# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tommi Nieminen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2012, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-01 21:14+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:46+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Poista työkalurivi" #: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395 #, kde-format msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Poista työkalurivi ”%1”" #: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032 msgid "Delete Separator" msgstr "Poista välistin" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034 #: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262 msgid "Delete Item" msgstr "Poista kohde" #: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035 msgid "Insert Separator" msgstr "Lisää erotin" #: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Poista toiminto ”%1” työkaluriviltä ”%2”" #: editor/actiondnd.cpp:389 #, kde-format msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Lisää erotin työkaluriville ”%1”" #: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lisää toiminto ”%1” työkaluriville ”%2”" #: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Lisää tai siirrä toimintoa" #: editor/actiondnd.cpp:551 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Toiminto ”%1” on jo lisätty tälle työkaluriville.\n" "Toiminto voi esiintyä vain kerran kullakin työkalurivillä." #: editor/actiondnd.cpp:683 #, kde-format msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lisää elementti ”%1” työkaluriville ”%2”" #: editor/actiondnd.cpp:748 msgid "Rename Item..." msgstr "Muuta kohteen nimeä…" #: editor/actiondnd.cpp:752 #, kde-format msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Poista valikko ”%1”" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Muuta valikkokohteen nimeä" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Menu text:" msgstr "Valikon teksti:" #: editor/actiondnd.cpp:769 #, kde-format msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Muuta valikon ”%1” nimeksi ”%2”" #: editor/actiondnd.cpp:893 #, kde-format msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Siirrä valikkoa ”%1”" #: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Poista toiminto ”%1” ponnahdusvalikosta ”%2”" #: editor/actiondnd.cpp:1052 #, kde-format msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Lisää erotin ponnahdusvalikkoon ”%1”" #: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Lisää toiminto ”%1” ponnahdusvalikkoon ”%2”" #: editor/actiondnd.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Toiminto ”%1” on jo lisätty tähän valikkoon.\n" "Toiminto voi esiintyä kussakin valikossa vain kerran." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase) #: editor/actioneditor.ui:13 msgid "Edit Actions" msgstr "Muokkaa toimintoja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction) #: editor/actioneditor.ui:42 msgid "Create new Action" msgstr "Luo uusi toiminto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction) #: editor/actioneditor.ui:58 msgid "Delete current Action" msgstr "Poista valittu toiminto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect) #: editor/actioneditor.ui:74 msgid "Connect current Action" msgstr "Yhdistä nykyinen toiminto" #: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93 msgid "New &Action" msgstr "Uusi &toiminto" #: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94 msgid "New Action &Group" msgstr "Uusi toiminto&ryhmä" #: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Uusi &pudotustoimintoryhmä" #: editor/actionlistview.cpp:98 msgid "&Connect Action..." msgstr "K&ytköksen toiminto…" #: editor/actionlistview.cpp:100 msgid "Delete Action" msgstr "Poista toiminto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase) #: editor/assoctexteditor.ui:13 msgid "Edit Text" msgstr "Tekstin muokkaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/assoctexteditor.ui:21 msgid "&Widget:" msgstr "&Elementti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205 #: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382 #: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287 #: editor/tableeditor.ui:537 msgid "..." msgstr "…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/assoctexteditor.ui:53 msgid "&Text for:" msgstr "&Teksti tilalle:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/assoctexteditor.ui:87 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton) #: editor/assoctexteditor.ui:93 msgid "&Function..." msgstr "&Funktio…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/assoctexteditor.ui:124 msgid "Wi&dget:" msgstr "&Elementti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:171 msgid "Fi&le..." msgstr "T&iedosto…" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146 #, kde-format msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”text association”" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156 #, kde-format msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”population text”" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279 #, kde-format msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Tiedostoa ei voi avata
%1
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase) #: editor/choosewidget.ui:13 msgid "Choose Widget" msgstr "Valitse elementti" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk) #: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283 #: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253 #: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84 #: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107 #: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818 #: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152 msgid "&OK" msgstr "&OK" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel) #: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299 #: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87 #: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347 #: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625 #: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100 #: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543 #: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495 #: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181 msgid "&Cancel" msgstr "&Peru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/choosewidget.ui:92 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Elementit" #: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Aseta nimi-ominaisuus" #: editor/command.cpp:505 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Elementin nimen on oltava ainutkertainen.\n" "”%1” on jo käytössä lomakkeessa ”%2\",\n" "joten nimeksi on palautettu ”%3”." #: editor/command.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Elementin nimi ei voi olla tyhjä.\n" "Nimeksi on palautettu ”%1”." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:32 msgid "Edit Connections" msgstr "Muokkaa yhteyksiä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:38 msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form.

