mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
5037 lines
164 KiB
Text
5037 lines
164 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
|
|||
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
#
|
|||
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|||
|
# Author: Artnay
|
|||
|
# Author: Lliehu
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kommander\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 21:14+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fi\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:46+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
|
|||
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Poista työkalurivi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|||
|
msgstr "Poista työkalurivi ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
|
|||
|
msgid "Delete Separator"
|
|||
|
msgstr "Poista välistin"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
|
|||
|
msgid "Delete Item"
|
|||
|
msgstr "Poista kohde"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
|
|||
|
msgid "Insert Separator"
|
|||
|
msgstr "Lisää erotin"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|||
|
msgstr "Poista toiminto ”%1” työkaluriviltä ”%2”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:389
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|||
|
msgstr "Lisää erotin työkaluriville ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|||
|
msgstr "Lisää toiminto ”%1” työkaluriville ”%2”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
|
|||
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|||
|
msgstr "Lisää tai siirrä toimintoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:551
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|||
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toiminto ”%1” on jo lisätty tälle työkaluriville.\n"
|
|||
|
"Toiminto voi esiintyä vain kerran kullakin työkalurivillä."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:683
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|||
|
msgstr "Lisää elementti ”%1” työkaluriville ”%2”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:748
|
|||
|
msgid "Rename Item..."
|
|||
|
msgstr "Muuta kohteen nimeä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:752
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete Menu '%1'"
|
|||
|
msgstr "Poista valikko ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:765
|
|||
|
msgid "Rename Menu Item"
|
|||
|
msgstr "Muuta valikkokohteen nimeä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:765
|
|||
|
msgid "Menu text:"
|
|||
|
msgstr "Valikon teksti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:769
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
|
|||
|
msgstr "Muuta valikon ”%1” nimeksi ”%2”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:893
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Move Menu '%1'"
|
|||
|
msgstr "Siirrä valikkoa ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
|
|||
|
msgstr "Poista toiminto ”%1” ponnahdusvalikosta ”%2”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1052
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
|
|||
|
msgstr "Lisää erotin ponnahdusvalikkoon ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
|
|||
|
msgstr "Lisää toiminto ”%1” ponnahdusvalikkoon ”%2”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1170
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
|
|||
|
"An Action may only occur once in a given menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toiminto ”%1” on jo lisätty tähän valikkoon.\n"
|
|||
|
"Toiminto voi esiintyä kussakin valikossa vain kerran."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
|
|||
|
#: editor/actioneditor.ui:13
|
|||
|
msgid "Edit Actions"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa toimintoja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
|
|||
|
#: editor/actioneditor.ui:42
|
|||
|
msgid "Create new Action"
|
|||
|
msgstr "Luo uusi toiminto"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
|
|||
|
#: editor/actioneditor.ui:58
|
|||
|
msgid "Delete current Action"
|
|||
|
msgstr "Poista valittu toiminto"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
|
|||
|
#: editor/actioneditor.ui:74
|
|||
|
msgid "Connect current Action"
|
|||
|
msgstr "Yhdistä nykyinen toiminto"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "Toiminnot"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
|
|||
|
msgid "New &Action"
|
|||
|
msgstr "Uusi &toiminto"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
|
|||
|
msgid "New Action &Group"
|
|||
|
msgstr "Uusi toiminto&ryhmä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
|
|||
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|||
|
msgstr "Uusi &pudotustoimintoryhmä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actionlistview.cpp:98
|
|||
|
msgid "&Connect Action..."
|
|||
|
msgstr "K&ytköksen toiminto…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/actionlistview.cpp:100
|
|||
|
msgid "Delete Action"
|
|||
|
msgstr "Poista toiminto"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
|
|||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:13
|
|||
|
msgid "Edit Text"
|
|||
|
msgstr "Tekstin muokkaus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:21
|
|||
|
msgid "&Widget:"
|
|||
|
msgstr "&Elementti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:537
|
|||
|
msgid "..."
|
|||
|
msgstr "…"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:53
|
|||
|
msgid "&Text for:"
|
|||
|
msgstr "&Teksti tilalle:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
|||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:87
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "Lisää"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
|
|||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:93
|
|||
|
msgid "&Function..."
|
|||
|
msgstr "&Funktio…"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:124
|
|||
|
msgid "Wi&dget:"
|
|||
|
msgstr "&Elementti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
|
|||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:171
|
|||
|
msgid "Fi&le..."
|
|||
|
msgstr "T&iedosto…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
|
|||
|
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”text association”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
|
|||
|
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”population text”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Tiedostoa ei voi avata<br><b>%1</b></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
|
|||
|
#: editor/choosewidget.ui:13
|
|||
|
msgid "Choose Widget"
|
|||
|
msgstr "Valitse elementti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
|
|||
|
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
|
|||
|
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
|
|||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
|
|||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
|
|||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
|
|||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
|
|||
|
msgid "&OK"
|
|||
|
msgstr "&OK"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
|
|||
|
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
|
|||
|
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
|
|||
|
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
|
|||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
|
|||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
|
|||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
|
|||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&Peru"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: editor/choosewidget.ui:92
|
|||
|
msgid "Find:"
|
|||
|
msgstr "Etsi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:268
|
|||
|
msgid "Widgets"
|
|||
|
msgstr "Elementit"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
|
|||
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|||
|
msgstr "Aseta nimi-ominaisuus"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/command.cpp:505
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|||
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|||
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Elementin nimen on oltava ainutkertainen.\n"
|
|||
|
"”%1” on jo käytössä lomakkeessa ”%2\",\n"
|
|||
|
"joten nimeksi on palautettu ”%3”."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/command.cpp:517
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|||
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Elementin nimi ei voi olla tyhjä.\n"
|
|||
|
"Nimeksi on palautettu ”%1”."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:32
|
|||
|
msgid "Edit Connections"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa yhteyksiä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
|
|||
|
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
|
|||
|
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
|
|||
|
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Muokkaa yhteyksiä</b><p>Lisää ja poista nykyisen lomakkeen yhteyksiä.</"
|
|||
|
"p><p>Luo yhteys valitsemalla signaali ja sitä vastaava slotti, ja paina "
|
|||
|
"sitten <b>Yhdistä</b>-painiketta.</p><p>Poista yhteys vaitsemalla yhteys "
|
|||
|
"luettelosta ja painamalla <b>Katkaise yhteys</b> -painiketta.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:59
|
|||
|
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
|
|||
|
msgstr "Näyttää lähettäjän ja vastaanottajan väliset yhteydet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:63
|
|||
|
msgid "Sender"
|
|||
|
msgstr "Lähettäjä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:74
|
|||
|
msgid "Signal"
|
|||
|
msgstr "Sifnaali"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:85
|
|||
|
msgid "Receiver"
|
|||
|
msgstr "Vastaanottaja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:96
|
|||
|
msgid "Slot"
|
|||
|
msgstr "Slot"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
|
|||
|
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
|
|||
|
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Vastaanottajan slot-luettelo</b><p>Tässä näytetään vain slotit, joiden "
|
|||
|
"parametrit vastaavat signaaliluettelossa parhaillaan valitun signaalin "
|
|||
|
"parametreja.</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:117
|
|||
|
msgid "Connec&tions:"
|
|||
|
msgstr "Yh&teydet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:130
|
|||
|
msgid "Co&nnect"
|
|||
|
msgstr "&Yhdistä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:136
|
|||
|
msgid "Create connection"
|
|||
|
msgstr "Luo yhteys"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:139
|
|||
|
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
|
|||
|
msgstr "Luo yhteys signaalin ja slotin välille."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:146
|
|||
|
msgid "&Disconnect"
|
|||
|
msgstr "&Katkaise yhteys"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:152
|
|||
|
msgid "Remove the selected connection"
|
|||
|
msgstr "Poista valittu yhteys"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:155
|
|||
|
msgid "Remove the selected connection."
|
|||
|
msgstr "Poista valittu yhteys."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:194
|
|||
|
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
|
|||
|
msgstr "Näyttää luettelon signaaleista, jotka elementti lähettää."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:203
|
|||
|
msgid "Si&gnals:"
|
|||
|
msgstr "Si&gnaalit:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:238
|
|||
|
msgid "&Slots:"
|
|||
|
msgstr "&Slotit:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
|
|||
|
#: editor/wizardeditor.ui:161
|
|||
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|||
|
msgstr "Sulje ikkuna ja käytä kaikkia muutoksia."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
|
|||
|
#: editor/wizardeditor.ui:187
|
|||
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|||
|
msgstr "Sulje ikkuna ja hylkää kaikki muutokset."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yhdistä olioiden ”%1” ja ”%2” signaalit ja slotit tai katkaise niiden yhteys"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
|
|||
|
msgid "Remove Connection"
|
|||
|
msgstr "Poista kytkös"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
|
|||
|
msgid "Remove Connections"
|
|||
|
msgstr "Poista kytköksiä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
|
|||
|
msgid "Add Connection"
|
|||
|
msgstr "Lisää yhteys"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
|
|||
|
msgid "Add Connections"
|
|||
|
msgstr "Lisää kytköksiä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
|
|||
|
msgid "Create Template"
|
|||
|
msgstr "Luo mallipohja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:47
|
|||
|
msgid "Template &name:"
|
|||
|
msgstr "Mallipohjan &nimi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:60
|
|||
|
msgid "Name of the new template"
|
|||
|
msgstr "Uuden mallipohjan nimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:63
|
|||
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|||
|
msgstr "Kirjoita uuden mallipohjan nimi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:70
|
|||
|
msgid "Class of the new template"
|
|||
|
msgstr "Uuden mallipohjan luokka"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|||
|
msgstr "Kirjoita sen luokan nimi, jota käytetään mallipohjan kantaluokkana"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:104
|
|||
|
msgid "C&reate"
|
|||
|
msgstr "&Luo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:110
|
|||
|
msgid "Creates the new template"
|
|||
|
msgstr "Luo uuden mallipohjan"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:120
|
|||
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|||
|
msgstr "Sulkee tämän ikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|||
|
#: editor/createtemplate.ui:129
|
|||
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|||
|
msgstr "Mallipohjan &kantaluokka:"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:114
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to save file '%1'.\n"
|
|||
|
"Do you want to use another file name?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tiedostoa “%1” ei onnistuttu tallentamaan.\n"
|
|||
|
"Haluatko käyttää toista nimeä?"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:115
|
|||
|
msgid "Try Another"
|
|||
|
msgstr "Yritä toista nimeä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:115
|
|||
|
msgid "Do Not Try"
|
|||
|
msgstr "Älä yritä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "'%1' saved."
|
|||
|
msgstr "”%1” tallennettu."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
|
|||
|
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
|
|||
|
msgstr "*.kmdr|Kommander-tiedostot"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:134
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|||
|
msgstr "Tallenna lomake ”%1” nimellä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:146
|
|||
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
|
|||
|
msgid "Overwrite"
|
|||
|
msgstr "Korvaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:147
|
|||
|
msgid "Overwrite File?"
|
|||
|
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:174
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
|
|||
|
msgstr "Kyselyikkunaa ”%1” on muutettu. Haluatko tallentaa sen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:175
|
|||
|
msgid "Save File?"
|
|||
|
msgstr "Tallennetaanko tiedosto?"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formfile.cpp:232
|
|||
|
msgid "unnamed"
|
|||
|
msgstr "nimetön"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|||
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|||
|
"p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Lomakkeen asetukset</b><p>Muuta lomakkeen asetuksia. Asetukset kuten "
|
|||
|
"<b>Kommentti</b> ja <b>Tekijä</b> ovat omaa käyttöäsi varten eikä niitä "
|
|||
|
"vaadita.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:102
|
|||
|
msgid "La&youts"
|
|||
|
msgstr "A&settelut"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:128
|
|||
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|||
|
msgstr "Oletus&reunus:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:141
|
|||
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|||
|
msgstr "Ol&etusvälistys:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "&Asetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:175
|
|||
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|||
|
msgstr "Kirjoita kommentti lomakkeesta."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:198
|
|||
|
msgid "Co&mment:"
|
|||
|
msgstr "Ko&mmentti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:211
|
|||
|
msgid "&License:"
|
|||
|
msgstr "&Lisenssi:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:270
|
|||
|
msgid "Enter your name"
|
|||
|
msgstr "Kirjoita nimesi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:273
|
|||
|
msgid "Enter your name."
|
|||
|
msgstr "Kirjoita nimesi."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:234
|
|||
|
msgid "&Version:"
|
|||
|
msgstr "&Versio:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|||
|
#: editor/formsettings.ui:247
|
|||
|
msgid "A&uthor:"
|
|||
|
msgstr "&Tekijä:"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:315
|
|||
|
msgid "&Horizontal"
|
|||
|
msgstr "&Vaakasuuntainen"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:316
|
|||
|
msgid "&Vertical"
|
|||
|
msgstr "&Pystysuuntainen"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|||
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|||
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|||
|
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
|
|||
|
"widget on the form.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>%1 (mukautettu elementti)</b> <p>Valitse <b>Muokkaa mukautettuja "
|
|||
|
"elementtejä…</b> <b>Työkalut|Mukautettu</b>-valiksota lisätäksesi ja "
|
|||
|
"muuttaaksesi mukautettuja elementtejä. Voit lisätä ominaisuuksia kuten myös "
|
|||
|
"signaaleja ja sloteja integroidaksesi mukautetut elementit <i>Qt "
|
|||
|
"Designeriin</i>. Voit myös antaa kuvan, jota käytetään elementin "
|
|||
|
"esittämiseen lomakkeella.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|||
|
msgstr "%1 (mukautettu elementti)"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
|
|||
|
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:397
|
|||
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|||
|
msgstr "Vaihda elementtien yläelementti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:420
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Insert %1"
|
|||
|
msgstr "Lisää %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:610
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|||
|
msgstr "Kytke ”%1” kohteeseen…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
|
|||
|
msgid "Change Tab Order"
|
|||
|
msgstr "Muuta välilehtien järjestystä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:819
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|||
|
msgstr "Kytke ”%1” kohteeseen ”%2”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|||
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
|
|||
|
"must first be broken.\n"
|
|||
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Yritit lisätä elementtiä asettelun säiliöelementtiin ”%1”.\n"
|
|||
|
"Tämä ei ole mahdollista. Elementin ”%2” asettelu pitää\n"
|
|||
|
"ensin rikkoa.\n"
|
|||
|
"Rikotaanko asettelu vai perutaanko toimenpide?"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
|
|||
|
msgid "Inserting Widget"
|
|||
|
msgstr "Lisätään elementtiä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
|
|||
|
msgid "&Break Layout"
|
|||
|
msgstr "&Hajota asettelu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Siirrä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
|
|||
|
msgid "Use Size Hint"
|
|||
|
msgstr "Käytä kokovihjettä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Poista"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
|
|||
|
msgid "Adjust Size"
|
|||
|
msgstr "Säädä kokoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1668
|
|||
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|||
|
msgstr "Muuta välilehtien järjestystä napsauttamalla elementtejä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1677
|
|||
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|||
|
msgstr "Luo kytkös vetämällä viiva…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1683
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|||
|
msgstr "Lisää %1 napsauttamalla lomaketta…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1791
|
|||
|
msgid "Lower"
|
|||
|
msgstr "Laske"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1854
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Accelerator '%2' is used once."
