kde-l10n/fa/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

375 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwin_art_clients.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 14:17+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#| "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"وقتی که برگزیده شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان "
"ترسیم می‌شوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم می‌شوند."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Titlebar gradient:"
msgid "Draw &gradients"
msgstr "گرادیان میله عنوان:"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:957
#, fuzzy
#| msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش KStep</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "گزینگان"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "کمک"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "کمینه‌سازی"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "بیشینه‌سازی"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: keramik/keramik.cpp:1089
#, fuzzy
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep Above Others"
msgstr "بالای بقیه نگه داشته شود"
#: keramik/keramik.cpp:1098
#, fuzzy
#| msgid "Keep below others"
msgid "Keep Below Others"
msgstr "زیر بقیه نگه داشته شود"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "بدون سایه"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "سایه"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "بازگرداندن"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Show resize handle"
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "نمایش گرداننده تغییر اندازه"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgid "Medium"
msgstr "گزینگان"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr ""
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "کشیدن قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان‌"
#: quartz/config/config.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#| "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"وقتی که برگزیده شد، لبه‌های تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان "
"ترسیم می‌شوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم می‌شوند."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr ""
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr ""
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش RiscOS</b></center>"
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
#~ msgstr "با فشار یک چهره در اینجا، گزینش IceWM خود را انجام دهید."
#~ msgid "Use theme &title text colors"
#~ msgstr "استفاده از رنگهای متن&عنوان چهره‌"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "زمانی که برگزیده می‌شود، رنگهای میله عنوان از آن مجموعه موجود در چهره "
#~ "IceWM پیروی می‌کنند. اگر برگزیده نشود، در عوض از رنگهای میله عنوان جاری "
#~ "KDE استفاده می‌شود."
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
#~ msgstr "&نمایش میله عنوان در بالای پنجره‌ها‌"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "زمانی که برگزیده شود، تمام میله‌های عنوان در بالای هر پنجره نمایش داده "
#~ "می‌شوند، و در غیر این صورت، در پایین نمایش داده می‌شوند."
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
#~ msgstr "دکمه &گزینگان همیشه خرد شمایل کاربرد را نمایش می‌دهد‌"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
#~ msgstr ""
#~ " زمانی که برگزیده شود، تمام دکمه‌های گزینگان میله عنوان، شمایل کاربرد "
#~ "نمایش داده‌شده را دارند. اگربرگزیده نشود، در عوض از پیش‌فرضهای چهره جاری "
#~ "استفاده می‌شود."
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
#~ msgstr "باز کردن پوشه چهره IceWM KDE"
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this "
#~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "با فشار پیوند بالا، پنجره‌ای ظاهر می‌شود که پوشه چهره IceWM KDE را نمایش "
#~ "می‌دهد. می‌توانید با از حالت فشردن خارج کردن پرونده‌های چهره‌<b> http://"
#~ "icewm.themes.org/</b> در این پوشه، با ایجاد پیوندهای نمادی پوشه به "
#~ "چهره‌های IceWMموجود در سیستم خود، چهره‌های IceWM بومی را اضافه یا حذف کنید."
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
#~ msgstr "Infadel #2 (پیش‌فرض)"
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش IceWM</b></center>"
#~ msgid "Rollup"
#~ msgstr "بالا بردن"
#~ msgid "Rolldown"
#~ msgstr "پایین‌ آوردن"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش KDE ۱</b></center>"
#~ msgid "Not On All Desktops"
#~ msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>تزئین KDE ۱</b></center>"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "تغییر اندازه"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "بالای بقیه نگه داشته نشود"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "زیر بقیه نگه داشته نشود"
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش OpenLook</b></center>"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "چهره"
#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "اندازه دکمه"
#~ msgid "Button Glow Colors"
#~ msgstr "رنگهای درخشان دکمه"
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>درخشش پیش‌نمایش</center></b>"
#~ msgid "Text &Alignment"
#~ msgstr "&تراز کردن متن‌"
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
#~ msgstr "از این دکمه‌ها، برای تنظیم‌ تراز متن عنوان میله عنوان استفاده کنید."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "چپ"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "مرکزی"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "راست"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
#~ "and close buttons from the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "نکته: اگر نظر مدیر اصلی پنجره Motif(tm )را می‌خواهید،\n"
#~ "کلید جهش»دکمه‌های« بالا را فشار داده و کمک را حذف کنید،\n"
#~ "و دکمه‌ها را از میله عنوان ببندید."
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش CDE</b></center>"