kde-l10n/fi/messages/kdewebdev/kommander.po

5036 lines
164 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:46+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Poista työkalurivi"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Poista työkalurivi ”%1”"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "Poista välistin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "Poista kohde"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "Lisää erotin"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Poista toiminto ”%1” työkaluriviltä ”%2”"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Lisää erotin työkaluriville ”%1”"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Lisää toiminto ”%1” työkaluriville ”%2”"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Lisää tai siirrä toimintoa"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Toiminto ”%1” on jo lisätty tälle työkaluriville.\n"
"Toiminto voi esiintyä vain kerran kullakin työkalurivillä."
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Lisää elementti ”%1” työkaluriville ”%2”"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "Muuta kohteen nimeä…"
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Poista valikko ”%1”"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Muuta valikkokohteen nimeä"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "Valikon teksti:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Muuta valikon ”%1” nimeksi ”%2”"
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Siirrä valikkoa ”%1”"
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Poista toiminto ”%1” ponnahdusvalikosta ”%2”"
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Lisää erotin ponnahdusvalikkoon ”%1”"
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Lisää toiminto ”%1” ponnahdusvalikkoon ”%2”"
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Toiminto ”%1” on jo lisätty tähän valikkoon.\n"
"Toiminto voi esiintyä kussakin valikossa vain kerran."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "Muokkaa toimintoja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "Luo uusi toiminto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "Poista valittu toiminto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "Yhdistä nykyinen toiminto"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "Uusi &toiminto"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "Uusi toiminto&ryhmä"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Uusi &pudotustoimintoryhmä"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "K&ytköksen toiminto…"
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "Poista toiminto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "Tekstin muokkaus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "&Elementti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "&Teksti tilalle:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "&Funktio…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "&Elementti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "T&iedosto…"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”text association”"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”population text”"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Tiedostoa ei voi avata<br><b>%1</b></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "Valitse elementti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Elementit"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Aseta nimi-ominaisuus"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Elementin nimen on oltava ainutkertainen.\n"
"”%1” on jo käytössä lomakkeessa ”%2\",\n"
"joten nimeksi on palautettu ”%3”."
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Elementin nimi ei voi olla tyhjä.\n"
"Nimeksi on palautettu ”%1”."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "Muokkaa yhteyksiä"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Muokkaa yhteyksiä</b><p>Lisää ja poista nykyisen lomakkeen yhteyksiä.</"
"p><p>Luo yhteys valitsemalla signaali ja sitä vastaava slotti, ja paina "
"sitten <b>Yhdistä</b>-painiketta.</p><p>Poista yhteys vaitsemalla yhteys "
"luettelosta ja painamalla <b>Katkaise yhteys</b> -painiketta.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Näyttää lähettäjän ja vastaanottajan väliset yhteydet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "Lähettäjä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "Sifnaali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "Vastaanottaja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Vastaanottajan slot-luettelo</b><p>Tässä näytetään vain slotit, joiden "
"parametrit vastaavat signaaliluettelossa parhaillaan valitun signaalin "
"parametreja.</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Yh&teydet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Yhdistä"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Luo yhteys"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Luo yhteys signaalin ja slotin välille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Katkaise yhteys"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Poista valittu yhteys"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Poista valittu yhteys."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Näyttää luettelon signaaleista, jotka elementti lähettää."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnaalit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slotit:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Sulje ikkuna ja käytä kaikkia muutoksia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Sulje ikkuna ja hylkää kaikki muutokset."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr ""
"Yhdistä olioiden ”%1” ja ”%2” signaalit ja slotit tai katkaise niiden yhteys"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Poista kytkös"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Poista kytköksiä"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Lisää yhteys"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Lisää kytköksiä"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Luo mallipohja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "Mallipohjan &nimi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Uuden mallipohjan nimi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Kirjoita uuden mallipohjan nimi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Uuden mallipohjan luokka"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Kirjoita sen luokan nimi, jota käytetään mallipohjan kantaluokkana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "&Luo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Luo uuden mallipohjan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Sulkee tämän ikkunan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Mallipohjan &kantaluokka:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Tiedostoa “%1” ei onnistuttu tallentamaan.\n"
"Haluatko käyttää toista nimeä?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "Yritä toista nimeä"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Älä yritä"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "”%1” tallennettu."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-tiedostot"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Tallenna lomake ”%1” nimellä"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Kyselyikkunaa ”%1” on muutettu. Haluatko tallentaa sen?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Lomakkeen asetukset</b><p>Muuta lomakkeen asetuksia. Asetukset kuten "
"<b>Kommentti</b> ja <b>Tekijä</b> ovat omaa käyttöäsi varten eikä niitä "
"vaadita.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "A&settelut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Oletus&reunus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Ol&etusvälistys:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "&Asetukset"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Kirjoita kommentti lomakkeesta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mmentti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Lisenssi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Kirjoita nimesi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Kirjoita nimesi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Versio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Tekijä:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vaakasuuntainen"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pystysuuntainen"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (mukautettu elementti)</b> <p>Valitse <b>Muokkaa mukautettuja "
"elementtejä…</b> <b>Työkalut|Mukautettu</b>-valiksota lisätäksesi ja "
"muuttaaksesi mukautettuja elementtejä. Voit lisätä ominaisuuksia kuten myös "
"signaaleja ja sloteja integroidaksesi mukautetut elementit <i>Qt "
"Designeriin</i>. Voit myös antaa kuvan, jota käytetään elementin "
"esittämiseen lomakkeella.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (mukautettu elementti)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Vaihda elementtien yläelementti"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Lisää %1"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Kytke ”%1” kohteeseen…"
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Muuta välilehtien järjestystä"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Kytke ”%1” kohteeseen ”%2”"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Yritit lisätä elementtiä asettelun säiliöelementtiin ”%1”.\n"
"Tämä ei ole mahdollista. Elementin ”%2” asettelu pitää\n"
"ensin rikkoa.\n"
"Rikotaanko asettelu vai perutaanko toimenpide?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Lisätään elementtiä"
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Hajota asettelu"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Käytä kokovihjettä"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "Säädä kokoa"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Muuta välilehtien järjestystä napsauttamalla elementtejä…"
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Luo kytkös vetämällä viiva…"
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Lisää %1 napsauttamalla lomaketta…"
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "Laske"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "Valintanäppäintä ”%2” on käytetty kerran."
msgstr[1] "Valintanäppäintä ”%2” on käytetty %1 kertaa."
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Tarkista valintanäppäimet"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "&Valitse"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Yhtään valintanäppäintä ei ole käytetty useammin kuin kerran."