|
|||
|
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
|
|||
|
msgstr[0] "Valintanäppäintä ”%2” on käytetty kerran."
|
|||
|
msgstr[1] "Valintanäppäintä ”%2” on käytetty %1 kertaa."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
|
|||
|
msgid "Check Accelerators"
|
|||
|
msgstr "Tarkista valintanäppäimet"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1855
|
|||
|
msgid "&Select"
|
|||
|
msgstr "&Valitse"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1866
|
|||
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|||
|
msgstr "Yhtään valintanäppäintä ei ole käytetty useammin kuin kerran."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1877
|
|||
|
msgid "Raise"
|
|||
|
msgstr "Nosta"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
|
|||
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|||
|
msgstr "Asettele vaakasuuntaisesti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
|
|||
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|||
|
msgstr "Asettele pystysuuntaisesti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1937
|
|||
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|||
|
msgstr "Asettele vaakasuuntaisesti (jakopalkki erottimena)"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1948
|
|||
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|||
|
msgstr "Asettele pystysuuntaisesti (jakopalkki erottimena)"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
|
|||
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|||
|
msgstr "Asettele ruudukkoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:1982
|
|||
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|||
|
msgstr "Asettele lapset vaakasuuntaisesti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:2003
|
|||
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|||
|
msgstr "Asettele lapset pystysuuntaisesti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:2027
|
|||
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|||
|
msgstr "Asettele lapset ruudukkoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
|
|||
|
msgid "Break Layout"
|
|||
|
msgstr "Hajota asettelu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
|
|||
|
msgid "Edit connections..."
|
|||
|
msgstr "Muokkaa kytköksiä…"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:13
|
|||
|
msgid "Function Browser"
|
|||
|
msgstr "Funktioselain"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:24
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:52
|
|||
|
msgid "&Parameters"
|
|||
|
msgstr "&Parametrit"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:58
|
|||
|
msgid "Widget:"
|
|||
|
msgstr "Elementti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:71
|
|||
|
msgid "Arg1"
|
|||
|
msgstr "Arg1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:84
|
|||
|
msgid "Arg2"
|
|||
|
msgstr "Arg2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:97
|
|||
|
msgid "Arg3"
|
|||
|
msgstr "Arg3"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:110
|
|||
|
msgid "Arg4"
|
|||
|
msgstr "Arg4"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:123
|
|||
|
msgid "Arg5"
|
|||
|
msgstr "Arg5"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:136
|
|||
|
msgid "Arg6"
|
|||
|
msgstr "Arg6"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:182
|
|||
|
msgid "Insert function"
|
|||
|
msgstr "Lisää funktio"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:206
|
|||
|
msgid "Clear edited text"
|
|||
|
msgstr "Tyhjennä muokattu teksti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:213
|
|||
|
msgid "Inserted &text:"
|
|||
|
msgstr "Lisätty &teksti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:226
|
|||
|
msgid "Text to be inserted"
|
|||
|
msgstr "Lisättävä teksti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:302
|
|||
|
msgid "&Group:"
|
|||
|
msgstr "&Ryhmä:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: editor/functions.ui:333
|
|||
|
msgid "&Function:"
|
|||
|
msgstr "&Funktio:"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/functionsimpl.cpp:133
|
|||
|
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
|
|||
|
msgstr "<p>Parametrit eivät ole pakollisia."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/functionsimpl.cpp:135
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
|
|||
|
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
|
|||
|
msgstr[0] "<p>Vain ensimmäinen parametri on pakollinen."
|
|||
|
msgstr[1] "<p>Vain ensimmäiset %1 parametria ovat pakollisia."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/functionsimpl.cpp:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
|
|||
|
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Kuvaus:</b> %2\n"
|
|||
|
"<p><b>Syntaksi:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:105
|
|||
|
msgid "(Constructor)"
|
|||
|
msgstr "(muodostin)"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:107
|
|||
|
msgid "(Destructor)"
|
|||
|
msgstr "(hajotin)"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:195
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nimi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:196
|
|||
|
msgid "Class"
|
|||
|
msgstr "Luokka"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:340
|
|||
|
msgid "Database"
|
|||
|
msgstr "Tietokanta"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
|
|||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add Page to %1"
|
|||
|
msgstr "Lisää sivu kohteeseen %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
|
|||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|||
|
msgstr "Poista kohteen %2 sivu %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:35
|
|||
|
msgid "Edit Iconview"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa kuvakenäkymää"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|||
|
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
|
|||
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|||
|
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Muokkaa kuvakenäkymää</b><p>Lisää, muokkaa ja poista kohteita "
|
|||
|
"kuvakenäkymästä.</p><p>Luo uusi kohde napsauttamalla <b>Uusi kohde</b>, ja "
|
|||
|
"anna sitten teksti ja valitse kuva.</p><p>Poista kohde kuvakenäkymästä "
|
|||
|
"napsauttamalla <b>Poista kohde</b>.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:72
|
|||
|
msgid "All items in the iconview."
|
|||
|
msgstr "Kaikki kuvakenäkymän kohteet."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:223
|
|||
|
msgid "&New Item"
|
|||
|
msgstr "&Uusi kohde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:226
|
|||
|
msgid "Add an item"
|
|||
|
msgstr "Lisää kohde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:100
|
|||
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|||
|
msgstr "Luo uusi kohde kuvakenäkymään."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:63
|
|||
|
msgid "&Delete Item"
|
|||
|
msgstr "&Poista kohde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
|
|||
|
msgid "Delete item"
|
|||
|
msgstr "Poista kohde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:114
|
|||
|
msgid "Delete the selected item."
|
|||
|
msgstr "Poista valittu kohde."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
|
|||
|
msgid "&Item Properties"
|
|||
|
msgstr "&Kohteen ominaisuudet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
|
|||
|
#: editor/multilineeditor.ui:50
|
|||
|
msgid "&Text:"
|
|||
|
msgstr "&Teksti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:126
|
|||
|
msgid "Change text"
|
|||
|
msgstr "Muuta tekstiä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:184
|
|||
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|||
|
msgstr "Muuta valitun kohteen tekstiä."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:361
|
|||
|
msgid "&Pixmap:"
|
|||
|
msgstr "&Kuva:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
|
|||
|
msgid "Label4"
|
|||
|
msgstr "Selite4"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
|
|||
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|||
|
msgstr "Poista kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
|
|||
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|||
|
msgstr "Poista valitun kohteen kuva."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
|
|||
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|||
|
msgstr "Valitse kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:260
|
|||
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|||
|
msgstr "Valitse nykyisen kohteen kuvatiedosto."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
|
|||
|
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
|
|||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
|
|||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
|
|||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
|
|||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Ohje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
|
|||
|
msgid "&Apply"
|
|||
|
msgstr "&Käytä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
|
|||
|
msgid "Apply all changes."
|
|||
|
msgstr "Käytä kaikkia muutoksia."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
|
|||
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
|
|||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
|
|||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
|
|||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
|
|||
|
msgid "New Item"
|
|||
|
msgstr "Uusi kohde"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Edit Items of '%1'"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa olion ”%1” kohteita"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:32
|
|||
|
msgid "Edit Listbox"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa luettelokenttää"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|||
|
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|||
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|||
|
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Muokkaa luettelokenttää</b><p>Lisää, muokkaa tai poista luettelokentän "
|
|||
|
"kohteita.</p><p>Luo uusi luettelokentän kohde napsauttamalla <b>Uusi kohde</"
|
|||
|
"b> -painiketta, ja kirjoita sitten teksti sekä valitse kuva.</p><p>Poista "
|
|||
|
"kohde luettelosta valitsemalla kohde ja napsauttamalla <b>Poista kohde</b> -"
|
|||
|
"painiketta.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
|
|||
|
msgid "The list of items."
|
|||
|
msgstr "Kohteiden luettelo."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:207
|
|||
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|||
|
msgstr "Valitse nykyisen kohteen kuvatiedosto."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:236
|
|||
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|||
|
msgstr "Muuta valitun kohteen tekstiä."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:252
|
|||
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|||
|
msgstr "<b>Lisää uusi kohde.</b><p>Uudet kohteet lisätään luetteloon.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:265
|
|||
|
msgid "Delete the selected item"
|
|||
|
msgstr "Poistaa valitun kohteen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:398
|
|||
|
msgid "Move up"
|
|||
|
msgstr "Siirrä ylemmäs"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:297
|
|||
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|||
|
msgstr "Siirtää valittua kohdetta ylemmäs."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:417
|
|||
|
msgid "Move down"
|
|||
|
msgstr "Siirrä alemmas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
|
|||
|
#: editor/listboxeditor.ui:313
|
|||
|
msgid "Move the selected item down."
|
|||
|
msgstr "Siirtää valittua kohdetta alemmas."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
|
|||
|
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
|
|||
|
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
|
|||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
|
|||
|
msgid "Column 1"
|
|||
|
msgstr "Sarake 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|||
|
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
|
|||
|
msgid "&Add"
|
|||
|
msgstr "&Lisää"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
|
|||
|
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
|
|||
|
msgid "&Remove"
|
|||
|
msgstr "&Poista"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
|
|||
|
#: editor/listeditor.ui:60
|
|||
|
msgid "Re&name"
|
|||
|
msgstr "Muuta &nimeä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
|
|||
|
#: editor/listeditor.ui:67
|
|||
|
msgid "&Close"
|
|||
|
msgstr "&Sulje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:32
|
|||
|
msgid "Edit Listview"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa luettelonäkymää"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
|
|||
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|||
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
|
|||
|
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|||
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
|
|||
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Muokkaa luettelonäkymää</b><p>Käytä <b>Kohteet</b>-välilehdellä olevia "
|
|||
|
"kontrolleja lisäämään, muokkaamaan ja poistamaan luettelonäkymän kohteita. "
|
|||
|
"Muuta luettelonäkymän sarakeasetuksia käyttämällä <b>Sarakkeet</b>-"
|
|||
|
"välilehdellä olevia kontrolleja.</p>Luo uusi kohde napsauttamalla <b>Uusi "
|
|||
|
"kohde</b>, ja kirjoita sitten teksti sekä lisää kuva.</p><p>Poista kohde "
|
|||
|
"luettelosta valitsemalla se ja napsauttamalla <b>Poista kohde</b>.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
|
|||
|
msgid "&Items"
|
|||
|
msgstr "&Kohteet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:69
|
|||
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Poistaa valitun kohteen.</b><p>Myös kaikki alikohteet poistetaan.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:82
|
|||
|
msgid "Item &Properties"
|
|||
|
msgstr "Kohteen &ominaisuudet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:94
|
|||
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|||
|
msgstr "K&uva:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|||
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Muuta kohteen tekstiä.</b><p>Valitun kohteen nykyisen sarakkeen teksti "
|
|||
|
"muutetaan.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:136
|
|||
|
msgid "Change column"
|
|||
|
msgstr "Muuta saraketta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|||
|
"changed for the current column</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Valitse nykyinen sarake.</b><p>Nykyisen sarakkeen teksti ja kuva "
|
|||
|
"vaihdetaan</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:146
|
|||
|
msgid "Colu&mn:"
|
|||
|
msgstr "&Sarake:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:524
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|||
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Poista valitun kohteen kuva.</b><p>Valitun kohteen nykyisen sarakkeen "
|
|||
|
"kuva poistetaan.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:543
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|||
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Valitse kohteen kuvatiedosto.</b><p>Nykyisen kohteen nykyisen sarakkeen "
|
|||
|
"kuva muutetaan.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|||
|
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Lisää uuden kohteen luetteloon.</b><p>Kohde lisätään luettelon "
|
|||
|
"ylimmäiseksi, ja sitä voi siirtää ylemmäs- ja alemmas-painikkeilla.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:243
|
|||
|
msgid "New &Subitem"
|
|||
|
msgstr "Uusi &alikohde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:246
|
|||
|
msgid "Add a subitem"
|
|||
|
msgstr "Lisää alikohde"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:249
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|||
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|||
|
"automatically.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Luo valitulle kohteelle uusi alikohde.</b><p>Uudet alikohteet lisätään "
|
|||
|
"alikohtien luettelon ylimmäiseksi, ja uusia tasoja luodaan automaattisesti.</"
|
|||
|
"p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:281
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|||
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.</b><p>Kohdetta siirretään hierarkissa "
|
|||
|
"sen omalla tasolla.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:297
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|||
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Siirrä valittua kohdetta alemmas.</b><p>Kohdetta siirretään hierarkissa "
|
|||
|
"sen omalla tasolla.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:310
|
|||
|
msgid "Move left"
|
|||
|
msgstr "Siirrä vasemmalle"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:313
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|||
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Siirrä valittua kohdetta yksi taso ylemmäs.</b><p>Tämä muuttaa myös "
|
|||
|
"kohteen alikohteiden tasoa.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:326
|
|||
|
msgid "Move right"
|
|||
|
msgstr "Siirrä oikealle"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:329
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|||
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Siirrä valittua kohdetta yksi taso alemmas.</b><p>Tämä muuttaa myös "
|
|||
|
"kohteen alikohteiden tasoa.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
|
|||
|
msgid "Co&lumns"
|
|||
|
msgstr "&Sarakkeet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:349
|
|||
|
msgid "Column Properties"
|
|||
|
msgstr "Sarakkeen ominaisuudet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:399
|
|||
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|||
|
msgstr "Poista valitun sarakkeen kuva."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:418
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|||
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Valitse valitun sarakkeen kuvatiedosto.</b><p>Kuva näytetään "
|
|||
|
"luettelonäkymän otsikkorivillä.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:444
|
|||
|
msgid "Enter column text"
|
|||
|
msgstr "Syötä sarakkeen teksti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:447
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|||
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Anna valitun sarakkeen teksti.</b><p>Teksti näytetään luettelonäkymän "
|
|||
|
"otsikkorivillä.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:454
|
|||
|
msgid "Clicka&ble"
|
|||
|
msgstr "&Napsautettava"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:457
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|||
|
"the header."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jos tämä asetus on valittuna, valittu sarake reagoi hiiren napsauttamiseen "
|
|||
|
"otsikkorivillä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:464
|
|||
|
msgid "Re&sizable"
|
|||
|
msgstr "Koko &muutettavissa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:467
|
|||
|
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
|
|||
|
msgstr "Sarakkeen leveyttä voi muuttaa, jos tämä asetus on valittuna."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
|
|||
|
msgid "&Delete Column"
|
|||
|
msgstr "&Poista sarake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:480
|
|||
|
msgid "Delete column"
|
|||
|
msgstr "Poista sarake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:483
|
|||
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|||
|
msgstr "Poistaa valitun sarakkeen."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:499
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|||
|
"column in the list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Siirrä valittua kohdetta alemmas.</b><p>Ylimmäinen sarake on luettelon "
|
|||
|
"ensimmäinen sarake.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
|
|||
|
msgid "&New Column"
|
|||
|
msgstr "&Uusi sarake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:509
|
|||
|
msgid "Add a Column"
|
|||
|
msgstr "Lisää sarake"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:512
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|||
|
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Luo uusi sarake.</b><p>Uudet sarakkeet lisätään luettelon loppuun (tai "
|
|||
|
"oikealle), ja niitä voi siirtää ylemmäs- ja alemmas-painikkeilla.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:528
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|||
|
"column in the list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.</b><p>Ylimmäinen sarake on luettelon "
|
|||
|
"ensimmäinen sarake.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
|
|||
|
#: editor/listvieweditor.ui:535
|
|||
|
msgid "The list of columns."