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect " "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect button to delete the connection.

" msgstr "" "Muokkaa yhteyksiä

Lisää ja poista nykyisen lomakkeen yhteyksiä.

Luo yhteys valitsemalla signaali ja sitä vastaava slotti, ja paina " "sitten Yhdistä-painiketta.

Poista yhteys vaitsemalla yhteys " "luettelosta ja painamalla Katkaise yhteys -painiketta.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:59 msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Näyttää lähettäjän ja vastaanottajan väliset yhteydet." #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:63 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:74 msgid "Signal" msgstr "Sifnaali" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:85 msgid "Receiver" msgstr "Vastaanottaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:96 msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox) #: editor/connectioneditor.ui:110 msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Vastaanottajan slot-luettelo

Tässä näytetään vain slotit, joiden " "parametrit vastaavat signaaliluettelossa parhaillaan valitun signaalin " "parametreja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/connectioneditor.ui:117 msgid "Connec&tions:" msgstr "Yh&teydet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:130 msgid "Co&nnect" msgstr "&Yhdistä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:136 msgid "Create connection" msgstr "Luo yhteys" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:139 msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Luo yhteys signaalin ja slotin välille." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:146 msgid "&Disconnect" msgstr "&Katkaise yhteys" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:152 msgid "Remove the selected connection" msgstr "Poista valittu yhteys" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:155 msgid "Remove the selected connection." msgstr "Poista valittu yhteys." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox) #: editor/connectioneditor.ui:194 msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Näyttää luettelon signaaleista, jotka elementti lähettää." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal) #: editor/connectioneditor.ui:203 msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnaalit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot) #: editor/connectioneditor.ui:238 msgid "&Slots:" msgstr "&Slotit:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93 #: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116 #: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536 #: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94 #: editor/wizardeditor.ui:161 msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Sulje ikkuna ja käytä kaikkia muutoksia." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119 #: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142 #: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549 #: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120 #: editor/wizardeditor.ui:187 msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Sulje ikkuna ja hylkää kaikki muutokset." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:232 #, kde-format msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "" "Yhdistä olioiden ”%1” ja ”%2” signaalit ja slotit tai katkaise niiden yhteys" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444 msgid "Remove Connection" msgstr "Poista kytkös" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:240 msgid "Remove Connections" msgstr "Poista kytköksiä" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494 msgid "Add Connection" msgstr "Lisää yhteys" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:251 msgid "Add Connections" msgstr "Lisää kytköksiä" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate) #: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784 #: editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Create Template" msgstr "Luo mallipohja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/createtemplate.ui:47 msgid "Template &name:" msgstr "Mallipohjan &nimi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:60 msgid "Name of the new template" msgstr "Uuden mallipohjan nimi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:63 msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Kirjoita uuden mallipohjan nimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:70 msgid "Class of the new template" msgstr "Uuden mallipohjan luokka" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:73 msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Kirjoita sen luokan nimi, jota käytetään mallipohjan kantaluokkana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:104 msgid "C&reate" msgstr "&Luo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:110 msgid "Creates the new template" msgstr "Luo uuden mallipohjan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/createtemplate.ui:120 msgid "Closes the Dialog" msgstr "Sulkee tämän ikkunan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/createtemplate.ui:129 msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Mallipohjan &kantaluokka:" #: editor/formfile.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Tiedostoa “%1” ei onnistuttu tallentamaan.\n" "Haluatko käyttää toista nimeä?" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Try Another" msgstr "Yritä toista nimeä" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Do Not Try" msgstr "Älä yritä" #: editor/formfile.cpp:120 #, kde-format msgid "'%1' saved." msgstr "”%1” tallennettu." #: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander-tiedostot" #: editor/formfile.cpp:134 #, kde-format msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Tallenna lomake ”%1” nimellä" #: editor/formfile.cpp:146 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: editor/formfile.cpp:147 msgid "Overwrite File?" msgstr "Korvataanko tiedosto?" #: editor/formfile.cpp:174 #, kde-format msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Kyselyikkunaa ”%1” on muutettu. Haluatko tallentaa sen?" #: editor/formfile.cpp:175 msgid "Save File?" msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" #: editor/formfile.cpp:232 msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase) #: editor/formsettings.ui:35 msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Lomakkeen asetukset