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "Nosta"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Asettele vaakasuuntaisesti"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Asettele pystysuuntaisesti"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Asettele vaakasuuntaisesti (jakopalkki erottimena)"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Asettele pystysuuntaisesti (jakopalkki erottimena)"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Asettele ruudukkoon"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Asettele lapset vaakasuuntaisesti"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Asettele lapset pystysuuntaisesti"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Asettele lapset ruudukkoon"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "Hajota asettelu"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "Muokkaa kytköksiä…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "Funktioselain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametrit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "Elementti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "Lisää funktio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "Tyhjennä muokattu teksti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Lisätty &teksti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "Lisättävä teksti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "&Ryhmä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktio:"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametrit eivät ole pakollisia."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "<p>Vain ensimmäinen parametri on pakollinen."
msgstr[1] "<p>Vain ensimmäiset %1 parametria ovat pakollisia."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Kuvaus:</b> %2\n"
"<p><b>Syntaksi:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(muodostin)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(hajotin)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Lisää sivu kohteeseen %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Poista kohteen %2 sivu %1"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Muokkaa kuvakenäkymää"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Muokkaa kuvakenäkymää</b><p>Lisää, muokkaa ja poista kohteita "
"kuvakenäkymästä.</p><p>Luo uusi kohde napsauttamalla <b>Uusi kohde</b>, ja "
"anna sitten teksti ja valitse kuva.</p><p>Poista kohde kuvakenäkymästä "
"napsauttamalla <b>Poista kohde</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Kaikki kuvakenäkymän kohteet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "&Uusi kohde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "Lisää kohde"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Luo uusi kohde kuvakenäkymään."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Poista kohde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "Poista kohde"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Poista valittu kohde."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Kohteen ominaisuudet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "&Teksti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "Muuta tekstiä"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Muuta valitun kohteen tekstiä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Kuva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "Selite4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Poista kuva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Poista valitun kohteen kuva."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Valitse kuva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Valitse nykyisen kohteen kuvatiedosto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "&Ohje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "&Käytä"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "Käytä kaikkia muutoksia."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohde"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Muokkaa olion ”%1” kohteita"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Muokkaa luettelokenttää"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Muokkaa luettelokenttää</b><p>Lisää, muokkaa tai poista luettelokentän "
"kohteita.</p><p>Luo uusi luettelokentän kohde napsauttamalla <b>Uusi kohde</"
"b> -painiketta, ja kirjoita sitten teksti sekä valitse kuva.</p><p>Poista "
"kohde luettelosta valitsemalla kohde ja napsauttamalla <b>Poista kohde</b> -"
"painiketta.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "Kohteiden luettelo."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Valitse nykyisen kohteen kuvatiedosto."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Muuta valitun kohteen tekstiä."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Lisää uusi kohde.</b><p>Uudet kohteet lisätään luetteloon.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Poistaa valitun kohteen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylemmäs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Siirtää valittua kohdetta ylemmäs."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alemmas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Siirtää valittua kohdetta alemmas."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "Sarake 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "Muuta &nimeä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "Muokkaa luettelonäkymää"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Muokkaa luettelonäkymää</b><p>Käytä <b>Kohteet</b>-välilehdellä olevia "
"kontrolleja lisäämään, muokkaamaan ja poistamaan luettelonäkymän kohteita. "
"Muuta luettelonäkymän sarakeasetuksia käyttämällä <b>Sarakkeet</b>-"
"välilehdellä olevia kontrolleja.</p>Luo uusi kohde napsauttamalla <b>Uusi "
"kohde</b>, ja kirjoita sitten teksti sekä lisää kuva.</p><p>Poista kohde "
"luettelosta valitsemalla se ja napsauttamalla <b>Poista kohde</b>.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "&Kohteet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Poistaa valitun kohteen.</b><p>Myös kaikki alikohteet poistetaan.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "Kohteen &ominaisuudet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "K&uva:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Muuta kohteen tekstiä.</b><p>Valitun kohteen nykyisen sarakkeen teksti "
"muutetaan.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "Muuta saraketta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Valitse nykyinen sarake.</b><p>Nykyisen sarakkeen teksti ja kuva "
"vaihdetaan</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Sarake:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Poista valitun kohteen kuva.</b><p>Valitun kohteen nykyisen sarakkeen "
"kuva poistetaan.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Valitse kohteen kuvatiedosto.</b><p>Nykyisen kohteen nykyisen sarakkeen "
"kuva muutetaan.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Lisää uuden kohteen luetteloon.</b><p>Kohde lisätään luettelon "
"ylimmäiseksi, ja sitä voi siirtää ylemmäs- ja alemmas-painikkeilla.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Uusi &alikohde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Lisää alikohde"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Luo valitulle kohteelle uusi alikohde.</b><p>Uudet alikohteet lisätään "
"alikohtien luettelon ylimmäiseksi, ja uusia tasoja luodaan automaattisesti.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.</b><p>Kohdetta siirretään hierarkissa "
"sen omalla tasolla.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Siirrä valittua kohdetta alemmas.</b><p>Kohdetta siirretään hierarkissa "
"sen omalla tasolla.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Siirrä valittua kohdetta yksi taso ylemmäs.</b><p>Tämä muuttaa myös "
"kohteen alikohteiden tasoa.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "Siirrä oikealle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Siirrä valittua kohdetta yksi taso alemmas.</b><p>Tämä muuttaa myös "
"kohteen alikohteiden tasoa.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "&Sarakkeet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "Sarakkeen ominaisuudet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Poista valitun sarakkeen kuva."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Valitse valitun sarakkeen kuvatiedosto.</b><p>Kuva näytetään "
"luettelonäkymän otsikkorivillä.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "Syötä sarakkeen teksti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Anna valitun sarakkeen teksti.</b><p>Teksti näytetään luettelonäkymän "
"otsikkorivillä.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "&Napsautettava"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittuna, valittu sarake reagoi hiiren napsauttamiseen "
"otsikkorivillä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "Koko &muutettavissa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Sarakkeen leveyttä voi muuttaa, jos tämä asetus on valittuna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Poista sarake"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "Poista sarake"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Poistaa valitun sarakkeen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Siirrä valittua kohdetta alemmas.</b><p>Ylimmäinen sarake on luettelon "
"ensimmäinen sarake.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "&Uusi sarake"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "Lisää sarake"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Luo uusi sarake.</b><p>Uudet sarakkeet lisätään luettelon loppuun (tai "
"oikealle), ja niitä voi siirtää ylemmäs- ja alemmas-painikkeilla.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.</b><p>Ylimmäinen sarake on luettelon "
"ensimmäinen sarake.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "Sarakeluettelo."
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Muokkaa kohteen ”%1” kohteita ja sarakkeita"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "Uusi sarake"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander on skriptattujen kyselyikkunoiden graafinen muokkain."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Perustuu Qt Designeriin, (C) 2000 Trolltech AS."
# pmap: =/gen=Kommanderin/
# pmap: =/elat=Kommanderista/
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 20022005 Kommanderin tekijät"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Projektipäällikkö"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "Avattava kyselyikkuna"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander-kyselyikkunamuokkain"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Tervetuloa Kommander-muokkaimeen"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "Ominaisuuden muokkaus"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Ominaisuusmuokkain</h2><p>Valitun elementin ulkoasua ja toimintaa voi "
"muokata ominaisuusmuokkaimessa.</p><p>Komponenteille ja lomakkeille voi "
"asettaa ominaisuuksia suunnittelun aikana, ja niiden vaikutukset näkyvät "
"heti. Jokaiselal ominaisuudella on oma muokkain, jota voi (ominaisuudesta "
"riippuen) käyttää uuden arvon antamiseen, erikoisikkunan avaamiseen tai "
"arvon valitsemiseen valmiista luettelosta. Valitun ominaisuuden "
"yksityiskohtaisen ohjeen saa painamalla <b>F1</b>.</p><p>Muokkaimen "
"sarakkeiden leveyttä voi säätää vetämällä luettelon otsikkorivillä olevista "
"erottimista.</p><p><b>Signaalinkäsittelijät</b></p><p>Signaalinkäsittelijät-"
"välilehdellä voit määrittää yhteyksiä elementtien lähettämien signaalien ja "
"slottien välillä. (Nämä yhteydet voi luoda myös yhteystyökalulla.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Olioselain"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>Olioselain</h2><p>Olioselain näyttää yleiskuvan lomakkeen elementtien "
"suhteista. Jokaiselle olioselaimen kohteelle on pikavalikko, josta voi "
"käyttää leikepöydätoimintoja. Olioselain on hyödyllinen myös elementtien "
"valitsemiseen, jos lomakkeen asettelu on monimutkainen.</p><p>Sarakkeiden "
"leveyttä voi muuttaa vetämällä luettelon otsikkorivillä olevista erottimista."
