# translation of libkonq.po to greek # translation of libkonq.po to # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos, 2000. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-12 18:36+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: konq_copytomenu.cpp:82 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Αντιγραφή σε" #: konq_copytomenu.cpp:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Μετακίνηση σε" #: konq_copytomenu.cpp:112 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: konq_copytomenu.cpp:119 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Ριζικός φάκελος" #: konq_copytomenu.cpp:155 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: konq_copytomenu.cpp:226 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Αντιγραφή εδώ" #: konq_copytomenu.cpp:227 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Μετακίνηση εδώ" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Δεν μπορείτε να αφήσετε έναν κατάλογο στον εαυτό του" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Όνομα αρχείου για περιεχόμενα ρίψης:" #: konq_operations.cpp:579 msgid "&Move Here" msgstr "Μετακίνησ&η εδώ" #: konq_operations.cpp:583 msgid "&Copy Here" msgstr "Αντι&γραφή εδώ" #: konq_operations.cpp:587 msgid "&Link Here" msgstr "&Δεσμός εδώ" #: konq_operations.cpp:589 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Ορισμός ως &ταπετσαρία" #: konq_operations.cpp:591 msgid "C&ancel" msgstr "&Ακύρωση" #: konq_operations.cpp:920 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Δημιουργία καταλόγου" #: konq_operations.cpp:922 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα" #: konq_operations.cpp:925 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Το όνομα «%1» ξεκινά με μία τελεία, οπότε ο κατάλογος θα είναι κρυφός από " "προεπιλογή." #: konq_operations.cpp:926 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Δημιουργία κρυφού καταλόγου;" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: konq_operations.cpp:948 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: konq_operations.cpp:949 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Εισάγετε όνομα φακέλου:" #: konq_operations.cpp:1062 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου" #: konq_operations.cpp:1063 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Επικόλληση ενός αρχείου" #: konq_operations.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου" msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων" #: konq_operations.cpp:1068 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Επικόλληση περιεχομένων του πρόχειρου..." #: konq_operations.cpp:1072 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: konq_popupmenu.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "Ά&νοιγμα" #: konq_popupmenu.cpp:279 msgid "Create &Folder..." msgstr "Δημιουργία &φακέλου..." #: konq_popupmenu.cpp:288 msgid "&Restore" msgstr "&Επαναφορά" #: konq_popupmenu.cpp:289 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" "Επαναφορά του αρχείου ή καταλόγου, στην τοποθεσία που βρισκόταν όταν " "διαγράφηκε" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original Directory" msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original File" msgstr "Εμφάνιση αρχικού αρχείου" #: konq_popupmenu.cpp:310 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου διαχείρισης αρχείων με εμφάνιση του προορισμού " "του δεσμού, στον γονικό του κατάλογο." #: konq_popupmenu.cpp:342 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Ά&δειασμα του Κάδου Απορριμμάτων" #: konq_popupmenu.cpp:353 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Ρύθμιση του κάδου απορριμμάτων" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτήν τη σελίδα" #: konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτή την τοποθεσία" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το φάκελο" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτόν το δεσμό" #: konq_popupmenu.cpp:386 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτό το αρχείο" #: konq_popupmenu.cpp:414 msgid "Preview In" msgstr "Προεπισκόπηση σε" #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "&Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #: konq_popupmenu.cpp:463 msgid "Share" msgstr "Κοινή χρήση" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Σφάλμα: %1" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Δημιουργία νέου" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Δεσμός σε συσκευή" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Το αρχείο προτύπου %1 δεν υπάρχει." #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Όνομα αρχείου:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "Ε&νέργειες" #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "Ά&νοιγμα με" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "Ά&λλο..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "Ά&νοιγμα με..." #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "Άνοιγμα &με %1" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Άνοιγμα του Κάδου Απορριμμάτων σε ένα νέο παράθυρο" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "Άνοιγμα του μέσου σε νέο παράθυρο" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Κατάλογος" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Μετακίνηση" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Πηγή" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Προορισμός" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "File" #~ msgstr "Αρχείο" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "Αναί&ρεση" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "&Αναίρεση: Αντιγραφή" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "&Αναίρεση: Δεσμός" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση" #~ msgid "Und&o: Rename" #~ msgstr "&Αναίρεση: Μετονομασία" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "&Αναίρεση: Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "&Αναίρεση: Δημιουργία φακέλου" #~ msgid "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο %1 αντιγράφηκε από το %2, αλλά εν τω μεταξύ άλλαξε στο %3.\n" #~ "Η αναίρεση της αντιγραφής θα διαγράψει το αρχείο και όλες οι αλλαγές θα " #~ "χαθούν.\n" #~ "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %4?" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "Επιβεβαίωση αναίρεσης αντιγραφής αρχείου" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το αντικείμενο;" #~ msgstr[1] "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα %1 αντικείμενα;" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "" #~ "Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο στον κάδο " #~ "απορριμμάτων;" #~ msgstr[1] "" #~ "Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτά τα %1 αντικείμενα στον κάδο " #~ "απορριμμάτων;" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Με&τακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "Αναί&ρεση"