Muuta lomakkeen asetuksia. Asetukset kuten " "Kommentti ja Tekijä ovat omaa käyttöäsi varten eikä niitä " "vaadita.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2) #: editor/formsettings.ui:102 msgid "La&youts" msgstr "A&settelut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: editor/formsettings.ui:128 msgid "Default mar&gin:" msgstr "Oletus&reunus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: editor/formsettings.ui:141 msgid "D&efault spacing:" msgstr "Ol&etusvälistys:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment) #: editor/formsettings.ui:175 msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Kirjoita kommentti lomakkeesta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/formsettings.ui:198 msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mmentti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: editor/formsettings.ui:211 msgid "&License:" msgstr "&Lisenssi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260 #: editor/formsettings.ui:270 msgid "Enter your name" msgstr "Kirjoita nimesi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263 #: editor/formsettings.ui:273 msgid "Enter your name." msgstr "Kirjoita nimesi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3) #: editor/formsettings.ui:234 msgid "&Version:" msgstr "&Versio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: editor/formsettings.ui:247 msgid "A&uthor:" msgstr "&Tekijä:" #: editor/formwindow.cpp:315 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vaakasuuntainen" #: editor/formwindow.cpp:316 msgid "&Vertical" msgstr "&Pystysuuntainen" #: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the " "widget on the form.

" msgstr "" "%1 (mukautettu elementti)

Valitse Muokkaa mukautettuja " "elementtejä… Työkalut|Mukautettu-valiksota lisätäksesi ja " "muuttaaksesi mukautettuja elementtejä. Voit lisätä ominaisuuksia kuten myös " "signaaleja ja sloteja integroidaksesi mukautetut elementit Qt " "Designeriin. Voit myös antaa kuvan, jota käytetään elementin " "esittämiseen lomakkeella.

" #: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445 #, kde-format msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (mukautettu elementti)" #: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "A %1

%2

" msgstr "%1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:397 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Vaihda elementtien yläelementti" #: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409 #: editor/formwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "Lisää %1" #: editor/formwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Kytke ”%1” kohteeseen…" #: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689 msgid "Change Tab Order" msgstr "Muuta välilehtien järjestystä" #: editor/formwindow.cpp:819 #, kde-format msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Kytke ”%1” kohteeseen ”%2”" #: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970 #, kde-format msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Yritit lisätä elementtiä asettelun säiliöelementtiin ”%1”.\n" "Tämä ei ole mahdollista. Elementin ”%2” asettelu pitää\n" "ensin rikkoa.\n" "Rikotaanko asettelu vai perutaanko toimenpide?" #: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977 msgid "Inserting Widget" msgstr "Lisätään elementtiä" #: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978 msgid "&Break Layout" msgstr "&Hajota asettelu" #: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280 msgid "Use Size Hint" msgstr "Käytä kokovihjettä" #: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470 #: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjust Size" msgstr "Säädä kokoa" #: editor/formwindow.cpp:1668 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Muuta välilehtien järjestystä napsauttamalla elementtejä…" #: editor/formwindow.cpp:1677 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Luo kytkös vetämällä viiva…" #: editor/formwindow.cpp:1683 #, kde-format msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Lisää %1 napsauttamalla lomaketta…" #: editor/formwindow.cpp:1791 msgid "Lower" msgstr "Laske" #: editor/formwindow.cpp:1854 #, kde-format msgid "Accelerator '%2' is used once." msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times." msgstr[0] "Valintanäppäintä ”%2” on käytetty kerran." msgstr[1] "Valintanäppäintä ”%2” on käytetty %1 kertaa." #: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867 #: editor/mainwindowactions.cpp:151 msgid "Check Accelerators" msgstr "Tarkista valintanäppäimet" #: editor/formwindow.cpp:1855 msgid "&Select" msgstr "&Valitse" #: editor/formwindow.cpp:1866 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Yhtään valintanäppäintä ei ole käytetty useammin kuin kerran." #: editor/formwindow.cpp:1877 msgid "Raise" msgstr "Nosta" #: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Asettele vaakasuuntaisesti" #: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Asettele pystysuuntaisesti" #: editor/formwindow.cpp:1937 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Asettele vaakasuuntaisesti (jakopalkki erottimena)" #: editor/formwindow.cpp:1948 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Asettele pystysuuntaisesti (jakopalkki erottimena)" #: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Asettele ruudukkoon" #: editor/formwindow.cpp:1982 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Asettele lapset vaakasuuntaisesti" #: editor/formwindow.cpp:2003 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Asettele lapset pystysuuntaisesti" #: editor/formwindow.cpp:2027 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Asettele lapset ruudukkoon" #: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080 #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Break Layout" msgstr "Hajota asettelu" #: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053 msgid "Edit connections..." msgstr "Muokkaa kytköksiä…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase) #: editor/functions.ui:13 msgid "Function Browser" msgstr "Funktioselain" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/functions.ui:24 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/functions.ui:52 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametrit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel) #: editor/functions.ui:58 msgid "Widget:" msgstr "Elementti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1) #: editor/functions.ui:71 msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2) #: editor/functions.ui:84 msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3) #: editor/functions.ui:97 msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4) #: editor/functions.ui:110 msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5) #: editor/functions.ui:123 msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6) #: editor/functions.ui:136 msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton) #: editor/functions.ui:182 msgid "Insert function" msgstr "Lisää funktio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton) #: editor/functions.ui:206 msgid "Clear edited text" msgstr "Tyhjennä muokattu teksti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: editor/functions.ui:213 msgid "Inserted &text:" msgstr "Lisätty &teksti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText) #: editor/functions.ui:226 msgid "Text to be inserted" msgstr "Lisättävä teksti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/functions.ui:302 msgid "&Group:" msgstr "&Ryhmä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editor/functions.ui:333 msgid "&Function:" msgstr "&Funktio:" #: editor/functionsimpl.cpp:133 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parametrit eivät ole pakollisia." #: editor/functionsimpl.cpp:135 #, kde-format msgid "