"</p><p>Toinen välilehti näyttää kaikki lomakkeen slotit, luokkamuuttujat, "
"sisällytykset (includet) jne.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Kyselyikkunat"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Ala kirjoittaa tähän sen puskurin nimeä, johon haluat siirtyä (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Tiedostojen yleiskuvaikkuna</h2><p>Tiedostojen yleiskuvaikkuna näyttää "
"kaikki avoimet kyselyikkunat.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Toimintomuokkain"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Toimintomuokkain</b><p>Toimintomuokkainta käytetään toimintojen ja "
"toimintoryhmien lisäämiseen lomakkeeseen sekä yhdistämään toimintoja "
"slotteihin. Toimintoja ja toimintoryhmiä voi vetää valikoihin ja "
"työkaluriveille. Molemmilla voi myös olla pikanäppäimiä ja työkaluvihjeitä. "
"Jos toiminnoilla on kuvia, ne näytetään työkalurivien painikkeissa sekä "
"valikoissa nimen vieressä.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Viestiloki"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Yksi kyselyikkuna on jo auki."
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Lomakeikkuna</b><p>Käytä työkaluita lisätäksesi elementtejä tai "
"muuttaaksesi lomakkeiden komponenttien asettelua ja toimintaa. Valitse yksi "
"tai useampia elementtejä siirtääksesi niitä tai lisätäksesi ne asetteluun. "
"Jos valittuna on yksi elementti, sen kokoa voi muuttaa käyttämällä "
"koonmuuttamiskahvoja.</p><p><b>Ominaisuusmuokkaimessa</b> tehdyt muutokset "
"näkyvät suunnittelun aikana, ja voit esikatsella lomaketta käyttäen eri "
"tyylejä.</p><p>Voit muuttaa ruudukon tarkkuutta tai poistaa ruudukon "
"käytöstä <b>Asetukset</b>-ikkunasta, jonka saa esiin <b>Muokkaa</b>-"
"valikosta.<p>Lomakkeita voi olla avoinna useita, ja kaikki avoimet lomakkeet "
"luetellaa <b>Lomakeluettelossa</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Kumoa: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Kumoa: ei käytettävissä"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Tee &uudelleen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Tee &uudelleen: Ei käytettävissä"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Valitse kuva…"
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Muokkaa tekstiä…"
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Muokkaa otsikkoa…"
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Muokkaa sivun otsikkoa…"
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Muokkaa Kommanderin tekstiä…"
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Poista sivu"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Lisää sivu"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa…"
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Muokkaa sivuja…"
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Lisää valikkokohde"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Lisää työkalurivi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Uusi teksti:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”text”"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Uusi otsikko:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”title”"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Sivun otsikko"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Sivun uusi otsikko:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”pageTitle”"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”pixmap”"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Muuta kohteen %2 sivun %1 nimeä"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Lisää työkalurivi kohteeseen ”%1”"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Lisää valikko kohteeseen ”%1”"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Muokkaa kohdetta %1…"
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander löysi joitakin tallennettuja väliaikaistiedostoja,\n"
"jotka Kommander kirjoitti viimeksi kaatuessaan. Haluatko\n"
"ladata nämä tiedostot?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Palautetaan viimeisintä istuntoa"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Älä lataa"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Tälle kyselyikkunalle ei juuri nyt ole saatavilla ohjetta."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedostoa ei voi avata:<br><b>%1</b><br>Tiedostoa ei ole olemassa.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Työkalurivi sisältää joukon painikkeita, joiden avulla pääsee nopeasti "
"käytetyimpiin toimintoihin.<br>Piilota työkalurivi napsauttamalla sen kahvaa "
"tai vedä ja pudota työkalurivi toiseen paikkaan.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Työkalurivi sisältää joukon painikkeita, joiden avulla pääsee nopeasti "
"käytetyimpiin toimintoihin. Lisää yksittäinen elementti napsauttamalla "
"painiketta tai useampia %1 kaksoisnapsauttamalla.<br>Piilota työkalurivi "
"napsauttamalla sen kahvaa tai vedä ja pudota työkalurivi toiseen paikkaan.</"
"p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Kumoaa viimeisimmän toiminnon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Tekee uudelleen viimeisimmän kumotun toiminnon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut elementit leikepöydälle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitut elementit leikepöydälle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Poistaa valitut elementit"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Valitsee kaikki elementit"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Nosta ylimmäs"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Nostaa valitut elementit ylimmäs"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Laske alimmas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Laskee valitut elementit alimmas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr ""
"Tarkastaa, että lomakkeessa käytetyt valintanäppäimet ovat ainutkertaisia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Kytkökset"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Avaa kytkösten muokkausikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Lomakkeen asetukset…"
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Avaa lomakkeen asetusten muokkausikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
msgstr "<b>Muokkaa-työkalurivi</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Säätää valitun elementin kokoa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Asettelee valitut elementit vaakasuuntaisesti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Asettelee valitut elementit pystysuuntaisesti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Asettelee valitut elementit ruudukkoon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Asettele vaakasuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Asettelee valitut elementit vaakasuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Asettele pystysuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Asettelee valitut elementit pystysuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Hajottaa valitun asettelun"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Lisää "
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Lisää %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b><p>%2</p><p>Lisää yksittäinen %3 napsauttamalla tai pidä työkalu "
"valittuna kaksoisnapsauttamalla."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
msgstr "<b>Asettelu-työkalurivi</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "&Asettelu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Osoitin"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Valitsee osoitintyökalun"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Yhdistä signaaleja ja slotteja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Valitsee kytköstyökalun"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Välilehtien järjestys"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Valitse välilehtien järjestelytyökalun"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalut-työkalurivi</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "T&yökalut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
msgstr "<b>%1-elementit</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Pidä tämä työkalu valittuna kaksoisnapsauttamalla.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "<b>The File toolbar</b>"
msgstr "<b>Tiedosto-työkalurivi</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Luo uuden kyselyikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Avaa olemassa olevan kyselyikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Avaa viimeksi avatun tiedoston"
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Sulkee nykyisen kyselyikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Tallentaa nykyisen kyselyikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Tallentaa nykyisen kyselyikkunan eri nimellä"