|
|||
|
msgstr "Sarakeluettelo."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa kohteen ”%1” kohteita ja sarakkeita"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
|
|||
|
msgid "New Column"
|
|||
|
msgstr "Uusi sarake"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:31
|
|||
|
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
|
|||
|
msgstr "Kommander on skriptattujen kyselyikkunoiden graafinen muokkain."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:33
|
|||
|
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
|
|||
|
msgstr "Perustuu Qt Designeriin, (C) 2000 Trolltech AS."
|
|||
|
|
|||
|
# pmap: =/gen=Kommanderin/
|
|||
|
# pmap: =/elat=Kommanderista/
|
|||
|
#: editor/main.cpp:37
|
|||
|
msgid "Kommander"
|
|||
|
msgstr "Kommander"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:39
|
|||
|
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
|
|||
|
msgstr "(C) 2002–2005 Kommanderin tekijät"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Marc Britton"
|
|||
|
msgstr "Marc Britton"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Original author"
|
|||
|
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
|
|||
|
msgid "Eric Laffoon"
|
|||
|
msgstr "Eric Laffoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
|
|||
|
msgid "Project manager"
|
|||
|
msgstr "Projektipäällikkö"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Michal Rudolf"
|
|||
|
msgstr "Michal Rudolf"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Current maintainer"
|
|||
|
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:43
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Tommi Nieminen"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "translator@legisign.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
|
|||
|
msgid "Dialog to open"
|
|||
|
msgstr "Avattava kyselyikkuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/main.cpp:67
|
|||
|
msgid "Kommander Dialog Editor"
|
|||
|
msgstr "Kommander-kyselyikkunamuokkain"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:147
|
|||
|
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
|
|||
|
msgstr "Tervetuloa Kommander-muokkaimeen"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:154
|
|||
|
msgid "Layout"
|
|||
|
msgstr "Asettelu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:238
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
|
|||
|
msgid "Property Editor"
|
|||
|
msgstr "Ominaisuuden muokkaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:245
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|||
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|||
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|||
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|||
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|||
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|||
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|||
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|||
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|||
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|||
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h2>Ominaisuusmuokkain</h2><p>Valitun elementin ulkoasua ja toimintaa voi "
|
|||
|
"muokata ominaisuusmuokkaimessa.</p><p>Komponenteille ja lomakkeille voi "
|
|||
|
"asettaa ominaisuuksia suunnittelun aikana, ja niiden vaikutukset näkyvät "
|
|||
|
"heti. Jokaiselal ominaisuudella on oma muokkain, jota voi (ominaisuudesta "
|
|||
|
"riippuen) käyttää uuden arvon antamiseen, erikoisikkunan avaamiseen tai "
|
|||
|
"arvon valitsemiseen valmiista luettelosta. Valitun ominaisuuden "
|
|||
|
"yksityiskohtaisen ohjeen saa painamalla <b>F1</b>.</p><p>Muokkaimen "
|
|||
|
"sarakkeiden leveyttä voi säätää vetämällä luettelon otsikkorivillä olevista "
|
|||
|
"erottimista.</p><p><b>Signaalinkäsittelijät</b></p><p>Signaalinkäsittelijät-"
|
|||
|
"välilehdellä voit määrittää yhteyksiä elementtien lähettämien signaalien ja "
|
|||
|
"slottien välillä. (Nämä yhteydet voi luoda myös yhteystyökalulla.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:271
|
|||
|
msgid "Object Explorer"
|
|||
|
msgstr "Olioselain"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:273
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
|
|||
|
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|||
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|||
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|||
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|||
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h2>Olioselain</h2><p>Olioselain näyttää yleiskuvan lomakkeen elementtien "
|
|||
|
"suhteista. Jokaiselle olioselaimen kohteelle on pikavalikko, josta voi "
|
|||
|
"käyttää leikepöydätoimintoja. Olioselain on hyödyllinen myös elementtien "
|
|||
|
"valitsemiseen, jos lomakkeen asettelu on monimutkainen.</p><p>Sarakkeiden "
|
|||
|
"leveyttä voi muuttaa vetämällä luettelon otsikkorivillä olevista erottimista."
|
|||
|
"</p><p>Toinen välilehti näyttää kaikki lomakkeen slotit, luokkamuuttujat, "
|
|||
|
"sisällytykset (includet) jne.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
|
|||
|
msgid "Dialogs"
|
|||
|
msgstr "Kyselyikkunat"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:287
|
|||
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|||
|
msgstr "Ala kirjoittaa tähän sen puskurin nimeä, johon haluat siirtyä (ALT+B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:294
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
|
|||
|
"open dialogs.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h2>Tiedostojen yleiskuvaikkuna</h2><p>Tiedostojen yleiskuvaikkuna näyttää "
|
|||
|
"kaikki avoimet kyselyikkunat.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:305
|
|||
|
msgid "Action Editor"
|
|||
|
msgstr "Toimintomuokkain"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:306
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|||
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|||
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|||
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|||
|
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Toimintomuokkain</b><p>Toimintomuokkainta käytetään toimintojen ja "
|
|||
|
"toimintoryhmien lisäämiseen lomakkeeseen sekä yhdistämään toimintoja "
|
|||
|
"slotteihin. Toimintoja ja toimintoryhmiä voi vetää valikoihin ja "
|
|||
|
"työkaluriveille. Molemmilla voi myös olla pikanäppäimiä ja työkaluvihjeitä. "
|
|||
|
"Jos toiminnoilla on kuvia, ne näytetään työkalurivien painikkeissa sekä "
|
|||
|
"valikoissa nimen vieressä.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
|
|||
|
msgid "Message Log"
|
|||
|
msgstr "Viestiloki"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:379
|
|||
|
msgid "There is a dialog already running."
|
|||
|
msgstr "Yksi kyselyikkuna on jo auki."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:379
|
|||
|
msgid "Run"
|
|||
|
msgstr "Suorita"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:704
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|||
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|||
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|||
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|||
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|||
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|||
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
|
|||
|
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
|
|||
|
"b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Lomakeikkuna</b><p>Käytä työkaluita lisätäksesi elementtejä tai "
|
|||
|
"muuttaaksesi lomakkeiden komponenttien asettelua ja toimintaa. Valitse yksi "
|
|||
|
"tai useampia elementtejä siirtääksesi niitä tai lisätäksesi ne asetteluun. "
|
|||
|
"Jos valittuna on yksi elementti, sen kokoa voi muuttaa käyttämällä "
|
|||
|
"koonmuuttamiskahvoja.</p><p><b>Ominaisuusmuokkaimessa</b> tehdyt muutokset "
|
|||
|
"näkyvät suunnittelun aikana, ja voit esikatsella lomaketta käyttäen eri "
|
|||
|
"tyylejä.</p><p>Voit muuttaa ruudukon tarkkuutta tai poistaa ruudukon "
|
|||
|
"käytöstä <b>Asetukset</b>-ikkunasta, jonka saa esiin <b>Muokkaa</b>-"
|
|||
|
"valikosta.<p>Lomakkeita voi olla avoinna useita, ja kaikki avoimet lomakkeet "
|
|||
|
"luetellaa <b>Lomakeluettelossa</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:809
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Undo: %1"
|
|||
|
msgstr "&Kumoa: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
|
|||
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|||
|
msgstr "&Kumoa: ei käytettävissä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:813
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Redo: %1"
|
|||
|
msgstr "Tee &uudelleen: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
|
|||
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|||
|
msgstr "Tee &uudelleen: Ei käytettävissä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:892
|
|||
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|||
|
msgstr "Valitse kuva…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:896
|
|||
|
msgid "Edit Text..."
|
|||
|
msgstr "Muokkaa tekstiä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:900
|
|||
|
msgid "Edit Title..."
|
|||
|
msgstr "Muokkaa otsikkoa…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
|
|||
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|||
|
msgstr "Muokkaa sivun otsikkoa…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
|
|||
|
msgid "Edit Kommander Text..."
|
|||
|
msgstr "Muokkaa Kommanderin tekstiä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1389
|
|||
|
msgid "Delete Page"
|
|||
|
msgstr "Poista sivu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1388
|
|||
|
msgid "Add Page"
|
|||
|
msgstr "Lisää sivu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:939
|
|||
|
msgid "Edit..."
|
|||
|
msgstr "Muokkaa…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:975
|
|||
|
msgid "Edit Pages..."
|
|||
|
msgstr "Muokkaa sivuja…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:981
|
|||
|
msgid "Add Menu Item"
|
|||
|
msgstr "Lisää valikkokohde"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:983
|
|||
|
msgid "Add Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Lisää työkalurivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
|
|||
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Teksti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
|
|||
|
msgid "New text:"
|
|||
|
msgstr "Uusi teksti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|||
|
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”text”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Otsikko"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
|
|||
|
msgid "New title:"
|
|||
|
msgstr "Uusi otsikko:"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Set the 'title' of '%1'"
|
|||
|
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”title”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
|
|||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|||
|
msgid "Page Title"
|
|||
|
msgstr "Sivun otsikko"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
|
|||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|||
|
msgid "New page title:"
|
|||
|
msgstr "Sivun uusi otsikko:"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1024
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
|
|||
|
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”pageTitle”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1036
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
|
|||
|
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”pixmap”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|||
|
msgstr "Muuta kohteen %2 sivun %1 nimeä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1131
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|||
|
msgstr "Lisää työkalurivi kohteeseen ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1135
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|||
|
msgstr "Lisää valikko kohteeseen ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1452
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Edit %1..."
|
|||
|
msgstr "Muokkaa kohdetta %1…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1573
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
|
|||
|
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
|
|||
|
"load these files?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kommander löysi joitakin tallennettuja väliaikaistiedostoja,\n"
|
|||
|
"jotka Kommander kirjoitti viimeksi kaatuessaan. Haluatko\n"
|
|||
|
"ladata nämä tiedostot?"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
|||
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|||
|
msgstr "Palautetaan viimeisintä istuntoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
|||
|
msgid "Load"
|
|||
|
msgstr "Lataa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
|||
|
msgid "Do Not Load"
|
|||
|
msgstr "Älä lataa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1628
|
|||
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|||
|
msgstr "Tälle kyselyikkunalle ei juuri nyt ole saatavilla ohjetta."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1628
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Ohje"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1642
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Tiedostoa ei voi avata:<br><b>%1</b><br>Tiedostoa ei ole olemassa.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1643
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
|
|||
|
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
|
|||
|
"and place the toolbar to a different location.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Työkalurivi sisältää joukon painikkeita, joiden avulla pääsee nopeasti "
|
|||
|
"käytetyimpiin toimintoihin.<br>Piilota työkalurivi napsauttamalla sen kahvaa "
|
|||
|
"tai vedä ja pudota työkalurivi toiseen paikkaan.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
|
|||
|
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
|
|||
|
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
|
|||
|
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Työkalurivi sisältää joukon painikkeita, joiden avulla pääsee nopeasti "
|
|||
|
"käytetyimpiin toimintoihin. Lisää yksittäinen elementti napsauttamalla "
|
|||
|
"painiketta tai useampia %1 kaksoisnapsauttamalla.<br>Piilota työkalurivi "
|
|||
|
"napsauttamalla sen kahvaa tai vedä ja pudota työkalurivi toiseen paikkaan.</"
|
|||
|
"p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
|
|||
|
msgid "Undoes the last action"
|
|||
|
msgstr "Kumoaa viimeisimmän toiminnon"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
|
|||
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|||
|
msgstr "Tekee uudelleen viimeisimmän kumotun toiminnon"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
|
|||
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Leikkaa valitut elementit leikepöydälle"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
|
|||
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Kopioi valitut elementit leikepöydälle"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
|
|||
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|||
|
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
|
|||
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|||
|
msgstr "Poistaa valitut elementit"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
|
|||
|
msgid "Selects all widgets"
|
|||
|
msgstr "Valitsee kaikki elementit"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
|
|||
|
msgid "Bring to Front"
|
|||
|
msgstr "Nosta ylimmäs"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
|
|||
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|||
|
msgstr "Nostaa valitut elementit ylimmäs"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
|
|||
|
msgid "Send to Back"
|
|||
|
msgstr "Laske alimmas"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
|
|||
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|||
|
msgstr "Laskee valitut elementit alimmas"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
|
|||
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tarkastaa, että lomakkeessa käytetyt valintanäppäimet ovat ainutkertaisia"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
|
|||
|
msgid "Connections"
|
|||
|
msgstr "Kytkökset"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
|
|||
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|||
|
msgstr "Avaa kytkösten muokkausikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
|
|||
|
msgid "Form Settings..."