Only first argument is obligatory." msgid_plural "

Only first %1 arguments are obligatory." msgstr[0] "

Vain ensimmäinen parametri on pakollinen." msgstr[1] "

Vain ensimmäiset %1 parametria ovat pakollisia." #: editor/functionsimpl.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Kuvaus: %2\n" "

Syntaksi: %3%4" #: editor/hierarchyview.cpp:105 msgid "(Constructor)" msgstr "(muodostin)" #: editor/hierarchyview.cpp:107 msgid "(Destructor)" msgstr "(hajotin)" #: editor/hierarchyview.cpp:195 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: editor/hierarchyview.cpp:196 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: editor/hierarchyview.cpp:340 msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518 #: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, kde-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Lisää sivu kohteeseen %1" #: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544 #: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:130 #, kde-format msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Poista kohteen %2 sivu %1" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:35 msgid "Edit Iconview" msgstr "Muokkaa kuvakenäkymää" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:41 msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Muokkaa kuvakenäkymää

Lisää, muokkaa ja poista kohteita " "kuvakenäkymästä.

Luo uusi kohde napsauttamalla Uusi kohde, ja " "anna sitten teksti ja valitse kuva.

Poista kohde kuvakenäkymästä " "napsauttamalla Poista kohde.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView) #: editor/iconvieweditor.ui:72 msgid "All items in the iconview." msgstr "Kaikki kuvakenäkymän kohteet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246 #: editor/listvieweditor.ui:223 msgid "&New Item" msgstr "&Uusi kohde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249 #: editor/listvieweditor.ui:226 msgid "Add an item" msgstr "Lisää kohde" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:100 msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Luo uusi kohde kuvakenäkymään." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259 #: editor/listvieweditor.ui:63 msgid "&Delete Item" msgstr "&Poista kohde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66 msgid "Delete item" msgstr "Poista kohde" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:114 msgid "Delete the selected item." msgstr "Poista valittu kohde." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138 msgid "&Item Properties" msgstr "&Kohteen ominaisuudet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214 #: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425 #: editor/multilineeditor.ui:50 msgid "&Text:" msgstr "&Teksti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233 #: editor/listvieweditor.ui:126 msgid "Change text" msgstr "Muuta tekstiä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:184 msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Muuta valitun kohteen tekstiä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150 #: editor/listvieweditor.ui:361 msgid "&Pixmap:" msgstr "&Kuva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163 #: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374 #: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499 msgid "Label4" msgstr "Selite4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185 #: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396 #: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521 msgid "Delete Pixmap" msgstr "Poista kuva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188 msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Poista valitun kohteen kuva." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204 #: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415 #: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540 msgid "Select a Pixmap" msgstr "Valitse kuva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:260 msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Valitse nykyisen kohteen kuvatiedosto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58 #: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584 #: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58 #: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501 #: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453 #: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126 msgid "&Help" msgstr "&Ohje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100 #: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123 #: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168 msgid "&Apply" msgstr "&Käytä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106 #: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129 #: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174 msgid "Apply all changes." msgstr "Käytä kaikkia muutoksia." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox) #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847 #: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168 msgid "New Item" msgstr "Uusi kohde" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137 #, kde-format msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Muokkaa olion ”%1” kohteita" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:32 msgid "Edit Listbox" msgstr "Muokkaa luettelokenttää" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:38 msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Muokkaa luettelokenttää