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna kaikki"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Tallentaa kaikki avoimet kyselyikkunat"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Lopettaa sovelluksen kysyen muuttuneiden kyselyikkunan tallentamisesta"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "&Suorita"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "Suorittaa kyselyikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "Suorittaa kyselyikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "Asettele vierekkäin"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Asettele ikkunat vierekkäin niin että ne kaikki ovat näkyvissä"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "Limitä"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Limitä ikkunat niin että kaikki otsikkopalkit ovat näkyvissä"
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "Sulkee aktiivisen ikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "Sulje kaikki"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Sulkee kaikki lomakeikkunat"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktivoi seuraavan ikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktivoi edellisen ikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Näkymät"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "Työkalu&rivit"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Avaa pikanäppäinten muokkausikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Avaa asetusten muokkausikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "&Liitännäisten asetukset…"
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Avaa liitännäisten asetusikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Luo uuden kyselyikkunan…"
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "Avaa tiedosto…"
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostoja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Luetaan tiedostoa ”%1”…"
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Ladattu tiedosto ”%1”"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu ladata"
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Syötä tiedostonimi…"
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer kaatuu. Yritetään tallentaa tiedostot…"
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "UusiMallipohja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "Mallipohjaa ei voitu luoda"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Elementtejä ei voi liittää. Ohjelma ei löytänyt säiliöelementtiä,\n"
"johon liittää ja jossa ei olisi asettelua. Riko sen säiliön asettelu,\n"
"johon haluat liittää, valitse säiliöelementti ja liitä uudelleen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "Liittämisvirhe"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Muokkaa nykyisen lomakkeen asetuksia…"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Muokkaa asetuksia…"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopioi nykyinen &rivi"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopioi sisältö"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Tallenna nimellä…"
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Lokitiedostot (*.log)\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Tallenna lokitiedosto"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Tiedosto<br><b>%1</b><br>on jo olemassa. Korvataanko se?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ei voida tallentaa lokitiedostoa<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Vakiotulostusvirta"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Vakiovirhevirta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Muokkaa monirivistä tekstikenttää"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Muokkaa monirivistä tekstikenttää</b><p>Kirjoita teksti, ja hyväksy "
"muutokset napsauttamalla <b>OK</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "Kirjoita tekstisi tähän."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Aseta kentän ”%1” teksti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Uusi lomake</b><p>Valitse uuden lomakkeen mallipohja ja luo lomake "
"napsauttamalla <b>OK</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Luo uusi lomake valitusta mallipohjasta."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Sulkee kyselyikkunan luomatta uutta lomaketta."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Näyttää saatavilla olevien mallipohjien luettelon."
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "Lataa mallipohja"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Mallipohjan ”%1” lomakkeen kuvausta ei voitu ladata"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "Kyselyikkuna"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "Opastettu toiminto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "Muokkaa palettia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "Paletin luonti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D-tehosteet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "Valitse väri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Valitse luotavan paletin tehosteväri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Tausta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Valitse luotavan paletin taustaväri."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Säädä palettia…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "Valitse &paletti:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktiivinen paletti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Passiivinen paletti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Käytöstä poistettu -paletti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "Säädä palettia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Paletin muokkaaminen</b><p>Muuta nykyisen elementin tai lomakkeen "
"palettia.</p><p>Käytä luotua palettia tai valitse jokaisen väriryhmän ja "
"väriroolin väri.</p><p>Palettia voi kokeilla esikatseluosiossa useilla "
"elementtiasetteluilla.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Luo passiivinen paletti aktiivisen paletin pohjalta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Luo käytöstä poistettu -paletti aktiivisen paletin pohjalta."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Keskeiset väri&roolit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Valitse keskeinen värirooli"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Valitse värirooli.</b><p>Saatavilla on seuraavat keskeiset väriroolit:"
"<ul> <li>Tausta yleinen taustaväri.</li> <li>Edusta yleinen edustaväri. "
"</li> <li>Perus käytetään taustavärinä esimerkiksi tekstikentissä; yleensä "
"valkoinen tai muu vaalea väri. </li> <li>Teksti edustaväri, jota käytetään "
"yhdessä Perus-värin kanssa. Tämä on yleensä sama kuin Edusta, jolloin "
"kontrastin pitää olla hyvä sekä Taustan että Perus-värin kanssa.</li> "
"<li>Painike yleinen painikkeen taustaväri; hyödyllinen, kun painikkeet "
"tarvitsevat Tausta-väristä eroavan taustavärin, kuten esim. Macintosh-"
"tyylissä. </li> <li>PainikkeenTeksti Painike-värin kanssa käytettävä "
"tekstiväri. </li> <li>Korostus väri, jota käytetään ilmaisemaan valittu "
"tai korostettua kohdetta. </li> <li>KorostettuTeksti tekstiväri, jolla on "
"kontrastia Korostus-väriin. </li> <li>KirkasTeksti tekstiväri, joka on "
"hyvin erilainen kuin Edusta ja jolla on hyvä kontrasti esimerkiksi mustaan. "
"</li> </ul> </p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "Edusta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "Painike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "Perus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "KirkasTeksti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "PainikkeenTeksti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "Korostus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "KorostettuTeksti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "VierailtuLinkki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Valitse k&uva:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Valitse kuva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Valitse kuvatiedosto valitulle keskeiselle väriroolille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "&Valitse väri:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Valitse väri valitulle keskeiselle väriroolille."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D-varjostustehosteet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Luo &painikkeen väristä:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "Luo varjostukset"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Valitse salliaksesi 3D-tehostevärien laskeminen painikkeen väristä."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Valitse 3D-tehosteen värirooli"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Valitse väritehosterooli.</b><p>Saatavilla on seuraavat tehosteroolit: "
"<ul> <li>Vaalea vaaleampi kuin Painike-väri. </li> <li>Keskivaalea "
"Painike- ja Vaalea-värien välillä. </li> <li>Keskitumma Painike- ja Tumma-"
"värien välillä. </li> <li>Tumma tummempi kuin Painike. </li> <li>Varjostus "
" erittäin tumma väri. </li> </ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "Keskivaalea"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "Keskitumma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "Varjostus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Valitse v&äri:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Valitse väri valitulle väriroolille."