|
|||
|
msgstr "Lomakkeen asetukset…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
|
|||
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|||
|
msgstr "Avaa lomakkeen asetusten muokkausikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
|
|||
|
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Muokkaa-työkalurivi</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Muokkaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
|
|||
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|||
|
msgstr "Säätää valitun elementin kokoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
|
|||
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|||
|
msgstr "Asettelee valitut elementit vaakasuuntaisesti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
|
|||
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|||
|
msgstr "Asettelee valitut elementit pystysuuntaisesti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
|
|||
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|||
|
msgstr "Asettelee valitut elementit ruudukkoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
|
|||
|
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
|
|||
|
msgstr "Asettele vaakasuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
|
|||
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|||
|
msgstr "Asettelee valitut elementit vaakasuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
|
|||
|
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
|
|||
|
msgstr "Asettele pystysuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
|
|||
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|||
|
msgstr "Asettelee valitut elementit pystysuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
|
|||
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|||
|
msgstr "Hajottaa valitun asettelun"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
|
|||
|
msgid "Add "
|
|||
|
msgstr "Lisää "
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Insert a %1"
|
|||
|
msgstr "Lisää %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|||
|
"the tool selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>%1</b><p>%2</p><p>Lisää yksittäinen %3 napsauttamalla tai pidä työkalu "
|
|||
|
"valittuna kaksoisnapsauttamalla."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
|
|||
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Asettelu-työkalurivi</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
|
|||
|
msgid "&Layout"
|
|||
|
msgstr "&Asettelu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
|
|||
|
msgid "Pointer"
|
|||
|
msgstr "Osoitin"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
|
|||
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|||
|
msgstr "Valitsee osoitintyökalun"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
|
|||
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|||
|
msgstr "Yhdistä signaaleja ja slotteja"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
|
|||
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|||
|
msgstr "Valitsee kytköstyökalun"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
|
|||
|
msgid "Tab Order"
|
|||
|
msgstr "Välilehtien järjestys"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
|
|||
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|||
|
msgstr "Valitse välilehtien järjestelytyökalun"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
|
|||
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Työkalut-työkalurivi</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "Työkalut"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
|
|||
|
msgid "&Tools"
|
|||
|
msgstr "T&yökalut"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>The %1</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>%1-elementit</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
|
|||
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p>Pidä tämä työkalu valittuna kaksoisnapsauttamalla.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
|
|||
|
msgid "Editor"
|
|||
|
msgstr "Muokkain"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
|
|||
|
msgid "<b>The File toolbar</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Tiedosto-työkalurivi</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Tiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Tiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
|
|||
|
msgid "Creates a new dialog"
|
|||
|
msgstr "Luo uuden kyselyikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
|
|||
|
msgid "Opens an existing dialog"
|
|||
|
msgstr "Avaa olemassa olevan kyselyikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
|
|||
|
msgid "Opens recently open file"
|
|||
|
msgstr "Avaa viimeksi avatun tiedoston"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
|
|||
|
msgid "Closes the current dialog"
|
|||
|
msgstr "Sulkee nykyisen kyselyikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
|
|||
|
msgid "Saves the current dialog"
|
|||
|
msgstr "Tallentaa nykyisen kyselyikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
|
|||
|
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
|
|||
|
msgstr "Tallentaa nykyisen kyselyikkunan eri nimellä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
|
|||
|
msgid "Save All"
|
|||
|
msgstr "Tallenna kaikki"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
|
|||
|
msgid "Saves all open dialogs"
|
|||
|
msgstr "Tallentaa kaikki avoimet kyselyikkunat"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
|
|||
|
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
|
|||
|
msgstr "Lopettaa sovelluksen kysyen muuttuneiden kyselyikkunan tallentamisesta"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
|
|||
|
msgid "&Run"
|
|||
|
msgstr "&Suorita"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
|
|||
|
msgid "Run Dialog"
|
|||
|
msgstr "Suorittaa kyselyikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
|
|||
|
msgid "Executes dialog"
|
|||
|
msgstr "Suorittaa kyselyikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
|
|||
|
msgid "Tile"
|
|||
|
msgstr "Asettele vierekkäin"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
|
|||
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|||
|
msgstr "Asettele ikkunat vierekkäin niin että ne kaikki ovat näkyvissä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
|
|||
|
msgid "Cascade"
|
|||
|
msgstr "Limitä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
|
|||
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|||
|
msgstr "Limitä ikkunat niin että kaikki otsikkopalkit ovat näkyvissä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
|
|||
|
msgid "Closes the active window"
|
|||
|
msgstr "Sulkee aktiivisen ikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
|
|||
|
msgid "Close All"
|
|||
|
msgstr "Sulje kaikki"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
|
|||
|
msgid "Closes all form windows"
|
|||
|
msgstr "Sulkee kaikki lomakeikkunat"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Seuraava"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
|
|||
|
msgid "Activates the next window"
|
|||
|
msgstr "Aktivoi seuraavan ikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Edellinen"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
|
|||
|
msgid "Activates the previous window"
|
|||
|
msgstr "Aktivoi edellisen ikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
|
|||
|
msgid "&Window"
|
|||
|
msgstr "&Ikkuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
|
|||
|
msgid "Vie&ws"
|
|||
|
msgstr "&Näkymät"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
|
|||
|
msgid "Tool&bars"
|
|||
|
msgstr "Työkalu&rivit"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
|
|||
|
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Avaa pikanäppäinten muokkausikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
|
|||
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|||
|
msgstr "Avaa asetusten muokkausikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
|
|||
|
msgid "Configure &plugins..."
|
|||
|
msgstr "&Liitännäisten asetukset…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
|
|||
|
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
|
|||
|
msgstr "Avaa liitännäisten asetusikkunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
|
|||
|
msgid "Create a new dialog..."
|
|||
|
msgstr "Luo uuden kyselyikkunan…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
|
|||
|
msgid "Open a file..."
|
|||
|
msgstr "Avaa tiedosto…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
|
|||
|
msgid "Open Files"
|
|||
|
msgstr "Avaa tiedostoja"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|||
|
msgstr "Luetaan tiedostoa ”%1”…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|||
|
msgstr "Ladattu tiedosto ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not load file '%1'"
|
|||
|
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu ladata"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
|
|||
|
msgid "Load File"
|
|||
|
msgstr "Lataa tiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
|
|||
|
msgid "Enter a filename..."
|
|||
|
msgstr "Syötä tiedostonimi…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
|
|||
|
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
|
|||
|
msgstr "Qt Designer kaatuu. Yritetään tallentaa tiedostot…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
|
|||
|
msgid "NewTemplate"
|
|||
|
msgstr "UusiMallipohja"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
|
|||
|
msgid "Could not create the template"
|
|||
|
msgstr "Mallipohjaa ei voitu luoda"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|||
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|||
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|||
|
"and then paste again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Elementtejä ei voi liittää. Ohjelma ei löytänyt säiliöelementtiä,\n"
|
|||
|
"johon liittää ja jossa ei olisi asettelua. Riko sen säiliön asettelu,\n"
|
|||
|
"johon haluat liittää, valitse säiliöelementti ja liitä uudelleen."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
|
|||
|
msgid "Paste Error"
|
|||
|
msgstr "Liittämisvirhe"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
|
|||
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|||
|
msgstr "Muokkaa nykyisen lomakkeen asetuksia…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
|
|||
|
msgid "Edit preferences..."
|
|||
|
msgstr "Muokkaa asetuksia…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/messagelog.cpp:34
|
|||
|
msgid "Copy Current &Line"
|
|||
|
msgstr "Kopioi nykyinen &rivi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/messagelog.cpp:35
|
|||
|
msgid "&Copy Content"
|
|||
|
msgstr "&Kopioi sisältö"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/messagelog.cpp:36
|
|||
|
msgid "&Save As..."
|
|||
|
msgstr "&Tallenna nimellä…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/messagelog.cpp:38
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|||
|
"*|All Files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*.log|Lokitiedostot (*.log)\n"
|
|||
|
"*|Kaikki tiedostot"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|||
|
msgid "Save Log File"
|
|||
|
msgstr "Tallenna lokitiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/messagelog.cpp:127
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Tiedosto<br><b>%1</b><br>on jo olemassa. Korvataanko se?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/messagelog.cpp:132
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Ei voida tallentaa lokitiedostoa<br><b>%1</b></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|||
|
msgid "Stdout"
|
|||
|
msgstr "Vakiotulostusvirta"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|||
|
msgid "Stderr"
|
|||
|
msgstr "Vakiovirhevirta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
|
|||
|
#: editor/multilineeditor.ui:32
|
|||
|
msgid "Edit Multiline Edit"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa monirivistä tekstikenttää"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
|
|||
|
#: editor/multilineeditor.ui:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
|
|||
|
"to apply the changes.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Muokkaa monirivistä tekstikenttää</b><p>Kirjoita teksti, ja hyväksy "
|
|||
|
"muutokset napsauttamalla <b>OK</b>.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
|
|||
|
#: editor/multilineeditor.ui:66
|
|||
|
msgid "Enter your text here."
|
|||
|
msgstr "Kirjoita tekstisi tähän."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Set Text of '%1'"
|
|||
|
msgstr "Aseta kentän ”%1” teksti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
|
|||
|
#: editor/newform.ui:32
|
|||
|
msgid "New File"
|
|||
|
msgstr "Uusi tiedosto"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
|
|||
|
#: editor/newform.ui:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|||
|
"button to create it.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Uusi lomake</b><p>Valitse uuden lomakkeen mallipohja ja luo lomake "
|
|||
|
"napsauttamalla <b>OK</b>.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
|
|||
|
#: editor/newform.ui:93
|
|||
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|||
|
msgstr "Luo uusi lomake valitusta mallipohjasta."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
|||
|
#: editor/newform.ui:106
|
|||
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|||
|
msgstr "Sulkee kyselyikkunan luomatta uutta lomaketta."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
|
|||
|
#: editor/newform.ui:127
|
|||
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|||
|
msgstr "Näyttää saatavilla olevien mallipohjien luettelon."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/newformimpl.cpp:116
|
|||
|
msgid "Load Template"
|
|||
|
msgstr "Lataa mallipohja"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/newformimpl.cpp:117
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|||
|
msgstr "Mallipohjan ”%1” lomakkeen kuvausta ei voitu ladata"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/newformimpl.cpp:137
|
|||
|
msgid "Dialog"
|
|||
|
msgstr "Kyselyikkuna"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/newformimpl.cpp:143
|
|||
|
msgid "Wizard"
|
|||
|
msgstr "Opastettu toiminto"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:40
|
|||
|
msgid "Edit Palette"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa palettia"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:60
|
|||
|
msgid "Build Palette"
|
|||
|
msgstr "Paletin luonti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:95
|
|||
|
msgid "&3D effects:"
|
|||
|
msgstr "&3D-tehosteet:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:90
|
|||
|
msgid "Choose a color"
|
|||
|
msgstr "Valitse väri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:128
|
|||
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|||
|
msgstr "Valitse luotavan paletin tehosteväri."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:158
|
|||
|
msgid "Back&ground:"
|
|||
|
msgstr "&Tausta:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:191
|
|||
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|||
|
msgstr "Valitse luotavan paletin taustaväri."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:214
|
|||
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|||
|
msgstr "&Säädä palettia…"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:232
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Esikatselu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
|
|||
|
msgid "Select &palette:"
|
|||
|
msgstr "Valitse &paletti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
|
|||
|
msgid "Active Palette"
|
|||
|
msgstr "Aktiivinen paletti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
|
|||
|
msgid "Inactive Palette"
|
|||
|
msgstr "Passiivinen paletti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
|||
|
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
|
|||
|
msgid "Disabled Palette"
|
|||
|
msgstr "Käytöstä poistettu -paletti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
|
|||
|
msgid "Tune Palette"
|
|||
|
msgstr "Säädä palettia"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|||
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|||
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|||
|
"preview section.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Paletin muokkaaminen</b><p>Muuta nykyisen elementin tai lomakkeen "
|
|||
|
"palettia.</p><p>Käytä luotua palettia tai valitse jokaisen väriryhmän ja "
|
|||
|
"väriroolin väri.</p><p>Palettia voi kokeilla esikatseluosiossa useilla "
|
|||
|
"elementtiasetteluilla.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "Automaattinen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
|
|||
|
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
|
|||
|
msgstr "Luo passiivinen paletti aktiivisen paletin pohjalta."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
|
|||
|
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
|
|||
|
msgstr "Luo käytöstä poistettu -paletti aktiivisen paletin pohjalta."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
|
|||
|
msgid "Central Color &Roles"
|
|||
|
msgstr "Keskeiset väri&roolit"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
|
|||
|
msgid "Choose the central color role"
|
|||
|
msgstr "Valitse keskeinen värirooli"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|||
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|||
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|||
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|||
|
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|||
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|||
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|||
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|||
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|||
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|||
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|||
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|||
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Valitse värirooli.</b><p>Saatavilla on seuraavat keskeiset väriroolit:"
|
|||
|
"<ul> <li>Tausta – yleinen taustaväri.</li> <li>Edusta – yleinen edustaväri. "
|
|||
|
"</li> <li>Perus – käytetään taustavärinä esimerkiksi tekstikentissä; yleensä "
|
|||
|
"valkoinen tai muu vaalea väri. </li> <li>Teksti – edustaväri, jota käytetään "
|
|||
|
"yhdessä Perus-värin kanssa. Tämä on yleensä sama kuin Edusta, jolloin "
|
|||
|
"kontrastin pitää olla hyvä sekä Taustan että Perus-värin kanssa.</li> "
|
|||
|
"<li>Painike – yleinen painikkeen taustaväri; hyödyllinen, kun painikkeet "
|
|||
|
"tarvitsevat Tausta-väristä eroavan taustavärin, kuten esim. Macintosh-"
|
|||
|
"tyylissä. </li> <li>PainikkeenTeksti – Painike-värin kanssa käytettävä "
|
|||
|
"tekstiväri. </li> <li>Korostus – väri, jota käytetään ilmaisemaan valittu "
|
|||
|
"tai korostettua kohdetta. </li> <li>KorostettuTeksti – tekstiväri, jolla on "
|
|||
|
"kontrastia Korostus-väriin. </li> <li>KirkasTeksti – tekstiväri, joka on "
|
|||
|
"hyvin erilainen kuin Edusta ja jolla on hyvä kontrasti esimerkiksi mustaan. "
|
|||
|
"</li> </ul> </p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
|
|||
|
msgid "Background"
|
|||
|
msgstr "Tausta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
|
|||
|
msgid "Foreground"
|
|||
|
msgstr "Edusta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
|
|||
|
msgid "Button"
|
|||
|
msgstr "Painike"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
|
|||
|
msgid "Base"
|
|||
|
msgstr "Perus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
|
|||
|
msgid "BrightText"
|
|||
|
msgstr "KirkasTeksti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
|
|||
|
msgid "ButtonText"
|
|||
|
msgstr "PainikkeenTeksti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
|
|||
|
msgid "Highlight"
|
|||
|
msgstr "Korostus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
|
|||
|
msgid "HighlightText"
|
|||
|
msgstr "KorostettuTeksti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
|
|||
|
msgid "Link"
|
|||
|
msgstr "Linkki"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
|
|||
|
msgid "LinkVisited"
|
|||
|
msgstr "VierailtuLinkki"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
|
|||
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|||
|
msgstr "Valitse k&uva:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
|
|||
|
msgid "Select a pixmap"
|
|||
|
msgstr "Valitse kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
|
|||
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|||
|
msgstr "Valitse kuvatiedosto valitulle keskeiselle väriroolille."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
|
|||
|
msgid "&Select color:"
|
|||
|
msgstr "&Valitse väri:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
|
|||
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|||
|
msgstr "Valitse väri valitulle keskeiselle väriroolille."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
|
|||
|
msgid "3D Shadow &Effects"
|
|||
|
msgstr "3D-varjostustehosteet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
|
|||
|
msgid "Build &from button color:"
|
|||
|
msgstr "Luo &painikkeen väristä:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
|
|||
|
msgid "Generate shadings"
|
|||
|
msgstr "Luo varjostukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
|
|||
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|||
|
msgstr "Valitse salliaksesi 3D-tehostevärien laskeminen painikkeen väristä."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
|
|||
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|||
|
msgstr "Valitse 3D-tehosteen värirooli"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|||
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|||
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|||
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Valitse väritehosterooli.</b><p>Saatavilla on seuraavat tehosteroolit: "
|
|||
|
"<ul> <li>Vaalea – vaaleampi kuin Painike-väri. </li> <li>Keskivaalea – "
|
|||
|
"Painike- ja Vaalea-värien välillä. </li> <li>Keskitumma – Painike- ja Tumma-"
|
|||
|
"värien välillä. </li> <li>Tumma – tummempi kuin Painike. </li> <li>Varjostus "
|
|||
|
"– erittäin tumma väri. </li> </ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr "Vaalea"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
|
|||
|
msgid "Midlight"
|
|||
|
msgstr "Keskivaalea"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
|
|||
|
msgid "Mid"
|
|||
|
msgstr "Keskitumma"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
|
|||
|
msgid "Dark"
|
|||
|
msgstr "Tumma"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
|
|||
|
msgid "Shadow"
|
|||
|
msgstr "Varjostus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
|
|||
|
msgid "Select co&lor:"
|
|||
|
msgstr "Valitse v&äri:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
|
|||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
|
|||
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|||
|
msgstr "Valitse väri valitulle väriroolille."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
|
|||
|
msgid "All Pixmaps"
|
|||
|
msgstr "Kaikki kuvat"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
|
|||
|
msgstr "%1-kuvat (%2)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
|
|||
|
msgid "All Files (*)"
|
|||
|
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
|
|||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
|
|||
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|||
|
msgstr "Valitse kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:47
|
|||
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|||
|
msgstr "&Anna kuvan lataamisen parametrit:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
|
|||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:78
|
|||
|
msgid "QPixmap("
|
|||
|
msgstr "QPixmap("
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:535
|
|||
|
msgid ")"
|
|||
|
msgstr ")"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:32
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Asetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
|||
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|||
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Asetukset</b><p>Muuta Qt Designerin asetuksia. Yleisasetusvälilehti on "
|
|||
|
"olemassa aina. Lisäksi voi olla muita välilehtiä sen mukaan, mitä "
|
|||
|
"liitännäisiä on asennettuna.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:51
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Yleisasetukset"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:63
|
|||
|
msgid "Backgro&und"
|
|||
|
msgstr "&Tausta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:93
|
|||
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|||
|
msgstr "Valitse väri väri-ikkunasta."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:103
|
|||
|
msgid "Co&lor"
|
|||
|
msgstr "&Väri"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:106
|
|||
|
msgid "Use a background color"
|
|||
|
msgstr "Käytä taustaväriä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:109
|
|||
|
msgid "Use a background color."