Lisää, muokkaa tai poista luettelokentän " "kohteita.

Luo uusi luettelokentän kohde napsauttamalla Uusi kohde -painiketta, ja kirjoita sitten teksti sekä valitse kuva.

Poista " "kohde luettelosta valitsemalla kohde ja napsauttamalla Poista kohde -" "painiketta.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview) #: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236 msgid "The list of items." msgstr "Kohteiden luettelo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #: editor/listboxeditor.ui:207 msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Valitse nykyisen kohteen kuvatiedosto." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listboxeditor.ui:236 msgid "Change the selected item's text." msgstr "Muuta valitun kohteen tekstiä." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listboxeditor.ui:252 msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Lisää uusi kohde.

Uudet kohteet lisätään luetteloon.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listboxeditor.ui:265 msgid "Delete the selected item" msgstr "Poistaa valitun kohteen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278 #: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183 #: editor/tableeditor.ui:398 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylemmäs" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listboxeditor.ui:297 msgid "Moves the selected item up." msgstr "Siirtää valittua kohdetta ylemmäs." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294 #: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199 #: editor/tableeditor.ui:417 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alemmas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listboxeditor.ui:313 msgid "Move the selected item down." msgstr "Siirtää valittua kohdetta alemmas." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor) #: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview) #: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890 #: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167 msgid "Column 1" msgstr "Sarake 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2) #: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) #: editor/listeditor.ui:60 msgid "Re&name" msgstr "Muuta &nimeä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) #: editor/listeditor.ui:67 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:32 msgid "Edit Listview" msgstr "Muokkaa luettelonäkymää" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:38 msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns tab.

Click the New " "Item button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Muokkaa luettelonäkymää

Käytä Kohteet-välilehdellä olevia " "kontrolleja lisäämään, muokkaamaan ja poistamaan luettelonäkymän kohteita. " "Muuta luettelonäkymän sarakeasetuksia käyttämällä Sarakkeet-" "välilehdellä olevia kontrolleja.

Luo uusi kohde napsauttamalla Uusi " "kohde, ja kirjoita sitten teksti sekä lisää kuva.

Poista kohde " "luettelosta valitsemalla se ja napsauttamalla Poista kohde.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) #: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573 msgid "&Items" msgstr "&Kohteet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listvieweditor.ui:69 msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Poistaa valitun kohteen.

Myös kaikki alikohteet poistetaan.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:82 msgid "Item &Properties" msgstr "Kohteen &ominaisuudet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: editor/listvieweditor.ui:94 msgid "Pi&xmap:" msgstr "K&uva:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listvieweditor.ui:129 msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Muuta kohteen tekstiä.

Valitun kohteen nykyisen sarakkeen teksti " "muutetaan.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:136 msgid "Change column" msgstr "Muuta saraketta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:139 msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Valitse nykyinen sarake.

Nykyisen sarakkeen teksti ja kuva " "vaihdetaan

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: editor/listvieweditor.ui:146 msgid "Colu&mn:" msgstr "&Sarake:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274 #: editor/tableeditor.ui:524 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Poista valitun kohteen kuva.

Valitun kohteen nykyisen sarakkeen " "kuva poistetaan.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293 #: editor/tableeditor.ui:543 msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Valitse kohteen kuvatiedosto.

Nykyisen kohteen nykyisen sarakkeen " "kuva muutetaan.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listvieweditor.ui:229 msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "Lisää uuden kohteen luetteloon.

Kohde lisätään luettelon " "ylimmäiseksi, ja sitä voi siirtää ylemmäs- ja alemmas-painikkeilla.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:243 msgid "New &Subitem" msgstr "Uusi &alikohde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:246 msgid "Add a subitem" msgstr "Lisää alikohde" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:249 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Luo valitulle kohteelle uusi alikohde.