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Kaikki kuvat"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-kuvat (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Valitse kuva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Anna kuvan lataamisen parametrit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Asetukset</b><p>Muuta Qt Designerin asetuksia. Yleisasetusvälilehti on "
"olemassa aina. Lisäksi voi olla muita välilehtiä sen mukaan, mitä "
"liitännäisiä on asennettuna.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "Yleisasetukset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Tausta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Valitse väri väri-ikkunasta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "&Väri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "Käytä taustaväriä"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "Käytä taustaväriä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Kuva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Käytä taustakuvaa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Käytä taustakuvaa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Valitse kuvatiedosto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "Näytä &ruudukko"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Näytä ruudukko"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Kaikkien lomakkeiden ruudukon ulkoasun mukauttaminen.</b><p>Kun <b>Näytä "
"ruudukko</b> on valittuna, ruudukko näytetään kaikissa lomakkeissa.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "&Ruudukko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "K&iinnity ruudukkoon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Kiinnity ruudukkoon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Kaikkien lomakkeiden ruudukkoasetusten mukauttaminen.</b><p>Kun "
"<b>Kiinnity ruudukkoon</b> on valittuna, elementit kiinnittyvät ruudukkoon X/"
"Y-tarkkuudella.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "Ruudukon tarkkuus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Kaikkien lomakkeiden ruudukkoasetusten mukauttaminen.</b><p>Kun <b>Näytä "
"ruudukko</b> on valittuna, ruudukko näytetään kaikissa lomakkeissa X/Y-"
"tarkkuudella.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Ruudukon &X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Ruudukon &Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Yleistä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Palauta viimeisin &työtila käynnistyksen yhteydessä"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Palauta viimeisin työtila"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, nykyisen työtilan asetukset palautetaan, kun Qt "
"Designer käynnistetään seuraavan kerran."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Näytä &tervetuloikkuna käynnistyksessä"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Näytä aloitusruutu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, tervetuloikkuna näytetään käynnistettäessä Qt "
"Designeria."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Poista &tietokannan automaattinen muokkaus esikatselussa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Ohjeistuksen sijainti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Anna ohjeistuksen sijainti.</b><p>Ensimmäinen osa kansiopolusta saa olla "
"$ympäristömuuttuja.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "Valitse sijainti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Selaa ohjeistuksen sijaintia."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Työkalurivit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "Näytä &suuret kuvakkeet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "Suuret kuvakkeet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Jos tämä on valittuna, työkaluriveillä käytetään suuria kuvakkeita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "&Näytä tekstiselitteet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "Tekstiselitteet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Jos tämä on valittuna, työkaluriveillä käytetään tekstiselitteitä"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "Esikatseluikkuna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Painikeryhmä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "Valintanappi1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "Valintanappi2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "Valintanappi3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Painikeryhmä2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "Valintaruutu1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "Valintaruutu2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "Tekstikenttä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "Yhdistelmäruutu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "Painike"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Alusta ominaisuus oletusarvoonsa"
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Palauta ominaisuuden oletusarvo napsauttamalla tätä painiketta"
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "Epätosi"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "Tosi"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "leveys"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "korkeus"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "Pistekoko"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "Yliviivattu"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "Kytkös"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "vKoonTyyppi"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "pKoonTyyppi"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "vaakasuuntainenVenytys"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "pystysuuntainenVenytys"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Nuoli ylös"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "Risti"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "Odottaa"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "Pystykoko"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Vaakakoko"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "Koko kauttaviiva"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "Koko kenoviiva"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "Koko joka suunnassa"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "Tyhjä"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "Pystyjako"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Vaakajako"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Osoittava käsi"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "Kielletty"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Aseta elementin ”%2” ominaisuus ”%1”"
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Lajittele l&uokittain"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Lajittele &aakkosiin"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Nollaa elementin ”%2” ominaisuus ”%1”"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr "<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Tälle ominaisuudelle ei ole ohjetta.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Uusi signaalinkäsittelijä"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Poista signaalinkäsittelijä"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "Si&gnaalinkäsittelijät"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Ominaisuuden muokkaus (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "Muokkaa taulukkoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.</b><p>Ylimmäinen sarake on luettelon "
"ensimmäinen sarake.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Siirrä valittua kohdetta alemmas.</b><p>Ylimmäinen sarake on luettelon "
"ensimmäinen sarake.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "Taulukko:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "&Selite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "Kuva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "&Kenttä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid "<no table>"
msgstr "<ei taulukkoa>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "&Rivit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "&Uusi rivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Poista rivi"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid "<no field>"
msgstr "<ei kenttää>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Muokkaa kohteen ”%1” rivejä ja sarakkeita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "Välilehti"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Painike"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Työkalupainike"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Valintanappi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Valintaruutu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Ryhmittelylaatikko"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Painikeryhmä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Kehys"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Välilehtielementti"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "Luetteloruutu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Datataulukko"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Tekstikenttä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Askellusruutu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Päiväkenttä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Aikakenttä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Päiväaika-kenttä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Monirivinen tekstikenttä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Muotoillun tekstin kenttä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Yhdistelmäruutu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "Liukusäädin"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Vierityspalkki"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Säätönuppi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Selite"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD-luku"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Edistymispalkki"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "Tekstiselain"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Välistin"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"Välistin tarjoaa vaaka- ja pystyvälistyksen, joilla asettelujen toimintaa "
"voi hallita."
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstiselite"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Tekstiselite sallii elementin näyttää pysyvän tekstin."
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Kuvaselite"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Kuvaselite tarjoaa elementin kuvien näyttämiseen."
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "Tekstikenttä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "Muotoillun tekstin kenttä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "Yhdistelmäruutu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "Puuelementti"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "Taulukkoelementti"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Painike, joka napsautettaessa suorittaa komennon"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Painike, joka sulkee ikkunan, jossa on"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Skriptin tulosteen näyttävä luettelokenttä"
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Elementti, joka koostuu tekstikentästä sekä painikkeesta ja on tarkoitettu "
"tiedostojan sekä kansioiden valitsemiseen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "Valintaruutu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "Valintanappi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Elementti painikkeiden ryhmittelemistä varten"
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Elementti muiden elementtien ryhmittelemistä varten"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Välilehdellinen elementti"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "Askellusruutu"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Pieni muotoillun tekstin muokkain"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "Tilarivi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "Edistymispalkki"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "Piilotettu skriptisäiliö"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Ajastin skriptien ajamiseksi määräajoin"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Siirrä välilehtisivu"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "Välilehti 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "Välilehti 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "Sivu 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "Sivu 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Opastetun toiminnon sivumuokkain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Opastetun toiminnon sivut:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Muokkaa opastetun toiminnon sivuja"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Vaihda kohteen %3 sivut %1 ja %2 keskenään"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid "<No Project>"
msgstr "<Ei projektia>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Avaa lähdetiedosto…"
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Poista lähde projektista"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Avaa lomake…"
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Poista lomake projektista"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Poista lomake"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Avaa lomakkeen lähde…"
#: executor/instance.cpp:123
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Kyselyikkunaa ei voi luoda.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kommander-tiedostoa<br><b>%1</b><br>ei ole olemassa.</qt>"
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Tällä tiedostolla ei ole <b>.kmdr</b>-päätettä. Varotoimena Kommander "
"suorittaa vain Kommander-skriptejä, joiden identiteetti on selvä</qt>"
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Väärä tiedostotunniste"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä kyselyikkuna on käynnissä <i>/tmp</i>-kansiosta käsin. Tästä "
"päätellen se saattaa olla peräisin KMailin liitteestä tai verkkosivulta. "
"<p>Kaikilla tähän kyselyikkunaan kuuluvilla skripteillä on kirjoitusoikeus "
"kotikansioosi. <b>Tällaisten kyselyikkunoiden suorittaminen voi olla "
"vaarallista. </b><p>Haluatko varmasti jatkaa?</qt>"
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Suorita kuitenkin"
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kommander-tiedostolle <i>%1</i> ei ole asetettu "
"<b>suoritettavuusattribuuttia</b> ja voisi mahdollisesti sisältää "
"vaarallista koodia.<p>Jos luotat tämän ohjelman skriptaukseen (katsottavissa "
"kmdr-editorissa), tee siitä suoritettava, niin pääset eroon varoituksesta."