|
|||
|
msgstr "Käytä taustaväriä."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:116
|
|||
|
msgid "&Pixmap"
|
|||
|
msgstr "&Kuva"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:122
|
|||
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|||
|
msgstr "Käytä taustakuvaa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:125
|
|||
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|||
|
msgstr "Käytä taustakuvaa."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:147
|
|||
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|||
|
msgstr "Valitse kuvatiedosto."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:157
|
|||
|
msgid "Show &grid"
|
|||
|
msgstr "Näytä &ruudukko"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:163
|
|||
|
msgid "Show Grid"
|
|||
|
msgstr "Näytä ruudukko"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:166
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
|
|||
|
"is checked, all forms show a grid.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Kaikkien lomakkeiden ruudukon ulkoasun mukauttaminen.</b><p>Kun <b>Näytä "
|
|||
|
"ruudukko</b> on valittuna, ruudukko näytetään kaikissa lomakkeissa.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:173
|
|||
|
msgid "Gr&id"
|
|||
|
msgstr "&Ruudukko"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:188
|
|||
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|||
|
msgstr "K&iinnity ruudukkoon"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:194
|
|||
|
msgid "Snap to the grid"
|
|||
|
msgstr "Kiinnity ruudukkoon"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:197
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|||
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Kaikkien lomakkeiden ruudukkoasetusten mukauttaminen.</b><p>Kun "
|
|||
|
"<b>Kiinnity ruudukkoon</b> on valittuna, elementit kiinnittyvät ruudukkoon X/"
|
|||
|
"Y-tarkkuudella.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
|
|||
|
msgid "Grid resolution"
|
|||
|
msgstr "Ruudukon tarkkuus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|||
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Kaikkien lomakkeiden ruudukkoasetusten mukauttaminen.</b><p>Kun <b>Näytä "
|
|||
|
"ruudukko</b> on valittuna, ruudukko näytetään kaikissa lomakkeissa X/Y-"
|
|||
|
"tarkkuudella.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:250
|
|||
|
msgid "Grid-&X:"
|
|||
|
msgstr "Ruudukon &X:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:263
|
|||
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|||
|
msgstr "Ruudukon &Y:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:297
|
|||
|
msgid "Ge&neral"
|
|||
|
msgstr "&Yleistä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:309
|
|||
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|||
|
msgstr "Palauta viimeisin &työtila käynnistyksen yhteydessä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:315
|
|||
|
msgid "Restore last workspace"
|
|||
|
msgstr "Palauta viimeisin työtila"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:318
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
|||
|
"Designer if this option is checked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jos tämä on valittuna, nykyisen työtilan asetukset palautetaan, kun Qt "
|
|||
|
"Designer käynnistetään seuraavan kerran."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:325
|
|||
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|||
|
msgstr "Näytä &tervetuloikkuna käynnistyksessä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:331
|
|||
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|||
|
msgstr "Näytä aloitusruutu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:334
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
|||
|
"checked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jos tämä on valittuna, tervetuloikkuna näytetään käynnistettäessä Qt "
|
|||
|
"Designeria."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:341
|
|||
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|||
|
msgstr "Poista &tietokannan automaattinen muokkaus esikatselussa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:351
|
|||
|
msgid "&Documentation path:"
|
|||
|
msgstr "&Ohjeistuksen sijainti:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:372
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
|
|||
|
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Anna ohjeistuksen sijainti.</b><p>Ensimmäinen osa kansiopolusta saa olla "
|
|||
|
"$ympäristömuuttuja.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:385
|
|||
|
msgid "Select path"
|
|||
|
msgstr "Valitse sijainti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:388
|
|||
|
msgid "Look for the documentation path."
|
|||
|
msgstr "Selaa ohjeistuksen sijaintia."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:400
|
|||
|
msgid "&Toolbars"
|
|||
|
msgstr "&Työkalurivit"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:412
|
|||
|
msgid "Show &big icons"
|
|||
|
msgstr "Näytä &suuret kuvakkeet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:415
|
|||
|
msgid "Big Icons"
|
|||
|
msgstr "Suuret kuvakkeet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:418
|
|||
|
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
|
|||
|
msgstr "Jos tämä on valittuna, työkaluriveillä käytetään suuria kuvakkeita."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:425
|
|||
|
msgid "Show text lab&els"
|
|||
|
msgstr "&Näytä tekstiselitteet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:428
|
|||
|
msgid "Text Labels"
|
|||
|
msgstr "Tekstiselitteet"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
|||
|
#: editor/preferences.ui:431
|
|||
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
|||
|
msgstr "Jos tämä on valittuna, työkaluriveillä käytetään tekstiselitteitä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:19
|
|||
|
msgid "Preview Window"
|
|||
|
msgstr "Esikatseluikkuna"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:47
|
|||
|
msgid "ButtonGroup"
|
|||
|
msgstr "Painikeryhmä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:59
|
|||
|
msgid "RadioButton1"
|
|||
|
msgstr "Valintanappi1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:69
|
|||
|
msgid "RadioButton2"
|
|||
|
msgstr "Valintanappi2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:76
|
|||
|
msgid "RadioButton3"
|
|||
|
msgstr "Valintanappi3"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:86
|
|||
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|||
|
msgstr "Painikeryhmä2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:98
|
|||
|
msgid "CheckBox1"
|
|||
|
msgstr "Valintaruutu1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:108
|
|||
|
msgid "CheckBox2"
|
|||
|
msgstr "Valintaruutu2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:135
|
|||
|
msgid "LineEdit"
|
|||
|
msgstr "Tekstikenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:143
|
|||
|
msgid "ComboBox"
|
|||
|
msgstr "Yhdistelmäruutu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:162
|
|||
|
msgid "PushButton"
|
|||
|
msgstr "Painike"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
|
|||
|
#: editor/previewwidget.ui:196
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|||
|
"</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|||
|
"</p>\n"
|
|||
|
"<p>\n"
|
|||
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|||
|
"</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:420
|
|||
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|||
|
msgstr "Alusta ominaisuus oletusarvoonsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:421
|
|||
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|||
|
msgstr "Palauta ominaisuuden oletusarvo napsauttamalla tätä painiketta"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
|
|||
|
msgid "False"
|
|||
|
msgstr "Epätosi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
|
|||
|
msgid "True"
|
|||
|
msgstr "Tosi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
|
|||
|
msgid "x"
|
|||
|
msgstr "x"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
|
|||
|
msgid "y"
|
|||
|
msgstr "y"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
|
|||
|
msgid "width"
|
|||
|
msgstr "leveys"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
|
|||
|
msgid "height"
|
|||
|
msgstr "korkeus"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
|
|||
|
msgid "Red"
|
|||
|
msgstr "Punainen"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "Vihreä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "Sininen"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
|
|||
|
msgid "Family"
|
|||
|
msgstr "Perhe"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
|
|||
|
msgid "Point Size"
|
|||
|
msgstr "Pistekoko"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Lihavoitu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "Kursivoitu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "Alleviivattu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
|
|||
|
msgid "Strikeout"
|
|||
|
msgstr "Yliviivattu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
|
|||
|
msgid "Connection"
|
|||
|
msgstr "Kytkös"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
|
|||
|
msgid "Table"
|
|||
|
msgstr "Taulukko"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
|
|||
|
msgid "Field"
|
|||
|
msgstr "Kenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
|
|||
|
msgid "hSizeType"
|
|||
|
msgstr "vKoonTyyppi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
|
|||
|
msgid "vSizeType"
|
|||
|
msgstr "pKoonTyyppi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
|
|||
|
msgid "horizontalStretch"
|
|||
|
msgstr "vaakasuuntainenVenytys"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
|
|||
|
msgid "verticalStretch"
|
|||
|
msgstr "pystysuuntainenVenytys"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
|
|||
|
msgid "Arrow"
|
|||
|
msgstr "Nuoli"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
|
|||
|
msgid "Up-Arrow"
|
|||
|
msgstr "Nuoli ylös"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
|
|||
|
msgid "Cross"
|
|||
|
msgstr "Risti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
|
|||
|
msgid "Waiting"
|
|||
|
msgstr "Odottaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
|
|||
|
msgid "iBeam"
|
|||
|
msgstr "iBeam"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
|
|||
|
msgid "Size Vertical"
|
|||
|
msgstr "Pystykoko"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
|
|||
|
msgid "Size Horizontal"
|
|||
|
msgstr "Vaakakoko"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
|
|||
|
msgid "Size Slash"
|
|||
|
msgstr "Koko kauttaviiva"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
|
|||
|
msgid "Size Backslash"
|
|||
|
msgstr "Koko kenoviiva"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
|
|||
|
msgid "Size All"
|
|||
|
msgstr "Koko joka suunnassa"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
|
|||
|
msgid "Blank"
|
|||
|
msgstr "Tyhjä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
|
|||
|
msgid "Split Vertical"
|
|||
|
msgstr "Pystyjako"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
|
|||
|
msgid "Split Horizontal"
|
|||
|
msgstr "Vaakajako"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
|
|||
|
msgid "Pointing Hand"
|
|||
|
msgstr "Osoittava käsi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
|
|||
|
msgid "Forbidden"
|
|||
|
msgstr "Kielletty"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
|
|||
|
msgid "Property"
|
|||
|
msgstr "Ominaisuus"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Arvo"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|||
|
msgstr "Aseta elementin ”%2” ominaisuus ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
|
|||
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|||
|
msgstr "Lajittele l&uokittain"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
|
|||
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|||
|
msgstr "Lajittele &aakkosiin"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|||
|
msgstr "Nollaa elementin ”%2” ominaisuus ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|||
|
"property.</p>"
|
|||
|
msgstr "<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Tälle ominaisuudelle ei ole ohjetta.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
|
|||
|
msgid "New Signal Handler"
|
|||
|
msgstr "Uusi signaalinkäsittelijä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
|
|||
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|||
|
msgstr "Poista signaalinkäsittelijä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
|
|||
|
msgid "P&roperties"
|
|||
|
msgstr "&Ominaisuudet"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
|
|||
|
msgid "S&ignal Handlers"
|
|||
|
msgstr "Si&gnaalinkäsittelijät"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|||
|
msgstr "Ominaisuuden muokkaus (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/resource.cpp:571
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "Liitä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/sizehandle.cpp:233
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr "Muuta kokoa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:13
|
|||
|
msgid "Edit Table"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa taulukkoa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
|
|||
|
msgid "1"
|
|||
|
msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|||
|
"column of the list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.</b><p>Ylimmäinen sarake on luettelon "
|
|||
|
"ensimmäinen sarake.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|||
|
"column of the list.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Siirrä valittua kohdetta alemmas.</b><p>Ylimmäinen sarake on luettelon "
|
|||
|
"ensimmäinen sarake.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:231
|
|||
|
msgid "Table:"
|
|||
|
msgstr "Taulukko:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
|
|||
|
msgid "&Label:"
|
|||
|
msgstr "&Selite:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
|
|||
|
msgid "Pixmap:"
|
|||
|
msgstr "Kuva:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:328
|
|||
|
msgid "&Field:"
|
|||
|
msgstr "&Kenttä:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:351
|
|||
|
msgid "<no table>"
|
|||
|
msgstr "<ei taulukkoa>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:364
|
|||
|
msgid "&Rows"
|
|||
|
msgstr "&Rivit"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:443
|
|||
|
msgid "&New Row"
|
|||
|
msgstr "&Uusi rivi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
|
|||
|
#: editor/tableeditor.ui:450
|
|||
|
msgid "&Delete Row"
|
|||
|
msgstr "&Poista rivi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
|
|||
|
msgid "<no field>"
|
|||
|
msgstr "<ei kenttää>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
|
|||
|
msgstr "Muokkaa kohteen ”%1” rivejä ja sarakkeita"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
|
|||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
|
|||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
|
|||
|
msgid "Tab"
|
|||
|
msgstr "Välilehti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
|
|||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
|
|||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
|
|||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
|
|||
|
msgid "F1"
|
|||
|
msgstr "F1"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
|
|||
|
msgid "Push Button"
|
|||
|
msgstr "Painike"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
|
|||
|
msgid "Tool Button"
|
|||
|
msgstr "Työkalupainike"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
|
|||
|
msgid "Radio Button"
|
|||
|
msgstr "Valintanappi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
|
|||
|
msgid "Check Box"
|
|||
|
msgstr "Valintaruutu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
|
|||
|
msgid "Group Box"
|
|||
|
msgstr "Ryhmittelylaatikko"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
|
|||
|
msgid "Button Group"
|
|||
|
msgstr "Painikeryhmä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Kehys"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
|
|||
|
msgid "Tabwidget"
|
|||
|
msgstr "Välilehtielementti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
|
|||
|
msgid "List Box"
|
|||
|
msgstr "Luetteloruutu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
|
|||
|
msgid "List View"
|
|||
|
msgstr "Luettelonäkymä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
|
|||
|
msgid "Icon View"
|
|||
|
msgstr "Kuvakenäkymä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
|
|||
|
msgid "Data Table"
|
|||
|
msgstr "Datataulukko"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
|
|||
|
msgid "Line Edit"
|
|||
|
msgstr "Tekstikenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
|
|||
|
msgid "Spin Box"
|
|||
|
msgstr "Askellusruutu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
|
|||
|
msgid "Date Edit"
|
|||
|
msgstr "Päiväkenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
|
|||
|
msgid "Time Edit"
|
|||
|
msgstr "Aikakenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
|
|||
|
msgid "Date-Time Edit"
|
|||
|
msgstr "Päivä–aika-kenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
|
|||
|
msgid "Multi Line Edit"
|
|||
|
msgstr "Monirivinen tekstikenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
|
|||
|
msgid "Rich Text Edit"
|
|||
|
msgstr "Muotoillun tekstin kenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
|
|||
|
msgid "Combo Box"
|
|||
|
msgstr "Yhdistelmäruutu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
|
|||
|
msgid "Slider"
|
|||
|
msgstr "Liukusäädin"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
|
|||
|
msgid "Scrollbar"
|
|||
|
msgstr "Vierityspalkki"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
|
|||
|
msgid "Dial"
|
|||
|
msgstr "Säätönuppi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Selite"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
|
|||
|
msgid "LCD Number"
|
|||
|
msgstr "LCD-luku"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
|
|||
|
msgid "Progress Bar"
|
|||
|
msgstr "Edistymispalkki"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
|
|||
|
msgid "Text View"
|
|||
|
msgstr "Tekstinäkymä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
|
|||
|
msgid "Text Browser"
|
|||
|
msgstr "Tekstiselain"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
|
|||
|
msgid "Spacer"
|
|||
|
msgstr "Välistin"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
|
|||
|
"the behavior of layouts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välistin tarjoaa vaaka- ja pystyvälistyksen, joilla asettelujen toimintaa "
|
|||
|
"voi hallita."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
|
|||
|
msgid "Text Label"
|
|||
|
msgstr "Tekstiselite"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
|
|||
|
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
|
|||
|
msgstr "Tekstiselite sallii elementin näyttää pysyvän tekstin."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
|
|||
|
msgid "Pixmap Label"
|
|||
|
msgstr "Kuvaselite"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
|
|||
|
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
|
|||
|
msgstr "Kuvaselite tarjoaa elementin kuvien näyttämiseen."