Uudet alikohteet lisätään " "alikohtien luettelon ylimmäiseksi, ja uusia tasoja luodaan automaattisesti." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listvieweditor.ui:281 msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.

Kohdetta siirretään hierarkissa " "sen omalla tasolla.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listvieweditor.ui:297 msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta alemmas.

Kohdetta siirretään hierarkissa " "sen omalla tasolla.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:310 msgid "Move left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:313 msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta yksi taso ylemmäs.

Tämä muuttaa myös " "kohteen alikohteiden tasoa.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:326 msgid "Move right" msgstr "Siirrä oikealle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:329 msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta yksi taso alemmas.

Tämä muuttaa myös " "kohteen alikohteiden tasoa.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130 msgid "Co&lumns" msgstr "&Sarakkeet" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:349 msgid "Column Properties" msgstr "Sarakkeen ominaisuudet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:399 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Poista valitun sarakkeen kuva." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:418 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Valitse valitun sarakkeen kuvatiedosto.

Kuva näytetään " "luettelonäkymän otsikkorivillä.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:444 msgid "Enter column text" msgstr "Syötä sarakkeen teksti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:447 msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Anna valitun sarakkeen teksti.

Teksti näytetään luettelonäkymän " "otsikkorivillä.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:454 msgid "Clicka&ble" msgstr "&Napsautettava" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:457 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Jos tämä asetus on valittuna, valittu sarake reagoi hiiren napsauttamiseen " "otsikkorivillä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:464 msgid "Re&sizable" msgstr "Koko &muutettavissa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:467 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Sarakkeen leveyttä voi muuttaa, jos tämä asetus on valittuna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209 msgid "&Delete Column" msgstr "&Poista sarake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:480 msgid "Delete column" msgstr "Poista sarake" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:483 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Poistaa valitun sarakkeen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: editor/listvieweditor.ui:499 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta alemmas.

Ylimmäinen sarake on luettelon " "ensimmäinen sarake.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216 msgid "&New Column" msgstr "&Uusi sarake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:509 msgid "Add a Column" msgstr "Lisää sarake" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:512 msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "Luo uusi sarake.

Uudet sarakkeet lisätään luettelon loppuun (tai " "oikealle), ja niitä voi siirtää ylemmäs- ja alemmas-painikkeilla.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: editor/listvieweditor.ui:528 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.

Ylimmäinen sarake on luettelon " "ensimmäinen sarake.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: editor/listvieweditor.ui:535 msgid "The list of columns." msgstr "Sarakeluettelo." #: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Muokkaa kohteen ”%1” kohteita ja sarakkeita" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 msgid "New Column" msgstr "Uusi sarake" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander on skriptattujen kyselyikkunoiden graafinen muokkain." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Perustuu Qt Designeriin, (C) 2000 Trolltech AS." # pmap: =/gen=Kommanderin/ # pmap: =/elat=Kommanderista/ #: editor/main.cpp:37 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:39 msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2002–2005 Kommanderin tekijät" #: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Marc Britton" msgstr "Marc Britton" #: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Project manager" msgstr "Projektipäällikkö" #: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" #: editor/main.cpp:43 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #: editor/main.cpp:44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 msgid "Dialog to open" msgstr "Avattava kyselyikkuna" #: editor/main.cpp:67 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander-kyselyikkunamuokkain" #: editor/mainwindow.cpp:147 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Tervetuloa Kommander-muokkaimeen" #: editor/mainwindow.cpp:154 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: editor/mainwindow.cpp:238 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 #: editor/propertyeditor.cpp:3596 msgid "Property Editor" msgstr "Ominaisuuden muokkaus" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

Ominaisuusmuokkain

Valitun elementin ulkoasua ja toimintaa voi " "muokata ominaisuusmuokkaimessa.

Komponenteille ja lomakkeille voi " "asettaa ominaisuuksia suunnittelun aikana, ja niiden vaikutukset näkyvät " "heti. Jokaiselal ominaisuudella on oma muokkain, jota voi (ominaisuudesta " "riippuen) käyttää uuden arvon antamiseen, erikoisikkunan avaamiseen tai " "arvon valitsemiseen valmiista luettelosta. Valitun ominaisuuden " "yksityiskohtaisen ohjeen saa painamalla F1.

Muokkaimen " "sarakkeiden leveyttä voi säätää vetämällä luettelon otsikkorivillä olevista " "erottimista.