"<p>Haluatko varmasti jatkaa?</qt>"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Suoritusohjelma on Kommander-kyselyikkunajärjestelmän komponentti, joka "
"suorittaa .kmdr-tiedostoja, jotka on annettu joko parametrina tai "
"vakiosyötteen välityksellä"
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander-suoritusohjelma"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Lue kyselyikkuna vakiosyötevirrasta"
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Käytä annettua katalogia käännöksiä varten"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Virhe: kyselyikkunaa ei annettu. Lue kyselyikkuna vakiosyötevirrasta --stdin-"
"valitsimella.\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Syötä salasana"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Päättämätön @execBegin … @execEnd -lohko."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Päättämätön @forEach … @end -lohko."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Päättämätön @if … @endif -lohko."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Päättämätön @switch … @end -lohko."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Tuntematon elementti: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Ikuinen silmukka: @%1 kutsuttiin kohteessa @%2."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Tunnisteen @%1 skripti on tyhjä."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Kytketyllä tekstillä on virheellinen tila."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Rivi %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Tuntematon erikoismerkintä: ”%1”."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "Parittomia sulkeita D-Bus-kutsussa ”%1”."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Virheellisiä parametreja D-Bus-kutsussa ”%1”."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Virhe elementissä <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Jatka ohittaen myöhemmät virheet"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Virhe elementissä %1:\n"
" %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Parittomia sulkeita funktion ”%1” jälkeen."
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Parittomia lainausmerkkejä funktion ”%1” parametreissa."
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Tuntematon funktioryhmä: ”%1”."
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Tuntematon funktio: ”%1” ryhmässä ”%2”."
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Tuntematon elementtifunktio: ”%1”."
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Ei riittävästi parametreja funktiolle ”%1” (tarvitaan %2 eikä %3).<p>Oikea "
"syntaksi on: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Liikaa parametreja funktiolle ”%1” (tarvitaan %2 eikä %3).<p>Oikea syntaksi "
"on: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Virheellinen merkki: ”%1”."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Odotettiin vakioarvoa."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "”%1” (%2) ei ole elementti."
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "”%1” ei ole funktio."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Odotettiin arvoa."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Jako nollalla."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "Funktiossa ”%1”: liian vähän parametreja."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "Funktiossa ”%1”: liikaa parametreja."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "Funktiossa ”%1”: %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "Elementtifunktiossa ”%1.%2”: %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "”%1” ei ole elementti."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Odottamaton symboli muuttujan ”%1” jälkeen."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Odotettiin avainsanaa ”%1”<br><br> Virhe voi johtua siitä, että on olemassa "
"muuttuja, jolla on sama nimi kuin jollain elementillä."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Odotettiin ”%1” mutta saatiin ”%2”."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Odotettiin muuttujaa"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Lisää kohteen, jos lisääminen ei luo kaksoiskappaletta."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Palauttaa elementtiin kytketyn skriptin. Tämä on edistynyt ominaisuus, jota "
"ei käytetä usein."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Pysäyttää elementtiin kytketyn skriptin suorituksen"
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Palauttaa taulukon solun tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Palauttaa 1 valituille valintaruuduille, 0 valitsemattomille."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Palauttaa yläelementtiin sisältyvien lapsielementtien luettelon. Aseta "
"<i>recursive</i>-parametri arvoon <i>true</i>, jos haluat mukaan myös "
"kaikkien lapsielementtien sisältämät lapset."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Poistaa elementistä kaiken sisällön."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Palauttaa elementissä kuten yhdistelmä- tai luettelokentässä olevien "
"kohteiden määrän."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Palauttaa nykyisen sarakkeen indeksin."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Palauttaa nykyisen kohteen indeksin."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Palauttaa nykyisen rivin indeksin."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Suorittaa elementtiin kytketyn skriptin. Uudella jäsentimellä suoritusmetodi "
"voi ottaa yhden tai useamman parametrin."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Palauttaa sen kohteen indeksin, jossa on annettu teksti."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Lisää uuden sarakkeen (tai <i>count</i> saraketta) <i>column</i>-kohtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Lisää kohteen <i>index</i>-kohtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Lisää useita kohteita (EOL:llä erotettuina) <i>index</i>-kohtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Lisää uuden rivin (tai <i>count</i> riviä) <i>row</i>-kohtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Palauttaa annetussa indeksissä olevan kohteen tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Palauttaa nykyisen kohteen syvyyden puussa. Juurikohteiden syvyys on 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Palauttaa annetun kohteen vinoviivoin erotellun polun puussa."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Poistaa sarakkeen (tai <i>count</i> peräkkäistä saraketta) annetusta "
"indeksistä."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Poistaa kohteen annetusta indeksistä."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Poistaa rivin (tai <i>count</i> peräkkäistä riviä) annetusta indeksistä."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Palauttaa nykyisen kohteen valitun tekstin tai sen koko tekstin.\n"
"Taulukkoelementtien tapauksessa palauttaa valinnan koordinaatit pilkuit "
"eroteltuna muodossa ylärivi,vasenSarake,alarivi,oikeaSarake."
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Asettaa elementtiin kytketyt skriptit. Tämä on edistynyt ominaisuus, jota ei "
"käytetä usein."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Ottaa elementin käyttöön tai poistaa sen käytöstä."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Asettaa taulukon solun tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Lisää elementin taulukon soluun."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Palauttaa soluun lisätyn elementin nimen tai tyhjän merkkijonon, jos solussa "
"ei ole elementtiä tai elementin tyyppi on tuntematon."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Valitsee valintaruudun tai poistaa sen valinnan."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Asettaa sarakkeen <i>sarake</i> selitteen."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Valitsee annetussa indeksissä olevan kohteen. Indeksointi alkaa nollasta."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Lisää välilehden välilehtielementtiin määräselitteellä määräindeksin "
"kohdalle. Indeksointi alkaa nollasta."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Asettaa numeerisen enimmäisarvon"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Asettaa kuvan annetussa indeksissä annetuksi kuvakkeksi. Aseta kaikkien "
"kohteiden kuva kirjoittamalla <i>index = -1</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Asettaa rivin <i>rivi</i> selitteen."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Valitsee annetun tekstin tai valitsee kohteen, joka sisältää annetun tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Asettaa elementin sisällön."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Näyttää tai piilottaa elementin."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Palauttaa elementin sisällön."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Palauttaa elementin tyypin (luokan)."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Asettaa elementin muokattavaksi tai vain luku -tilaan parametrista riippuen."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Palauttaa elementin geometrian muodossa <i>x y lev kork</i>. Tästä on hyötyä "
