kde-l10n/el/messages/applications/libkonq.po

377 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libkonq.po to greek
# translation of libkonq.po to
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos<el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Αντιγραφή σε"
#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Μετακίνηση σε"
#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Ριζικός φάκελος"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Αντιγραφή εδώ"
#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Μετακίνηση εδώ"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Δεν μπορείτε να αφήσετε έναν κατάλογο στον εαυτό του"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Όνομα αρχείου για περιεχόμενα ρίψης:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "Μετακίνησ&η εδώ"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "Αντι&γραφή εδώ"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "&Δεσμός εδώ"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως &ταπετσαρία"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: konq_operations.cpp:920
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
#: konq_operations.cpp:922
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα"
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Το όνομα «%1» ξεκινά με μία τελεία, οπότε ο κατάλογος θα είναι κρυφός από "
"προεπιλογή."
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Δημιουργία κρυφού καταλόγου;"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: konq_operations.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: konq_operations.cpp:949
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Εισάγετε όνομα φακέλου:"
#: konq_operations.cpp:1062
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Επικόλληση ενός αρχείου"
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Επικόλληση περιεχομένων του πρόχειρου..."
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Δημιουργία &φακέλου..."
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "&Επαναφορά"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Επαναφορά του αρχείου ή καταλόγου, στην τοποθεσία που βρισκόταν όταν "
"διαγράφηκε"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "Εμφάνιση αρχικού αρχείου"
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου διαχείρισης αρχείων με εμφάνιση του προορισμού "
"του δεσμού, στον γονικό του κατάλογο."
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Ά&δειασμα του Κάδου Απορριμμάτων"
#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Ρύθμιση του κάδου απορριμμάτων"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτήν τη σελίδα"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτή την τοποθεσία"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το φάκελο"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το δεσμό"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτό το αρχείο"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "Προεπισκόπηση σε"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "&Ιδιότητες"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "Κοινή χρήση"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Σφάλμα: %1"
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Δεσμός σε συσκευή"
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Το αρχείο προτύπου <b>%1</b> δεν υπάρχει.</qt>"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "Ε&νέργειες"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "Ά&νοιγμα με"
#, fuzzy
#~| msgid "&Other..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "Ά&λλο..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "Ά&νοιγμα με..."
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Άνοιγμα &με %1"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Άνοιγμα του Κάδου Απορριμμάτων σε ένα νέο παράθυρο"
#~ msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgstr "Άνοιγμα του μέσου σε νέο παράθυρο"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Κατάλογος"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Μετακίνηση"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Πηγή"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Προορισμός"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Αρχείο"
#~ msgid "Und&o"
#~ msgstr "Αναί&ρεση"
#~ msgid "Und&o: Copy"
#~ msgstr "&Αναίρεση: Αντιγραφή"
#~ msgid "Und&o: Link"
#~ msgstr "&Αναίρεση: Δεσμός"
#~ msgid "Und&o: Move"
#~ msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση"
#~ msgid "Und&o: Rename"
#~ msgstr "&Αναίρεση: Μετονομασία"
#~ msgid "Und&o: Trash"
#~ msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
#~ msgstr "&Αναίρεση: Δημιουργία φακέλου"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
#~ "modified at %3.\n"
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
#~ "lost.\n"
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο %1 αντιγράφηκε από το %2, αλλά εν τω μεταξύ άλλαξε στο %3.\n"
#~ "Η αναίρεση της αντιγραφής θα διαγράψει το αρχείο και όλες οι αλλαγές θα "
#~ "χαθούν.\n"
#~ "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %4?"
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση αναίρεσης αντιγραφής αρχείου"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το αντικείμενο;"
#~ msgstr[1] "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα %1 αντικείμενα;"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο στον κάδο "
#~ "απορριμμάτων;"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτά τα %1 αντικείμενα στον κάδο "
#~ "απορριμμάτων;"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Με&τακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων"
#, fuzzy
#~| msgid "Und&o"
#~ msgid "Und&o: %1"
#~ msgstr "Αναί&ρεση"