Signaalinkäsittelijät

Signaalinkäsittelijät-" "välilehdellä voit määrittää yhteyksiä elementtien lähettämien signaalien ja " "slottien välillä. (Nämä yhteydet voi luoda myös yhteystyökalulla.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Olioselain" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

Olioselain

Olioselain näyttää yleiskuvan lomakkeen elementtien " "suhteista. Jokaiselle olioselaimen kohteelle on pikavalikko, josta voi " "käyttää leikepöydätoimintoja. Olioselain on hyödyllinen myös elementtien " "valitsemiseen, jos lomakkeen asettelu on monimutkainen.

Sarakkeiden " "leveyttä voi muuttaa vetämällä luettelon otsikkorivillä olevista erottimista." "

Toinen välilehti näyttää kaikki lomakkeen slotit, luokkamuuttujat, " "sisällytykset (includet) jne.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Kyselyikkunat" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Ala kirjoittaa tähän sen puskurin nimeä, johon haluat siirtyä (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

Tiedostojen yleiskuvaikkuna

Tiedostojen yleiskuvaikkuna näyttää " "kaikki avoimet kyselyikkunat.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Toimintomuokkain" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Toimintomuokkain

Toimintomuokkainta käytetään toimintojen ja " "toimintoryhmien lisäämiseen lomakkeeseen sekä yhdistämään toimintoja " "slotteihin. Toimintoja ja toimintoryhmiä voi vetää valikoihin ja " "työkaluriveille. Molemmilla voi myös olla pikanäppäimiä ja työkaluvihjeitä. " "Jos toiminnoilla on kuvia, ne näytetään työkalurivien painikkeissa sekä " "valikoissa nimen vieressä.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Viestiloki" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Yksi kyselyikkuna on jo auki." #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: editor/mainwindow.cpp:704 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Lomakeikkuna

Käytä työkaluita lisätäksesi elementtejä tai " "muuttaaksesi lomakkeiden komponenttien asettelua ja toimintaa. Valitse yksi " "tai useampia elementtejä siirtääksesi niitä tai lisätäksesi ne asetteluun. " "Jos valittuna on yksi elementti, sen kokoa voi muuttaa käyttämällä " "koonmuuttamiskahvoja.

Ominaisuusmuokkaimessa tehdyt muutokset " "näkyvät suunnittelun aikana, ja voit esikatsella lomaketta käyttäen eri " "tyylejä.

Voit muuttaa ruudukon tarkkuutta tai poistaa ruudukon " "käytöstä Asetukset-ikkunasta, jonka saa esiin Muokkaa-" "valikosta.

Lomakkeita voi olla avoinna useita, ja kaikki avoimet lomakkeet " "luetellaa Lomakeluettelossa." #: editor/mainwindow.cpp:809 #, kde-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Kumoa: %1" #: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Kumoa: ei käytettävissä" #: editor/mainwindow.cpp:813 #, kde-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Tee &uudelleen: %1" #: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "Tee &uudelleen: Ei käytettävissä" #: editor/mainwindow.cpp:892 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Valitse kuva…" #: editor/mainwindow.cpp:896 msgid "Edit Text..." msgstr "Muokkaa tekstiä…" #: editor/mainwindow.cpp:900 msgid "Edit Title..." msgstr "Muokkaa otsikkoa…" #: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Muokkaa sivun otsikkoa…" #: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Muokkaa Kommanderin tekstiä…" #: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965 #: editor/mainwindow.cpp:1389 msgid "Delete Page" msgstr "Poista sivu" #: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969 #: editor/mainwindow.cpp:1388 msgid "Add Page" msgstr "Lisää sivu" #: editor/mainwindow.cpp:939 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa…" #: editor/mainwindow.cpp:975 msgid "Edit Pages..." msgstr "Muokkaa sivuja…" #: editor/mainwindow.cpp:981 msgid "Add Menu Item" msgstr "Lisää valikkokohde" #: editor/mainwindow.cpp:983 msgid "Add Toolbar" msgstr "Lisää työkalurivi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 msgid "New text:" msgstr "Uusi teksti:" #: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470 #, kde-format msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”text”" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "New title:" msgstr "Uusi otsikko:" #: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485 #, kde-format msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”title”" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Sivun otsikko" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Sivun uusi otsikko:" #: editor/mainwindow.cpp:1024 #, kde-format msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”pageTitle”" #: editor/mainwindow.cpp:1036 #, kde-format msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”pixmap”" #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 #, kde-format msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Muuta kohteen %2 sivun %1 nimeä" #: editor/mainwindow.cpp:1131 #, kde-format msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Lisää työkalurivi kohteeseen ”%1”" #: editor/mainwindow.cpp:1135 #, kde-format msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Lisää valikko kohteeseen ”%1”" #: editor/mainwindow.cpp:1452 #, kde-format msgid "Edit %1..." msgstr "Muokkaa kohdetta %1…" #: editor/mainwindow.cpp:1573 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander löysi joitakin tallennettuja väliaikaistiedostoja,\n" "jotka Kommander kirjoitti viimeksi kaatuessaan. Haluatko\n" "ladata nämä tiedostot?" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Palautetaan viimeisintä istuntoa" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Do Not Load" msgstr "Älä lataa" #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Tälle kyselyikkunalle ei juuri nyt ole saatavilla ohjetta." #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: editor/mainwindow.cpp:1642 #, kde-format msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "Tiedostoa ei voi avata:
%1
Tiedostoa ei ole olemassa.
" #: editor/mainwindow.cpp:1643 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: editor/mainwindowactions.cpp:79 msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag " "and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" "