"aseteltaessa luotua elementtiä."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Palauttaa Tosi, jos elementillä on kohdistus."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slotit"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Palauttaa nykyisen elementin sisällön. Tätä vaadittiin elementin A sisällä "
"palauttamaan sen sisältö, kun elementti B sitä pyysi. Uusi tapa on käyttää "
"muotoa @A.text B:n sisällä pelkän @A:n sijaan, jos haluat muuttamattoman "
"tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Palauttaa joko valitun tai nykyisen kohteen tekstin. Vanhentunut, käytä: "
"<i>@omaelementti.selected</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ei tee mitään. Hyödyllistä pyydettäessä valintaruutua tai valintanappia "
"palauttamaan arvo, kun tilalla, yleensä valitsemattomalla tilalla, ei ole "
"arvoa. @null estää tyhjyydestä ilmoittavan virheen."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Palauttaa nykyisen prosessin PIDin (prosessitunnisteen)."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Palauttaa nykyisen prosessin D-Bus-tunnisteen. Tämä on lyhenne muodosta "
"<i>kmdr-executor-@pid</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Palauttaa Kommander-ikkunan emon PIDin."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Kirjoittaa <i>tekstin</i> vakiovirhevirtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Kirjoittaa <i>tekstin</i> vakiotulosvirtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Suorittaa skriptilohkon. Bash on hyödyllinen, jos komentotulkkia ei ole "
"annettu. Pääasiassa käytettäväksi elementeissä, joissa skriptitoiminnot ovat "
"odottamattomia. Komentotulkille ei tarvitse antaa koko polkua, mikä on "
"hyödyllistä siirretäävyden kannalta. <p><i>Tämän käyttäminen painikkeessa "
"mahdollistaa vaihtoehtoisten skriptikielten käytön. Silloin myös tämä "
"palauttaa arvon pääskriptiin, mikä voi olla odottamatonta.</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Palauttaa ympäristömuuttujan (komentotulkin) arvon. Älä käytä <i>$</i>-"
"merkkiä nimessä. Esimerkiksi: <i>@env(PATH)</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Suorittaa ulkoisen komentotulkkikomennon."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Jäsentää lausekkeen ja palauttaa lasketun arvon."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Suorittaa silmukan: arvot <i>kohteet</i>-luettelosta (joka on EOL-"
"erottiminen merkkijono) välitetään muuttujalle.<br><b>Vanha</b><br> "
"<i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>Uusi</b><br> "
"<i>foreach i in OmaTaulu do<br> //i = avain, OmaTaulu[i] = arvo<br>end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Suorittaa silmukan: muuttujan arvoksi asetetaan <i>start</i>, ja sitä "
"kasvatetaan arvolla <i>step</i> silmukan jokaisella suorituskerralla. "
"Suoritus pysähtyy, kun arvosta tulee suurempi kuin <i>end</i>. <br><b>Ennen</"
"b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</i><br><b>Nykyään</"
"b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Palauttaa globaalin muuttujan arvon."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Kääntää merkkijonon nykyiselle kielelle. Käyttöliittymätekstit "
"generoitaisiin automaattisesti kääntämistä varten."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Suorittaa lohkon, jos if-lauseke on tosi (nollasta eroava luku tai epätyhjä "
"merkkijono). <p><b>Ennen</b>Päätä <b>@endif</b>-merkinnällä</"
"p><p><b>Nykyään</b><br>if val == true then<br>// tee operaatio<br>elseif "
"cond<br>// toinen mahdollisuus<br>else<br>// ehto epäonnistui<br>endif</p>"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Suorittaa toisen Kommander-kyselyikkunan. Nykyistä kyselyikkunakansiota "
"käytetään, jos sijaintia ei annetan. Parametrit voi nimettyinä, jolloin "
"niistä tulee globaaleja muuttujia uudessa kyselyikkunassa. Esimerkiksi: "
"<i>muuttuja=arvo</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:423
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "Lukee tämän kyselyikkunan asetukset asetustiedostosta."
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Asettaa globaalin muuttujan arvon. Globaalit muuttujat ovat olemassa "
"Kommander-ikkunan elinajan."
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Tallentaa tämän kyselyikkunan asetukset asetustiedostoon."
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"<b>switch</b>-lohkon alku. Sitä seuraavia <b>case</b>-arvoja verrataan "
"<i>expression</i>-parametrin lausekkeeseen.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Suorittaa ulkoisen D-Bus-kutsun."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Lisää EOL:ään kommentin, jota Kommander ei jäsennä"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Luo uuden elementin yläelementin lapseksi määrätyypillä"
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Palauttaa true, jos annetulla nimellä on olemassa elementti. False muutoin."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Yhdistää lähettäjän signaalin vastaanottajan slottiin."
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr ""
"Katkaisee yhteyden lähettäjän signaalin ja vastaanottajan slotin välillä."
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Päättää skriptin suorituksen ja palaa"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Päättää while-, for- tai foreach-silmukan nykyisen lohkon"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Päätä silmukan nykyinen suorituskerta, ja palaa silmukan alkuun"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Palaa skriptistä; palauttaa valinnaisesti arvon kutsujalle"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Palauttaa EOL-erotellun luettelon taulukon kaikista arvoista."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Palauttaa EOL-erotellun luettelon taulukon kaikista avaimista."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Poistaa kaikki taulukon elementit."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Palauttaa taulukon elementtien lukumäärän."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Palauttaa annettuun avaimeen kytketyn arvon."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Poistaa taulukosta elementin, jolla on annettu avain."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Lisää taulukkoon elementin, jolla on annettu avain ja arvo."
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Lisää kaikki merkkijonon elementit taulukkoon. Merkkijonon tulee olla "
"muodossa <i>”avain\\tarvo\\n”</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Palauttaa kaikki taulukon elementit muodossa <pre>avain\\tarvo\\n</pre>."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Luo merkkijonosta kokonaislukuindeksoidun taulukon, joka alkaa 0:sta. Käytä "
"erotinmerkkiä merkkijonon jakamiseen. Erottimen oletusarvo on ”\\t”."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Luo merkkijono kokonaislukuindeksoidusta taulukosta. Yhdistä alkiot "
"peräkkäin erotinmerkillä eroteltuina. Erottimen oletuarvo on ”\\t”."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Poista indeksoidusta taulukosta keyNum-alkiota alkaen keyStart-indeksistä. "
"Jos keyNum-parametria ei ole annettu, poista vain keyStart-alkio."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Lisää merkkijonon alkiot alkaen key-kohdasta ja uudelleenindeksoi taulukko. "
"Erota merkkijonon alkiot erottimella. Erottimen oletusarvo on ”\\t”."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Palauttaa merkkijonossa olevien merkkien määrän."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Tarkistaa, sisältääkö merkkijono annetun osamerkkijonon."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Palauttaa osamerkkijonon sijainnin merkkijonossa tai -1, jos sitä ei löydy."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Palauttaa osamerkkijonon sijainnin merkkijonossa tai -1, jos sitä ei löydy. "
"Merkkijonosta etsitään takaperin."
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Palauttaa merkkijonon ensimmäiset <i>n</i> merkkiä."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Palauttaa merkkijonon viimeiset <i>n</i> merkkiä."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Palauttaa <i>n</i> merkkijonosta, alkaen <i>start</i>-kohdasta."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Poistaa kaikki annetun osamerkkijonon esiintymät."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Korvaa kaikki annetun osamerkkijonon esiintymät annetulla korvaavalla "
"merkkijonolla."
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Muuntaa merkkijonon suuraakkosiksi."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Muuntaa merkkijonon pienaakkosiksi."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Vertaa kahta merkkijonoa. Palauttaa 0, jos ne ovat yhtä suuria, -1, jos "
"ensimmäinen on pienempi, ja 1, jos ensimmäinen on suurempi"
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Tarkistaa, onko merkkijono tyhjä."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Tarkistaa, onko merkkijono kelvollinen luku."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Palauttaa merkkijonon annetun osan."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Palauttaa merkkijonon, jossa %1, %2 ja %3 on korvattu parametrien <i>arg1</"
"i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> arvoilla, ja tässä järjestyksessä."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"Muuntaa merkkijonon kokonaisluvuksi. Jos se ei ole mahdollista, käyttää "
"oletusarvoa."
