpp:63 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "" #: kde2/config/config.cpp:65 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" #: kde2/config/config.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "Titlebar gradient:" msgid "Draw &gradients" msgstr "گرادیان میله عنوان:" #: kde2/config/config.cpp:73 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" #: kde2/kde2.cpp:783 msgid "KDE 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI) #: keramik/config/keramikconfig.ui:13 msgid "Keramik" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:22 msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:25 msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:32 msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:35 msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:42 msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:45 msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 msgid "Use shadowed &text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:957 #, fuzzy #| msgid "
KStep preview
" msgid "
Keramik preview
" msgstr "
پیش‌نمایش KStep
" #: keramik/keramik.cpp:1032 msgid "Menu" msgstr "گزینگان" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "Not on all desktops" msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "On all desktops" msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد" #: keramik/keramik.cpp:1053 msgid "Help" msgstr "کمک" #: keramik/keramik.cpp:1062 msgid "Minimize" msgstr "کمینه‌سازی" #: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Maximize" msgstr "بیشینه‌سازی" #: keramik/keramik.cpp:1080 msgid "Close" msgstr "بستن" #: keramik/keramik.cpp:1089 #, fuzzy #| msgid "Keep above others" msgid "Keep Above Others" msgstr "بالای بقیه نگه داشته شود" #: keramik/keramik.cpp:1098 #, fuzzy #| msgid "Keep below others" msgid "Keep Below Others" msgstr "زیر بقیه نگه داشته شود" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Unshade" msgstr "بدون سایه" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Shade" msgstr "سایه" #: keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Restore" msgstr "بازگرداندن" #: modernsystem/config/config.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Show resize handle" msgid "&Show window resize handle" msgstr "نمایش گرداننده تغییر اندازه" #: modernsystem/config/config.cpp:64 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" #: modernsystem/config/config.cpp:78 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "" #: modernsystem/config/config.cpp:87 msgid "Small" msgstr "" #: modernsystem/config/config.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Medium" msgstr "گزینگان" #: modernsystem/config/config.cpp:91 msgid "Large" msgstr "" #: modernsystem/modernsys.cpp:457 msgid "Modern System" msgstr "" #: quartz/config/config.cpp:56 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "کشیدن قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان‌" #: quartz/config/config.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #| "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "وقتی که برگزیده شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان " "ترسیم می‌شوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم می‌شوند." #: quartz/config/config.cpp:61 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "" #: quartz/config/config.cpp:63 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "" #: quartz/quartz.cpp:568 msgid "Quartz" msgstr "" #: redmond/redmond.cpp:378 msgid "Redmond" msgstr "" #: web/Web.cpp:56 msgid "Web" msgstr "" #~ msgid "
RiscOS preview
" #~ msgstr "
پیش‌نمایش RiscOS
" #~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " #~ msgstr "با فشار یک چهره در اینجا، گزینش IceWM خود را انجام دهید." #~ msgid "Use theme &title text colors" #~ msgstr "استفاده از رنگهای متن&عنوان چهره‌" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. " #~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." #~ msgstr "" #~ "زمانی که برگزیده می‌شود، رنگهای میله عنوان از آن مجموعه موجود در چهره " #~ "IceWM پیروی می‌کنند. اگر برگزیده نشود، در عوض از رنگهای میله عنوان جاری " #~ "KDE استفاده می‌شود." #~ msgid "&Show title bar on top of windows" #~ msgstr "&نمایش میله عنوان در بالای پنجره‌ها‌" #~ msgid "" #~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each " #~ "window, otherwise they will be shown at the bottom." #~ msgstr "" #~ "زمانی که برگزیده شود، تمام میله‌های عنوان در بالای هر پنجره نمایش داده " #~ "می‌شوند، و در غیر این صورت، در پایین نمایش داده می‌شوند." #~ msgid "&Menu button always shows application mini icon" #~ msgstr "دکمه &گزینگان همیشه خرد شمایل کاربرد را نمایش می‌دهد‌" #~ msgid "" #~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " #~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." #~ msgstr "" #~ " زمانی که برگزیده شود، تمام دکمه‌های گزینگان میله عنوان، شمایل کاربرد " #~ "نمایش داده‌شده را دارند. اگربرگزیده نشود، در عوض از پیش‌فرضهای چهره جاری " #~ "استفاده می‌شود." #~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder" #~ msgstr "باز کردن پوشه چهره IceWM KDE" #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this " #~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "با فشار پیوند بالا، پنجره‌ای ظاهر می‌شود که پوشه چهره IceWM KDE را نمایش " #~ "می‌دهد. می‌توانید با از حالت فشردن خارج کردن پرونده‌های چهره‌ http://" #~ "icewm.themes.org/ در این پوشه، با ایجاد پیوندهای نمادی پوشه به " #~ "چهره‌های IceWMموجود در سیستم خود، چهره‌های IceWM بومی را اضافه یا حذف کنید." #~ msgid "Infadel #2 (default)" #~ msgstr "Infadel #2 (پیش‌فرض)" #~ msgid "
IceWM preview
" #~ msgstr "
پیش‌نمایش IceWM
" #~ msgid "Rollup" #~ msgstr "بالا بردن" #~ msgid "Rolldown" #~ msgstr "پایین‌ آوردن" #~ msgid "
KDE 1 preview
" #~ msgstr "
پیش‌نمایش KDE ۱
" #~ msgid "Not On All Desktops" #~ msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد" #~ msgid "
KDE 1 decoration
" #~ msgstr "
تزئین KDE ۱
" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "تغییر اندازه" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "بالای بقیه نگه داشته نشود" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "زیر بقیه نگه داشته نشود" #~ msgid "
OpenLook preview
" #~ msgstr "
پیش‌نمایش OpenLook
" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "چهره" #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "اندازه دکمه" #~ msgid "Button Glow Colors" #~ msgstr "رنگهای درخشان دکمه" #~ msgid "
Glow preview
" #~ msgstr "
درخشش پیش‌نمایش
" #~ msgid "Text &Alignment" #~ msgstr "&تراز کردن متن‌" #~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." #~ msgstr "از این دکمه‌ها، برای تنظیم‌ تراز متن عنوان میله عنوان استفاده کنید." #~ msgid "Left" #~ msgstr "چپ" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "مرکزی" #~ msgid "Right" #~ msgstr "راست" #~ msgid "" #~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" #~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" #~ "and close buttons from the titlebar." #~ msgstr "" #~ "نکته: اگر نظر مدیر اصلی پنجره Motif(tm )را می‌خواهید،\n" #~ "کلید جهش»دکمه‌های« بالا را فشار داده و کمک را حذف کنید،\n" #~ "و دکمه‌ها را از میله عنوان ببندید." #~ msgid "
CDE preview
" #~ msgstr "
پیش‌نمایش CDE
"