mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
376 lines
11 KiB
Text
376 lines
11 KiB
Text
# translation of libkonq.po to greek
|
||
# translation of libkonq.po to
|
||
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dimitris Kamenopoulos<el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 18:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: konq_copytomenu.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Αντιγραφή σε"
|
||
|
||
#: konq_copytomenu.cpp:88
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Μετακίνηση σε"
|
||
|
||
#: konq_copytomenu.cpp:112
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
|
||
|
||
#: konq_copytomenu.cpp:119
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Root Folder"
|
||
msgstr "Ριζικός φάκελος"
|
||
|
||
#: konq_copytomenu.cpp:155
|
||
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Περιήγηση..."
|
||
|
||
#: konq_copytomenu.cpp:226
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "Αντιγραφή εδώ"
|
||
|
||
#: konq_copytomenu.cpp:227
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Μετακίνηση εδώ"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:311
|
||
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να αφήσετε έναν κατάλογο στον εαυτό του"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:357
|
||
msgid "File name for dropped contents:"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου για περιεχόμενα ρίψης:"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:579
|
||
msgid "&Move Here"
|
||
msgstr "Μετακίνησ&η εδώ"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:583
|
||
msgid "&Copy Here"
|
||
msgstr "Αντι&γραφή εδώ"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:587
|
||
msgid "&Link Here"
|
||
msgstr "&Δεσμός εδώ"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:589
|
||
msgid "Set as &Wallpaper"
|
||
msgstr "Ορισμός ως &ταπετσαρία"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:591
|
||
msgid "C&ancel"
|
||
msgstr "&Ακύρωση"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:920
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:922
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Enter a different name"
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:925
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα «%1» ξεκινά με μία τελεία, οπότε ο κατάλογος θα είναι κρυφός από "
|
||
"προεπιλογή."
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:926
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create hidden directory?"
|
||
msgstr "Δημιουργία κρυφού καταλόγου;"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:941
|
||
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Νέος φάκελος"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:948
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Νέος φάκελος"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:949
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Enter folder name:"
|
||
msgstr "Εισάγετε όνομα φακέλου:"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:1062
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste One Folder"
|
||
msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:1063
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste One File"
|
||
msgstr "Επικόλληση ενός αρχείου"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:1066
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste One Item"
|
||
msgid_plural "Paste %1 Items"
|
||
msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
|
||
msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:1068
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
||
msgstr "Επικόλληση περιεχομένων του πρόχειρου..."
|
||
|
||
#: konq_operations.cpp:1072
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Επικόλληση"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:254
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Ά&νοιγμα"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:279
|
||
msgid "Create &Folder..."
|
||
msgstr "Δημιουργία &φακέλου..."
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:288
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Επαναφορά"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
|
||
"from initially"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επαναφορά του αρχείου ή καταλόγου, στην τοποθεσία που βρισκόταν όταν "
|
||
"διαγράφηκε"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:309
|
||
msgid "Show Original Directory"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:309
|
||
msgid "Show Original File"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αρχικού αρχείου"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
|
||
"parent directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου διαχείρισης αρχείων με εμφάνιση του προορισμού "
|
||
"του δεσμού, στον γονικό του κατάλογο."
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:342
|
||
msgid "&Empty Trash Bin"
|
||
msgstr "Ά&δειασμα του Κάδου Απορριμμάτων"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:353
|
||
msgid "&Configure Trash Bin"
|
||
msgstr "&Ρύθμιση του κάδου απορριμμάτων"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:377
|
||
msgid "&Bookmark This Page"
|
||
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτήν τη σελίδα"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:379
|
||
msgid "&Bookmark This Location"
|
||
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτή την τοποθεσία"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:382
|
||
msgid "&Bookmark This Folder"
|
||
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το φάκελο"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:384
|
||
msgid "&Bookmark This Link"
|
||
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το δεσμό"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:386
|
||
msgid "&Bookmark This File"
|
||
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτό το αρχείο"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:414
|
||
msgid "Preview In"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση σε"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:449
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: konq_popupmenu.cpp:463
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση"
|
||
|
||
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Σφάλμα: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία νέου"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to Device"
|
||
#~ msgstr "Δεσμός σε συσκευή"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>Το αρχείο προτύπου <b>%1</b> δεν υπάρχει.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "File name:"
|
||
#~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Actions"
|
||
#~ msgstr "Ε&νέργειες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Open With"
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Open With"
|
||
#~ msgstr "Ά&νοιγμα με"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Other..."
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
||
#~ msgid "&Other..."
|
||
#~ msgstr "Ά&λλο..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Open With..."
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "&Open With..."
|
||
#~ msgstr "Ά&νοιγμα με..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open &with %1"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα &με %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in New &Window"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του Κάδου Απορριμμάτων σε ένα νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the medium in a new window"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του μέσου σε νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory"
|
||
#~ msgstr "Κατάλογος"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Πηγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Und&o"
|
||
#~ msgstr "Αναί&ρεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Und&o: Copy"
|
||
#~ msgstr "&Αναίρεση: Αντιγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Und&o: Link"
|
||
#~ msgstr "&Αναίρεση: Δεσμός"
|
||
|
||
#~ msgid "Und&o: Move"
|
||
#~ msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Und&o: Rename"
|
||
#~ msgstr "&Αναίρεση: Μετονομασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Und&o: Trash"
|
||
#~ msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
||
|
||
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
|
||
#~ msgstr "&Αναίρεση: Δημιουργία φακέλου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
|
||
#~ "modified at %3.\n"
|
||
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
|
||
#~ "lost.\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το αρχείο %1 αντιγράφηκε από το %2, αλλά εν τω μεταξύ άλλαξε στο %3.\n"
|
||
#~ "Η αναίρεση της αντιγραφής θα διαγράψει το αρχείο και όλες οι αλλαγές θα "
|
||
#~ "χαθούν.\n"
|
||
#~ "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %4?"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Επιβεβαίωση αναίρεσης αντιγραφής αρχείου"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
|
||
#~ msgstr[0] "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το αντικείμενο;"
|
||
#~ msgstr[1] "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα %1 αντικείμενα;"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Files"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
|
||
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο στον κάδο "
|
||
#~ "απορριμμάτων;"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτά τα %1 αντικείμενα στον κάδο "
|
||
#~ "απορριμμάτων;"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Verb"
|
||
#~ msgid "&Trash"
|
||
#~ msgstr "Με&τακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Und&o"
|
||
#~ msgid "Und&o: %1"
|
||
#~ msgstr "Αναί&ρεση"
|