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
|
|||
|
msgid "A line edit"
|
|||
|
msgstr "Tekstikenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
|
|||
|
msgid "A rich text edit"
|
|||
|
msgstr "Muotoillun tekstin kenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
|
|||
|
msgid "A combo box"
|
|||
|
msgstr "Yhdistelmäruutu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
|
|||
|
msgid "A tree widget"
|
|||
|
msgstr "Puuelementti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
|
|||
|
msgid "A table widget"
|
|||
|
msgstr "Taulukkoelementti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
|
|||
|
msgid "A button that when clicked, execute a command"
|
|||
|
msgstr "Painike, joka napsautettaessa suorittaa komennon"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
|
|||
|
msgid "A button that closes the dialog it is in"
|
|||
|
msgstr "Painike, joka sulkee ikkunan, jossa on"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
|
|||
|
msgid "A listbox showing output of a script"
|
|||
|
msgstr "Skriptin tulosteen näyttävä luettelokenttä"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
|
|||
|
"folders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Elementti, joka koostuu tekstikentästä sekä painikkeesta ja on tarkoitettu "
|
|||
|
"tiedostojan sekä kansioiden valitsemiseen"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
|
|||
|
msgid "A check box"
|
|||
|
msgstr "Valintaruutu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
|
|||
|
msgid "A radio button"
|
|||
|
msgstr "Valintanappi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
|
|||
|
msgid "A widget for grouping buttons together"
|
|||
|
msgstr "Elementti painikkeiden ryhmittelemistä varten"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
|
|||
|
msgid "A widget for grouping other widgets together"
|
|||
|
msgstr "Elementti muiden elementtien ryhmittelemistä varten"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
|
|||
|
msgid "A widget with tabs"
|
|||
|
msgstr "Välilehdellinen elementti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
|
|||
|
msgid "A spin box"
|
|||
|
msgstr "Askellusruutu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
|
|||
|
msgid "A small rich text editor"
|
|||
|
msgstr "Pieni muotoillun tekstin muokkain"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
|
|||
|
msgid "A status bar"
|
|||
|
msgstr "Tilarivi"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
|
|||
|
msgid "A progress bar"
|
|||
|
msgstr "Edistymispalkki"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
|
|||
|
msgid "A hidden script container"
|
|||
|
msgstr "Piilotettu skriptisäiliö"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
|
|||
|
msgid "A timer for running scripts periodically"
|
|||
|
msgstr "Ajastin skriptien ajamiseksi määräajoin"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
|
|||
|
msgid "Move Tab Page"
|
|||
|
msgstr "Siirrä välilehtisivu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
|
|||
|
msgid "Tab 1"
|
|||
|
msgstr "Välilehti 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
|
|||
|
msgid "Tab 2"
|
|||
|
msgstr "Välilehti 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
|
|||
|
msgid "Page"
|
|||
|
msgstr "Sivu"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
|
|||
|
msgid "Page 1"
|
|||
|
msgstr "Sivu 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
|
|||
|
msgid "Page 2"
|
|||
|
msgstr "Sivu 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
|
|||
|
#: editor/wizardeditor.ui:13
|
|||
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|||
|
msgstr "Opastetun toiminnon sivumuokkain"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
|
|||
|
#: editor/wizardeditor.ui:41
|
|||
|
msgid "Wizard pages:"
|
|||
|
msgstr "Opastetun toiminnon sivut:"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
|
|||
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|||
|
msgstr "Muokkaa opastetun toiminnon sivuja"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|||
|
msgstr "Vaihda kohteen %3 sivut %1 ja %2 keskenään"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/workspace.cpp:233
|
|||
|
msgid "<No Project>"
|
|||
|
msgstr "<Ei projektia>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/workspace.cpp:363
|
|||
|
msgid "Files"
|
|||
|
msgstr "Tiedostot"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/workspace.cpp:668
|
|||
|
msgid "&Open Source File..."
|
|||
|
msgstr "&Avaa lähdetiedosto…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/workspace.cpp:671
|
|||
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|||
|
msgstr "&Poista lähde projektista"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/workspace.cpp:675
|
|||
|
msgid "&Open Form..."
|
|||
|
msgstr "&Avaa lomake…"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
|
|||
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|||
|
msgstr "&Poista lomake projektista"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
|
|||
|
msgid "&Remove Form"
|
|||
|
msgstr "&Poista lomake"
|
|||
|
|
|||
|
#: editor/workspace.cpp:685
|
|||
|
msgid "&Open Form Source..."
|
|||
|
msgstr "&Avaa lomakkeen lähde…"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/instance.cpp:123
|
|||
|
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Kyselyikkunaa ei voi luoda.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/instance.cpp:195
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Kommander-tiedostoa<br><b>%1</b><br>ei ole olemassa.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/instance.cpp:203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
|
|||
|
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Tällä tiedostolla ei ole <b>.kmdr</b>-päätettä. Varotoimena Kommander "
|
|||
|
"suorittaa vain Kommander-skriptejä, joiden identiteetti on selvä</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/instance.cpp:205
|
|||
|
msgid "Wrong Extension"
|
|||
|
msgstr "Väärä tiedostotunniste"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/instance.cpp:222
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
|
|||
|
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
|
|||
|
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
|
|||
|
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
|
|||
|
"want to continue?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Tämä kyselyikkuna on käynnissä <i>/tmp</i>-kansiosta käsin. Tästä "
|
|||
|
"päätellen se saattaa olla peräisin KMailin liitteestä tai verkkosivulta. "
|
|||
|
"<p>Kaikilla tähän kyselyikkunaan kuuluvilla skripteillä on kirjoitusoikeus "
|
|||
|
"kotikansioosi. <b>Tällaisten kyselyikkunoiden suorittaminen voi olla "
|
|||
|
"vaarallista. </b><p>Haluatko varmasti jatkaa?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
|
|||
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|||
|
msgstr "Suorita kuitenkin"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/instance.cpp:231
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
|
|||
|
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
|
|||
|
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
|
|||
|
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Kommander-tiedostolle <i>%1</i> ei ole asetettu "
|
|||
|
"<b>suoritettavuusattribuuttia</b> ja voisi mahdollisesti sisältää "
|
|||
|
"vaarallista koodia.<p>Jos luotat tämän ohjelman skriptaukseen (katsottavissa "
|
|||
|
"kmdr-editorissa), tee siitä suoritettava, niin pääset eroon varoituksesta."
|
|||
|
"<p>Haluatko varmasti jatkaa?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/main.cpp:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
|
|||
|
"files given as arguments or via stdin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suoritusohjelma on Kommander-kyselyikkunajärjestelmän komponentti, joka "
|
|||
|
"suorittaa .kmdr-tiedostoja, jotka on annettu joko parametrina tai "
|
|||
|
"vakiosyötteen välityksellä"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Kommander Executor"
|
|||
|
msgstr "Kommander-suoritusohjelma"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/main.cpp:54
|
|||
|
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
|
|||
|
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/main.cpp:60
|
|||
|
msgid "Read dialog from standard input"
|
|||
|
msgstr "Lue kyselyikkuna vakiosyötevirrasta"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/main.cpp:61
|
|||
|
msgid "Use given catalog for translation"
|
|||
|
msgstr "Käytä annettua katalogia käännöksiä varten"
|
|||
|
|
|||
|
#: executor/main.cpp:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
|
|||
|
"input.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Virhe: kyselyikkunaa ei annettu. Lue kyselyikkuna vakiosyötevirrasta --stdin-"
|
|||
|
"valitsimella.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
|
|||
|
msgid "error"
|
|||
|
msgstr "virhe"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/functionlib.cpp:738
|
|||
|
msgid "Enter a password"
|
|||
|
msgstr "Syötä salasana"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
|
|||
|
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
|
|||
|
msgstr "Päättämätön @execBegin … @execEnd -lohko."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
|
|||
|
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
|
|||
|
msgstr "Päättämätön @forEach … @end -lohko."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
|
|||
|
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
|
|||
|
msgstr "Päättämätön @if … @endif -lohko."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
|
|||
|
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
|
|||
|
msgstr "Päättämätön @switch … @end -lohko."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unknown widget: @%1."
|
|||
|
msgstr "Tuntematon elementti: @%1."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
|
|||
|
msgstr "Ikuinen silmukka: @%1 kutsuttiin kohteessa @%2."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Script for @%1 is empty."
|
|||
|
msgstr "Tunnisteen @%1 skripti on tyhjä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
|
|||
|
msgid "Invalid state for associated text."
|
|||
|
msgstr "Kytketyllä tekstillä on virheellinen tila."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Line %1: %2.\n"
|
|||
|
msgstr "Rivi %1: %2.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unknown special: '%1'."
|
|||
|
msgstr "Tuntematon erikoismerkintä: ”%1”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
|
|||
|
msgstr "Parittomia sulkeita D-Bus-kutsussa ”%1”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
|
|||
|
msgstr "Virheellisiä parametreja D-Bus-kutsussa ”%1”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Virhe elementissä <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Virhe"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Jatka"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
|||
|
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
|
|||
|
msgstr "Jatka ohittaen myöhemmät virheet"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Pysäytä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error in widget %1:\n"
|
|||
|
" %2\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Virhe elementissä %1:\n"
|
|||
|
" %2\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
|
|||
|
msgstr "Parittomia sulkeita funktion ”%1” jälkeen."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
|
|||
|
msgstr "Parittomia lainausmerkkejä funktion ”%1” parametreissa."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unknown function group: '%1'."
|
|||
|
msgstr "Tuntematon funktioryhmä: ”%1”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
|
|||
|
msgstr "Tuntematon funktio: ”%1” ryhmässä ”%2”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unknown widget function: '%1'."
|
|||
|
msgstr "Tuntematon elementtifunktio: ”%1”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ei riittävästi parametreja funktiolle ”%1” (tarvitaan %2 eikä %3).<p>Oikea "
|
|||
|
"syntaksi on: %4"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Liikaa parametreja funktiolle ”%1” (tarvitaan %2 eikä %3).<p>Oikea syntaksi "
|
|||
|
"on: %4"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:117
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Invalid character: '%1'."
|
|||
|
msgstr "Virheellinen merkki: ”%1”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:193
|
|||
|
msgid "Constant value expected."
|
|||
|
msgstr "Odotettiin vakioarvoa."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:224
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
|
|||
|
msgstr "”%1” (%2) ei ole elementti."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "'%1' is not a function."
|
|||
|
msgstr "”%1” ei ole funktio."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:247
|
|||
|
msgid "Expected a value."
|
|||
|
msgstr "Odotettiin arvoa."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
|
|||
|
msgid "Division by zero."
|
|||
|
msgstr "Jako nollalla."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:427
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "In function '%1': too few parameters."
|
|||
|
msgstr "Funktiossa ”%1”: liian vähän parametreja."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:429
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "In function '%1': too many parameters."
|
|||
|
msgstr "Funktiossa ”%1”: liikaa parametreja."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:435
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
|
|||
|
msgid "In function '%1': %2"
|
|||
|
msgstr "Funktiossa ”%1”: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:475
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
|
|||
|
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
|
|||
|
msgstr "Elementtifunktiossa ”%1.%2”: %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:533
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "'%1' is not a widget."
|
|||
|
msgstr "”%1” ei ole elementti."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:538
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
|
|||
|
msgstr "Odottamaton symboli muuttujan ”%1” jälkeen."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:789
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
|
|||
|
"the same name as a widget."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odotettiin avainsanaa ”%1”<br><br> Virhe voi johtua siitä, että on olemassa "
|
|||
|
"muuttuja, jolla on sama nimi kuin jollain elementillä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:791
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Expected '%1' got '%2'."
|
|||
|
msgstr "Odotettiin ”%1” mutta saatiin ”%2”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
|
|||
|
msgid "Expected variable"
|
|||
|
msgstr "Odotettiin muuttujaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:285
|
|||
|
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
|
|||
|
msgstr "Lisää kohteen, jos lisääminen ei luo kaksoiskappaletta."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:287
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
|
|||
|
"would not be commonly used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa elementtiin kytketyn skriptin. Tämä on edistynyt ominaisuus, jota "
|
|||
|
"ei käytetä usein."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:288
|
|||
|
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
|
|||
|
msgstr "Pysäyttää elementtiin kytketyn skriptin suorituksen"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:290
|
|||
|
msgid "Returns text of a cell in a table."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa taulukon solun tekstin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:292
|
|||
|
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa 1 valituille valintaruuduille, 0 valitsemattomille."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:294
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
|
|||
|
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
|
|||
|
"child widgets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa yläelementtiin sisältyvien lapsielementtien luettelon. Aseta "
|
|||
|
"<i>recursive</i>-parametri arvoon <i>true</i>, jos haluat mukaan myös "
|
|||
|
"kaikkien lapsielementtien sisältämät lapset."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:296
|
|||
|
msgid "Removes all content from the widget."