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"Muuntaa merkkijonon kaksoistarkkuuksiseksi liukulukuarvoksi. Jos se ei ole "
"mahdollista, käyttää oletusarvoa."
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "palauttaa annetun tiedoston sisällön."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Kirjoittaa merkkijonon tiedostoon."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Lisää annetut merkkijonot tiedoston loppuun."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Tarkistaa, onko tiedosto olemassa."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Näyttää värinvalintaikkunan. Palauttaa värin #RRGGBB-muodossa. Oletusarvo on "
"parametri, mikäli annettu."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Näyttää tekstinvalintaikkunan. Palauttaa annetun tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Näyttää ikkunan, joka kysyy käyttäjältä salasanaa ja palauttaa annetun "
"salasanan."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Näyttää arvonvalintaikkunan. Palauttaa annetun arvon."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Näyttää liukuluvunvalintaikkunan. Palauttaa annetun arvon."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Näyttää olemassa olevan tiedoston valintaikkunan. Palauttaa valitun "
"tiedoston."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Näyttää tiedostontallennusikkunan. Palauttaa valitun tiedoston."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Näyttää kansionvalintaikkunan. Palauttaa valitun kansion."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Näyttää useiden tiedostojen valintaikkunan. Palauttaa EOL-erotellun "
"luettelon valituista tiedostoista."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Näyttää tietoikkunan."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Näyttää virheikkunan."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Näyttää varoitusikkunan korkeintaan kolmella painikkeella. Palauttaa valitun "
"painikkeen numeron."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Näyttää kysymysikkunan korkeintaan kolmella painikkeella. Palauttaa valitun "
"painikkeen numeron."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins on Kommander-kyselyikkunajärjestelmän komponentti, joka "
"hallitsee asennettuja liitännäisiä."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommanderin liitännäisten hallinta"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 20042005 Kommanderin tekijät"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Rekisteröi annettu kirjasto"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Poista annettu kirjasto"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Tarkista kaikki asennetut liitännäiset ja poista puuttuvat"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Luettele kaikki asennetut liitännäiset"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Virhe lisättäessä liitännäistä ”%1”"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Virhe poistettaessa liitännäistä ”%1”"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kommander-liitännäistä ei saatu ladattua<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Liitännäistä ei voi lisätä"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Asettaa tietoja ohjelmasta. Tätä täytyy kutsua ensimmäisenä metodina. Kaikki "
"kyselyikkunaan ennen alustusta tehdyt lisäykset jätetään huomiotta."
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Lisää tekijä. Vain tekijän nimi on pakollinen."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Lisää kääntäjä. Vain nimi on pakollinen."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr "Aseta lyhyt kuvausteksti."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Aseta verkkosivuston osoite."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Aseta sähköpostiosoite, johon voi ilmoittaa ohjelmavirheistä."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Asettaa sovelluksen lisenssitiedot. Parametri voi olla jokin "
"lisenssiavaimista GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC tai vapaamuotoista "
"tekstiä."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Palauttaa asetetun versiomerkkijonon."
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Komentotulkkiprosessin käynnistäminen epäonnistui."
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "Komentotulkkiprosessi päättyi virheeseen."
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr ""
"Laita yhdistelmäruutu näyttämään luettelo tarvitsematta käyttää hiirtä."
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr "Kommanderin HTML-osaliitännäinen."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Asettaa ikkunan oletusfontin fonttiperheen, koon ja muiden tyylivalintojen "
"perusteella."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns the font family."
msgstr "Palauttaa fonttiperheen."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "Palauttaa fonttikoon pisteinä."
#: widgets/fontdialog.cpp:59
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "Palauttaa true, jos fontti on lihavoitu."
#: widgets/fontdialog.cpp:61
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "Palauttaa true, jos fontti on kursivoitu."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Lisää kohde ponnahdusvalikkoon. executeWidgetn execute-metodi suoritetaan, "
"kun tämä kohde valitaan. palauttaa lisätyn kohteen tunnisteen. Lisää loppuun "
"käyttämällä lisäysindeksinä arvoa -1. Kuvake on valinnainen."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
"Lisää erotin ponnahdusvalikkoon. Lisää loppuun käyttämällä lisäysindeksinä "
"arvoa -1."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Muuta ponnahdusvalikon kohdetta, jolla on annettu tunniste. executeWidgetn "
"execute-metodi suoritetaan, kun tämä kohde valitaan."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Ota käyttöön ponnahdusvalikon kohde, jolla on annettu tunniste."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Tarkista, onko kohde, jolla on annettu tunniste, käytössä."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Näytä kohde, jolla on annettu tunniste."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Tee valituksi kohde, jolla on annettu tunniste."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Tarkista, onko kohde, jolla on annettu tunniste, näkyvissä."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Tarkista, onko kohde, jolla on annettu tunniste, valittuna."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Lisää alivalikkoelementti ponnahdusvalikkoon. Lisää loppuun käyttämällä "
"lisäysindeksinä arvoa -1. Kuvake on valinnainen."
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
"Asettaa sarakkeen lajittelun nousevaksi tai laskevaksi. Voi valinnaisesti "
"lajitella tietokantakäyttöä varten niin, että rivit pysyvät koskemattomina. "
"wholeRows jätetään KDE4:ssä huomiotta."
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Vierittää taulukkoa niin, että mainittu solu on näkyvissä."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr "Valitsee soluja käyttäen ylävasemman ja alaoikean solun osoitteita"
#: widgets/table.cpp:58
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Valitse rivi käyttäen nollasta alkavaa indeksointia."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Valitse sarake käyttäen nollasta alkavaa indeksointia."
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Aseta sarake vain luettavaksi käyttäen nollasta alkavaa indeksointia."
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Aseta rivi vain luettavaksi käyttäen nollasta alkavaa indeksointia."
#: widgets/textedit.cpp:49
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "Katso, onko elementtiä muutettu."
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Aseta ajastimen aikaväli millisekunteina."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr "Lisää elementin työkalupakkiin. Palauttaa elementin indeksin."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Palauttaa aktiivisen elementin nimen."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Poistaa valitun elementin. Palauttaa valitun elementin indeksin tai -1, jos "
"elementtiä ei löytynyt."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Poistaa elementin annetusta indeksistä. Palauttaa valitun elementin indeksin "
"tai -1, jos elementtiä ei löytynyt."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktivoi valitun elementin."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Palauttaa aktiivisen elementin indeksin."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Palauttaa elementin, jolla on annettu indeksi."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Palauttaa indeksin elementin tai -1, jos elementti ei kuulu työkalupakkiin."
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Lisää sarake loppuun sarakeotsikon kanssa"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Aseta sarakkeen lajittelu"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Get the column count"
msgstr "Hae sarakkeiden määrä"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Hae sarakeindeksin sarakeotsikko"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr "Aseta sarakeindeksin kuvapisteleveys 0 piilottaa"