|
|||
|
msgstr "Poistaa elementistä kaiken sisällön."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:299
|
|||
|
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa elementissä kuten yhdistelmä- tai luettelokentässä olevien "
|
|||
|
"kohteiden määrän."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:301
|
|||
|
msgid "Returns index of current column."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa nykyisen sarakkeen indeksin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:303
|
|||
|
msgid "Returns index of current item."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa nykyisen kohteen indeksin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:305
|
|||
|
msgid "Returns index of current row."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa nykyisen rivin indeksin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:307
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
|
|||
|
"execute method can take one or more arguments."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suorittaa elementtiin kytketyn skriptin. Uudella jäsentimellä suoritusmetodi "
|
|||
|
"voi ottaa yhden tai useamman parametrin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:309
|
|||
|
msgid "Returns the index of an item with the given text."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa sen kohteen indeksin, jossa on annettu teksti."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:311
|
|||
|
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lisää uuden sarakkeen (tai <i>count</i> saraketta) <i>column</i>-kohtaan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:313
|
|||
|
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
|
|||
|
msgstr "Lisää kohteen <i>index</i>-kohtaan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:316
|
|||
|
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
|
|||
|
msgstr "Lisää useita kohteita (EOL:llä erotettuina) <i>index</i>-kohtaan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:319
|
|||
|
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
|
|||
|
msgstr "Lisää uuden rivin (tai <i>count</i> riviä) <i>row</i>-kohtaan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:321
|
|||
|
msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa annetussa indeksissä olevan kohteen tekstin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:323
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa nykyisen kohteen syvyyden puussa. Juurikohteiden syvyys on 0."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:325
|
|||
|
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa annetun kohteen vinoviivoin erotellun polun puussa."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:327
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
|
|||
|
"index."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poistaa sarakkeen (tai <i>count</i> peräkkäistä saraketta) annetusta "
|
|||
|
"indeksistä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:329
|
|||
|
msgid "Removes the item with the given index."
|
|||
|
msgstr "Poistaa kohteen annetusta indeksistä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:332
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poistaa rivin (tai <i>count</i> peräkkäistä riviä) annetusta indeksistä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:335
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns selected text or text of current item.\n"
|
|||
|
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
|
|||
|
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa nykyisen kohteen valitun tekstin tai sen koko tekstin.\n"
|
|||
|
"Taulukkoelementtien tapauksessa palauttaa valinnan koordinaatit pilkuit "
|
|||
|
"eroteltuna muodossa ylärivi,vasenSarake,alarivi,oikeaSarake."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:337
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
|
|||
|
"not be commonly used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asettaa elementtiin kytketyt skriptit. Tämä on edistynyt ominaisuus, jota ei "
|
|||
|
"käytetä usein."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:339
|
|||
|
msgid "Enables or disables widget."
|
|||
|
msgstr "Ottaa elementin käyttöön tai poistaa sen käytöstä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:342
|
|||
|
msgid "Sets text of a cell in a table."
|
|||
|
msgstr "Asettaa taulukon solun tekstin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:344
|
|||
|
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
|
|||
|
msgstr "Lisää elementin taulukon soluun."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:346
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
|
|||
|
"cell contains no widget or an unknown widget type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa soluun lisätyn elementin nimen tai tyhjän merkkijonon, jos solussa "
|
|||
|
"ei ole elementtiä tai elementin tyyppi on tuntematon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:348
|
|||
|
msgid "Sets/unsets checkbox."
|
|||
|
msgstr "Valitsee valintaruudun tai poistaa sen valinnan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:350
|
|||
|
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
|
|||
|
msgstr "Asettaa sarakkeen <i>sarake</i> selitteen."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:352
|
|||
|
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Valitsee annetussa indeksissä olevan kohteen. Indeksointi alkaa nollasta."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:355
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
|
|||
|
"Indexes are zero based."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lisää välilehden välilehtielementtiin määräselitteellä määräindeksin "
|
|||
|
"kohdalle. Indeksointi alkaa nollasta."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:357
|
|||
|
msgid "Sets maximum numeric value"
|
|||
|
msgstr "Asettaa numeerisen enimmäisarvon"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:359
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
|
|||
|
"to set the pixmap for all items."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asettaa kuvan annetussa indeksissä annetuksi kuvakkeksi. Aseta kaikkien "
|
|||
|
"kohteiden kuva kirjoittamalla <i>index = -1</i>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:361
|
|||
|
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
|
|||
|
msgstr "Asettaa rivin <i>rivi</i> selitteen."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:363
|
|||
|
msgid "Selects given text or select item containing given text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Valitsee annetun tekstin tai valitsee kohteen, joka sisältää annetun tekstin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:366
|
|||
|
msgid "Sets widget's content."
|
|||
|
msgstr "Asettaa elementin sisällön."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:369
|
|||
|
msgid "Shows/hides widget."
|
|||
|
msgstr "Näyttää tai piilottaa elementin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:370
|
|||
|
msgid "Returns content of widget."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa elementin sisällön."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:372
|
|||
|
msgid "Returns type(class) of widget."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa elementin tyypin (luokan)."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:374
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asettaa elementin muokattavaksi tai vain luku -tilaan parametrista riippuen."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:376
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
|
|||
|
"positioning a created widget."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa elementin geometrian muodossa <i>x y lev kork</i>. Tästä on hyötyä "
|
|||
|
"aseteltaessa luotua elementtiä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:378
|
|||
|
msgid "Returns true if the widget has focus."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa Tosi, jos elementillä on kohdistus."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:380
|
|||
|
msgid "Slots"
|
|||
|
msgstr "Slotit"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:384
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
|
|||
|
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
|
|||
|
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa nykyisen elementin sisällön. Tätä vaadittiin elementin A sisällä "
|
|||
|
"palauttamaan sen sisältö, kun elementti B sitä pyysi. Uusi tapa on käyttää "
|
|||
|
"muotoa @A.text B:n sisällä pelkän @A:n sijaan, jos haluat muuttamattoman "
|
|||
|
"tekstin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:386
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
|
|||
|
"<i>@mywidget.selected</i>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa joko valitun tai nykyisen kohteen tekstin. Vanhentunut, käytä: "
|
|||
|
"<i>@omaelementti.selected</i>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:388
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
|
|||
|
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
|
|||
|
"The @null prevents an error indicating it is empty."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ei tee mitään. Hyödyllistä pyydettäessä valintaruutua tai valintanappia "
|
|||
|
"palauttamaan arvo, kun tilalla, yleensä valitsemattomalla tilalla, ei ole "
|
|||
|
"arvoa. @null estää tyhjyydestä ilmoittavan virheen."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:390
|
|||
|
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa nykyisen prosessin PIDin (prosessitunnisteen)."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:392
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
|
|||
|
"executor-@pid</i>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa nykyisen prosessin D-Bus-tunnisteen. Tämä on lyhenne muodosta "
|
|||
|
"<i>kmdr-executor-@pid</i>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:395
|
|||
|
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa Kommander-ikkunan emon PIDin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:397
|
|||
|
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
|
|||
|
msgstr "Kirjoittaa <i>tekstin</i> vakiovirhevirtaan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:399
|
|||
|
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
|
|||
|
msgstr "Kirjoittaa <i>tekstin</i> vakiotulosvirtaan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:401
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
|
|||
|
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
|
|||
|
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
|
|||
|
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
|
|||
|
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
|
|||
|
"unexpected.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suorittaa skriptilohkon. Bash on hyödyllinen, jos komentotulkkia ei ole "
|
|||
|
"annettu. Pääasiassa käytettäväksi elementeissä, joissa skriptitoiminnot ovat "
|
|||
|
"odottamattomia. Komentotulkille ei tarvitse antaa koko polkua, mikä on "
|
|||
|
"hyödyllistä siirretäävyden kannalta. <p><i>Tämän käyttäminen painikkeessa "
|
|||
|
"mahdollistaa vaihtoehtoisten skriptikielten käytön. Silloin myös tämä "
|
|||
|
"palauttaa arvon pääskriptiin, mikä voi olla odottamatonta.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:403
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
|
|||
|
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa ympäristömuuttujan (komentotulkin) arvon. Älä käytä <i>$</i>-"
|
|||
|
"merkkiä nimessä. Esimerkiksi: <i>@env(PATH)</i>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
|
|||
|
msgid "Executes an external shell command."
|
|||
|
msgstr "Suorittaa ulkoisen komentotulkkikomennon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:409
|
|||
|
msgid "Parses an expression and returns computed value."
|
|||
|
msgstr "Jäsentää lausekkeen ja palauttaa lasketun arvon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:411
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
|
|||
|
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
|
|||
|
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
|
|||
|
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suorittaa silmukan: arvot <i>kohteet</i>-luettelosta (joka on EOL-"
|
|||
|
"erottiminen merkkijono) välitetään muuttujalle.<br><b>Vanha</b><br> "
|
|||
|
"<i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>Uusi</b><br> "
|
|||
|
"<i>foreach i in OmaTaulu do<br> //i = avain, OmaTaulu[i] = arvo<br>end "
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:413
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
|
|||
|
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
|
|||
|
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
|
|||
|
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suorittaa silmukan: muuttujan arvoksi asetetaan <i>start</i>, ja sitä "
|
|||
|
"kasvatetaan arvolla <i>step</i> silmukan jokaisella suorituskerralla. "
|
|||
|
"Suoritus pysähtyy, kun arvosta tulee suurempi kuin <i>end</i>. <br><b>Ennen</"
|
|||
|
"b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</i><br><b>Nykyään</"
|
|||
|
"b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:415
|
|||
|
msgid "Returns the value of a global variable."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa globaalin muuttujan arvon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:417
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
|
|||
|
"automatically extracted for translation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kääntää merkkijonon nykyiselle kielelle. Käyttöliittymätekstit "
|
|||
|
"generoitaisiin automaattisesti kääntämistä varten."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:419
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
|
|||
|
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
|
|||
|
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
|
|||
|
"failed<br>endif</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suorittaa lohkon, jos if-lauseke on tosi (nollasta eroava luku tai epätyhjä "
|
|||
|
"merkkijono). <p><b>Ennen</b>Päätä <b>@endif</b>-merkinnällä</"
|
|||
|
"p><p><b>Nykyään</b><br>if val == true then<br>// tee operaatio<br>elseif "
|
|||
|
"cond<br>// toinen mahdollisuus<br>else<br>// ehto epäonnistui<br>endif</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:421
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
|
|||
|
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
|
|||
|
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suorittaa toisen Kommander-kyselyikkunan. Nykyistä kyselyikkunakansiota "
|
|||
|
"käytetään, jos sijaintia ei annetan. Parametrit voi nimettyinä, jolloin "
|
|||
|
"niistä tulee globaaleja muuttujia uudessa kyselyikkunassa. Esimerkiksi: "
|
|||
|
"<i>muuttuja=arvo</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:423
|
|||
|
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
|
|||
|
msgstr "Lukee tämän kyselyikkunan asetukset asetustiedostosta."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:425
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
|
|||
|
"the Kommander window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asettaa globaalin muuttujan arvon. Globaalit muuttujat ovat olemassa "
|
|||
|
"Kommander-ikkunan elinajan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:427
|
|||
|
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
|
|||
|
msgstr "Tallentaa tämän kyselyikkunan asetukset asetustiedostoon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:429
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
|
|||
|
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>switch</b>-lohkon alku. Sitä seuraavia <b>case</b>-arvoja verrataan "
|
|||
|
"<i>expression</i>-parametrin lausekkeeseen.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:431
|
|||
|
msgid "Executes an external D-Bus call."
|
|||
|
msgstr "Suorittaa ulkoisen D-Bus-kutsun."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:433
|
|||
|
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
|
|||
|
msgstr "Lisää EOL:ään kommentin, jota Kommander ei jäsennä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:435
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
|
|||
|
msgstr "Luo uuden elementin yläelementin lapseksi määrätyypillä"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:437
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa true, jos annetulla nimellä on olemassa elementti. False muutoin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:439
|
|||
|
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
|
|||
|
msgstr "Yhdistää lähettäjän signaalin vastaanottajan slottiin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:441
|
|||
|
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Katkaisee yhteyden lähettäjän signaalin ja vastaanottajan slotin välillä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:444
|
|||
|
msgid "Exits script execution and returns"
|
|||
|
msgstr "Päättää skriptin suorituksen ja palaa"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:446
|
|||
|
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
|
|||
|
msgstr "Päättää while-, for- tai foreach-silmukan nykyisen lohkon"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:448
|
|||
|
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
|
|||
|
msgstr "Päätä silmukan nykyinen suorituskerta, ja palaa silmukan alkuun"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:450
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
|
|||
|
msgstr "Palaa skriptistä; palauttaa valinnaisesti arvon kutsujalle"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:454
|
|||
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa EOL-erotellun luettelon taulukon kaikista arvoista."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:456
|
|||
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa EOL-erotellun luettelon taulukon kaikista avaimista."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:458
|
|||
|
msgid "Removes all elements from the array."
|
|||
|
msgstr "Poistaa kaikki taulukon elementit."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:460
|
|||
|
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa taulukon elementtien lukumäärän."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:462
|
|||
|
msgid "Returns the value associated with the given key."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa annettuun avaimeen kytketyn arvon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:464
|
|||
|
msgid "Removes element with the given key from the array."
|
|||
|
msgstr "Poistaa taulukosta elementin, jolla on annettu avain."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:466
|
|||
|
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
|
|||
|
msgstr "Lisää taulukkoon elementin, jolla on annettu avain ja arvo."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:468
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
|
|||
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lisää kaikki merkkijonon elementit taulukkoon. Merkkijonon tulee olla "
|
|||
|
"muodossa <i>”avain\\tarvo\\n”</i>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:471
|
|||
|
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa kaikki taulukon elementit muodossa <pre>avain\\tarvo\\n</pre>."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:473
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
|||
|
"separator character to split the string. The separator's default value is "
|
|||
|
"'\\t'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Luo merkkijonosta kokonaislukuindeksoidun taulukon, joka alkaa 0:sta. Käytä "
|
|||
|
"erotinmerkkiä merkkijonon jakamiseen. Erottimen oletusarvo on ”\\t”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:475
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
|||
|
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Luo merkkijono kokonaislukuindeksoidusta taulukosta. Yhdistä alkiot "
|
|||
|
"peräkkäin erotinmerkillä eroteltuina. Erottimen oletuarvo on ”\\t”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:477
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
|
|||
|
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
|
|||
|
"element."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poista indeksoidusta taulukosta keyNum-alkiota alkaen keyStart-indeksistä. "
|
|||
|
"Jos keyNum-parametria ei ole annettu, poista vain keyStart-alkio."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:479
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
|
|||
|
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
|
|||
|
"default value is '\\t'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lisää merkkijonon alkiot alkaen key-kohdasta ja uudelleenindeksoi taulukko. "
|
|||
|
"Erota merkkijonon alkiot erottimella. Erottimen oletusarvo on ”\\t”."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:484
|
|||
|
msgid "Returns number of chars in the string."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa merkkijonossa olevien merkkien määrän."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:486
|
|||
|
msgid "Checks if the string contains the given substring."
|
|||
|
msgstr "Tarkistaa, sisältääkö merkkijono annetun osamerkkijonon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:488
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa osamerkkijonon sijainnin merkkijonossa tai -1, jos sitä ei löydy."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:490
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
|
|||
|
"String is searched backwards"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa osamerkkijonon sijainnin merkkijonossa tai -1, jos sitä ei löydy. "
|
|||
|
"Merkkijonosta etsitään takaperin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:492
|
|||
|
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa merkkijonon ensimmäiset <i>n</i> merkkiä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:494
|
|||
|
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa merkkijonon viimeiset <i>n</i> merkkiä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:496
|
|||
|
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa <i>n</i> merkkijonosta, alkaen <i>start</i>-kohdasta."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:498
|
|||
|
msgid "Removes all occurrences of given substring."
|
|||
|
msgstr "Poistaa kaikki annetun osamerkkijonon esiintymät."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:500
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Korvaa kaikki annetun osamerkkijonon esiintymät annetulla korvaavalla "
|
|||
|
"merkkijonolla."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:502
|
|||
|
msgid "Converts the string to uppercase."
|
|||
|
msgstr "Muuntaa merkkijonon suuraakkosiksi."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:504
|
|||
|
msgid "Converts the string to lowercase."
|
|||
|
msgstr "Muuntaa merkkijonon pienaakkosiksi."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:506
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
|||
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vertaa kahta merkkijonoa. Palauttaa 0, jos ne ovat yhtä suuria, -1, jos "
|
|||
|
"ensimmäinen on pienempi, ja 1, jos ensimmäinen on suurempi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:509
|
|||
|
msgid "Checks if the string is empty."
|
|||
|
msgstr "Tarkistaa, onko merkkijono tyhjä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:511
|
|||
|
msgid "Checks if the string is a valid number."
|
|||
|
msgstr "Tarkistaa, onko merkkijono kelvollinen luku."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:513
|
|||
|
msgid "Returns given section of a string."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa merkkijonon annetun osan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:515
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
|
|||
|
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa merkkijonon, jossa %1, %2 ja %3 on korvattu parametrien <i>arg1</"
|
|||
|
"i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> arvoilla, ja tässä järjestyksessä."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:518
|
|||
|
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Muuntaa merkkijonon kokonaisluvuksi. Jos se ei ole mahdollista, käyttää "
|
|||
|
"oletusarvoa."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:520
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
|
|||
|
"possible, use the default value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Muuntaa merkkijonon kaksoistarkkuuksiseksi liukulukuarvoksi. Jos se ei ole "
|
|||
|
"mahdollista, käyttää oletusarvoa."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:524
|
|||
|
msgid "Returns content of given file."
|
|||
|
msgstr "palauttaa annetun tiedoston sisällön."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:526
|
|||
|
msgid "Writes given string to a file."
|
|||
|
msgstr "Kirjoittaa merkkijonon tiedostoon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:528
|
|||
|
msgid "Appends given string to the end of a file."
|
|||
|
msgstr "Lisää annetut merkkijonot tiedoston loppuun."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:530
|
|||
|
msgid "Checks to see if file exists."
|
|||
|
msgstr "Tarkistaa, onko tiedosto olemassa."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:533
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
|
|||
|
"parameter, if specified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Näyttää värinvalintaikkunan. Palauttaa värin #RRGGBB-muodossa. Oletusarvo on "
|
|||
|
"parametri, mikäli annettu."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:535
|
|||
|
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
|
|||
|
msgstr "Näyttää tekstinvalintaikkunan. Palauttaa annetun tekstin."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:537
|
|||
|
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Näyttää ikkunan, joka kysyy käyttäjältä salasanaa ja palauttaa annetun "
|
|||
|
"salasanan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:539
|
|||
|
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
|
|||
|
msgstr "Näyttää arvonvalintaikkunan. Palauttaa annetun arvon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:541
|
|||
|
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
|
|||
|
msgstr "Näyttää liukuluvunvalintaikkunan. Palauttaa annetun arvon."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:543
|
|||
|
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Näyttää olemassa olevan tiedoston valintaikkunan. Palauttaa valitun "
|
|||
|
"tiedoston."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:545
|
|||
|
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
|
|||
|
msgstr "Näyttää tiedostontallennusikkunan. Palauttaa valitun tiedoston."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:547
|
|||
|
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
|
|||
|
msgstr "Näyttää kansionvalintaikkunan. Palauttaa valitun kansion."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:549
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
|
|||
|
"selected files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Näyttää useiden tiedostojen valintaikkunan. Palauttaa EOL-erotellun "
|
|||
|
"luettelon valituista tiedostoista."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:553
|
|||
|
msgid "Shows an information dialog."
|
|||
|
msgstr "Näyttää tietoikkunan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:555
|
|||
|
msgid "Shows an error dialog."
|
|||
|
msgstr "Näyttää virheikkunan."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:557
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|||
|
"button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Näyttää varoitusikkunan korkeintaan kolmella painikkeella. Palauttaa valitun "
|
|||
|
"painikkeen numeron."
|
|||
|
|
|||
|
#: lib/specialinformation.cpp:559
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|||
|
"button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Näyttää kysymysikkunan korkeintaan kolmella painikkeella. Palauttaa valitun "
|
|||
|
"painikkeen numeron."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/main.cpp:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
|
|||
|
"installed plugins."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"kmdr-plugins on Kommander-kyselyikkunajärjestelmän komponentti, joka "
|
|||
|
"hallitsee asennettuja liitännäisiä."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Kommander Plugin Manager"
|
|||
|
msgstr "Kommanderin liitännäisten hallinta"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/main.cpp:48
|
|||
|
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
|
|||
|
msgstr "(C) 2004–2005 Kommanderin tekijät"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/main.cpp:56
|
|||
|
msgid "Register given library"
|
|||
|
msgstr "Rekisteröi annettu kirjasto"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/main.cpp:58
|
|||
|
msgid "Remove given library"
|
|||
|
msgstr "Poista annettu kirjasto"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/main.cpp:60
|
|||
|
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
|
|||
|
msgstr "Tarkista kaikki asennetut liitännäiset ja poista puuttuvat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/main.cpp:62
|
|||
|
msgid "List all installed plugins"
|
|||
|
msgstr "Luettele kaikki asennetut liitännäiset"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/main.cpp:77
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error adding plugin '%1'"
|
|||
|
msgstr "Virhe lisättäessä liitännäistä ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/main.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error removing plugin '%1'"
|
|||
|
msgstr "Virhe poistettaessa liitännäistä ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Kommander-liitännäistä ei saatu ladattua<br><b>%1</b></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
|
|||
|
msgid "Cannot add plugin"
|
|||
|
msgstr "Liitännäistä ei voi lisätä"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets information about the application. This is the first method that must "
|
|||
|
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
|
|||
|
"ignored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asettaa tietoja ohjelmasta. Tätä täytyy kutsua ensimmäisenä metodina. Kaikki "
|
|||
|
"kyselyikkunaan ennen alustusta tehdyt lisäykset jätetään huomiotta."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
|
|||
|
msgid "Add an author. Only the author name is required."
|
|||
|
msgstr "Lisää tekijä. Vain tekijän nimi on pakollinen."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
|
|||
|
msgid "Add a translator. Only the name is required."
|
|||
|
msgstr "Lisää kääntäjä. Vain nimi on pakollinen."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
|
|||
|
msgid "Set a short description text."
|
|||
|
msgstr "Aseta lyhyt kuvausteksti."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
|
|||
|
msgid "Set a homepage address."
|
|||
|
msgstr "Aseta verkkosivuston osoite."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
|
|||
|
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
|
|||
|
msgstr "Aseta sähköpostiosoite, johon voi ilmoittaa ohjelmavirheistä."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
|
|||
|
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asettaa sovelluksen lisenssitiedot. Parametri voi olla jokin "
|
|||
|
"lisenssiavaimista – GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC – tai vapaamuotoista "
|
|||
|
"tekstiä."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
|
|||
|
msgid "Returns the set version string."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa asetetun versiomerkkijonon."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/closebutton.cpp:121
|
|||
|
msgid "Failed to start shell process."
|
|||
|
msgstr "Komentotulkkiprosessin käynnistäminen epäonnistui."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/closebutton.cpp:128
|
|||
|
msgid "Shell process exited with an error."
|
|||
|
msgstr "Komentotulkkiprosessi päättyi virheeseen."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/combobox.cpp:53
|
|||
|
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Laita yhdistelmäruutu näyttämään luettelo tarvitsematta käyttää hiirtä."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
|
|||
|
msgid "Kommander HTML part plugin."
|
|||
|
msgstr "Kommanderin HTML-osaliitännäinen."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
|
|||
|
"other style options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asettaa ikkunan oletusfontin fonttiperheen, koon ja muiden tyylivalintojen "
|
|||
|
"perusteella."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:55
|
|||
|
msgid "Returns the font family."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa fonttiperheen."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:57
|
|||
|
msgid "Returns the font size in points."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa fonttikoon pisteinä."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:59
|
|||
|
msgid "Returns true if the font is bold."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa true, jos fontti on lihavoitu."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:61
|
|||
|
msgid "Returns true if the font is italic."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa true, jos fontti on kursivoitu."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:59
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
|
|||
|
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
|
|||
|
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lisää kohde ponnahdusvalikkoon. executeWidget’n execute-metodi suoritetaan, "
|
|||
|
"kun tämä kohde valitaan. palauttaa lisätyn kohteen tunnisteen. Lisää loppuun "
|
|||
|
"käyttämällä lisäysindeksinä arvoa -1. Kuvake on valinnainen."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
|
|||
|
"at the end."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lisää erotin ponnahdusvalikkoon. Lisää loppuun käyttämällä lisäysindeksinä "
|
|||
|
"arvoa -1."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
|
|||
|
"execute method will be run when this item is selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Muuta ponnahdusvalikon kohdetta, jolla on annettu tunniste. executeWidget’n "
|
|||
|
"execute-metodi suoritetaan, kun tämä kohde valitaan."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:62
|
|||
|
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
|
|||
|
msgstr "Ota käyttöön ponnahdusvalikon kohde, jolla on annettu tunniste."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:63
|
|||
|
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
|
|||
|
msgstr "Tarkista, onko kohde, jolla on annettu tunniste, käytössä."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:64
|
|||
|
msgid "Make the item specified by id visible."
|
|||
|
msgstr "Näytä kohde, jolla on annettu tunniste."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:65
|
|||
|
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
|
|||
|
msgstr "Tee valituksi kohde, jolla on annettu tunniste."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:66
|
|||
|
msgid "Check if the item specified by id is visible."
|
|||
|
msgstr "Tarkista, onko kohde, jolla on annettu tunniste, näkyvissä."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:67
|
|||
|
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
|
|||
|
msgstr "Tarkista, onko kohde, jolla on annettu tunniste, valittuna."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:68
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
|
|||
|
"the end. The icon is optional."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lisää alivalikkoelementti ponnahdusvalikkoon. Lisää loppuun käyttämällä "
|
|||
|
"lisäysindeksinä arvoa -1. Kuvake on valinnainen."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/table.cpp:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
|
|||
|
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Asettaa sarakkeen lajittelun nousevaksi tai laskevaksi. Voi valinnaisesti "
|
|||
|
"lajitella tietokantakäyttöä varten niin, että rivit pysyvät koskemattomina. "
|
|||
|
"wholeRows jätetään KDE4:ssä huomiotta."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/table.cpp:56
|
|||
|
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
|
|||
|
msgstr "Vierittää taulukkoa niin, että mainittu solu on näkyvissä."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/table.cpp:57
|
|||
|
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
|
|||
|
msgstr "Valitsee soluja käyttäen ylävasemman ja alaoikean solun osoitteita"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/table.cpp:58
|
|||
|
msgid "Select the row with the zero based index."
|
|||
|
msgstr "Valitse rivi käyttäen nollasta alkavaa indeksointia."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/table.cpp:59
|
|||
|
msgid "Select the column with the zero based index."
|
|||
|
msgstr "Valitse sarake käyttäen nollasta alkavaa indeksointia."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/table.cpp:60
|
|||
|
msgid "Set the column read only using zero based index."
|
|||
|
msgstr "Aseta sarake vain luettavaksi käyttäen nollasta alkavaa indeksointia."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/table.cpp:61
|
|||
|
msgid "Set the row read only using zero based index."
|
|||
|
msgstr "Aseta rivi vain luettavaksi käyttäen nollasta alkavaa indeksointia."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/textedit.cpp:49
|
|||
|
msgid "See if the widget has been modified."
|
|||
|
msgstr "Katso, onko elementtiä muutettu."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/timer.cpp:66
|
|||
|
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
|
|||
|
msgstr "Aseta ajastimen aikaväli millisekunteina."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/toolbox.cpp:42
|
|||
|
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
|
|||
|
msgstr "Lisää elementin työkalupakkiin. Palauttaa elementin indeksin."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/toolbox.cpp:44
|
|||
|
msgid "Returns the name of the active widget."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa aktiivisen elementin nimen."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/toolbox.cpp:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
|
|||
|
"no such widget was found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poistaa valitun elementin. Palauttaa valitun elementin indeksin tai -1, jos "
|
|||
|
"elementtiä ei löytynyt."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/toolbox.cpp:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
|
|||
|
"widget or -1 if no widget was found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poistaa elementin annetusta indeksistä. Palauttaa valitun elementin indeksin "
|
|||
|
"tai -1, jos elementtiä ei löytynyt."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/toolbox.cpp:48
|
|||
|
msgid "Activates the selected widget."
|
|||
|
msgstr "Aktivoi valitun elementin."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/toolbox.cpp:50
|
|||
|
msgid "Returns the index of the active widget."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa aktiivisen elementin indeksin."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/toolbox.cpp:52
|
|||
|
msgid "Returns the widget having the supplied index."
|
|||
|
msgstr "Palauttaa elementin, jolla on annettu indeksi."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/toolbox.cpp:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Palauttaa indeksin elementin tai -1, jos elementti ei kuulu työkalupakkiin."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/treewidget.cpp:66
|
|||
|
msgid "Add column at end with column header"
|
|||
|
msgstr "Lisää sarake loppuun sarakeotsikon kanssa"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/treewidget.cpp:67
|
|||
|
msgid "Set sorting for a column"
|
|||
|
msgstr "Aseta sarakkeen lajittelu"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/treewidget.cpp:69
|
|||
|
msgid "Get the column count"
|
|||
|
msgstr "Hae sarakkeiden määrä"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/treewidget.cpp:70
|
|||
|
msgid "Get the column caption for column index"
|
|||
|
msgstr "Hae sarakeindeksin sarakeotsikko"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/treewidget.cpp:71
|
|||
|
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
|
|||
|
msgstr "Aseta sarakeindeksin kuvapisteleveys – 0 piilottaa"
|