Työkalurivi sisältää joukon painikkeita, joiden avulla pääsee nopeasti " "käytetyimpiin toimintoihin.
Piilota työkalurivi napsauttamalla sen kahvaa " "tai vedä ja pudota työkalurivi toiseen paikkaan.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click " "to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, " "or drag and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" "

Työkalurivi sisältää joukon painikkeita, joiden avulla pääsee nopeasti " "käytetyimpiin toimintoihin. Lisää yksittäinen elementti napsauttamalla " "painiketta tai useampia %1 kaksoisnapsauttamalla.
Piilota työkalurivi " "napsauttamalla sen kahvaa tai vedä ja pudota työkalurivi toiseen paikkaan." #: editor/mainwindowactions.cpp:105 msgid "Undoes the last action" msgstr "Kumoaa viimeisimmän toiminnon" #: editor/mainwindowactions.cpp:111 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Tekee uudelleen viimeisimmän kumotun toiminnon" #: editor/mainwindowactions.cpp:116 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Leikkaa valitut elementit leikepöydälle" #: editor/mainwindowactions.cpp:121 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopioi valitut elementit leikepöydälle" #: editor/mainwindowactions.cpp:126 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Liittää leikepöydän sisällön" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Poistaa valitut elementit" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Selects all widgets" msgstr "Valitsee kaikki elementit" #: editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Bring to Front" msgstr "Nosta ylimmäs" #: editor/mainwindowactions.cpp:142 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Nostaa valitut elementit ylimmäs" #: editor/mainwindowactions.cpp:145 msgid "Send to Back" msgstr "Laske alimmas" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Laskee valitut elementit alimmas" #: editor/mainwindowactions.cpp:153 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "" "Tarkastaa, että lomakkeessa käytetyt valintanäppäimet ovat ainutkertaisia" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Connections" msgstr "Kytkökset" #: editor/mainwindowactions.cpp:160 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Avaa kytkösten muokkausikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:164 msgid "Form Settings..." msgstr "Lomakkeen asetukset…" #: editor/mainwindowactions.cpp:166 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Avaa lomakkeen asetusten muokkausikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:172 msgid "The Edit toolbar" msgstr "Muokkaa-työkalurivi" #: editor/mainwindowactions.cpp:182 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Säätää valitun elementin kokoa" #: editor/mainwindowactions.cpp:210 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Asettelee valitut elementit vaakasuuntaisesti" #: editor/mainwindowactions.cpp:216 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Asettelee valitut elementit pystysuuntaisesti" #: editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Asettelee valitut elementit ruudukkoon" #: editor/mainwindowactions.cpp:226 msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Asettele vaakasuuntaisesti, jakopalkki erottimena" #: editor/mainwindowactions.cpp:229 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Asettelee valitut elementit vaakasuuntaisesti, jakopalkki erottimena" #: editor/mainwindowactions.cpp:233 msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Asettele pystysuuntaisesti, jakopalkki erottimena" #: editor/mainwindowactions.cpp:236 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Asettelee valitut elementit pystysuuntaisesti, jakopalkki erottimena" #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Hajottaa valitun asettelun" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "Add " msgstr "Lisää " #: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360 #, kde-format msgid "Insert a %1" msgstr "Lisää %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 #, kde-format msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Lisää yksittäinen %3 napsauttamalla tai pidä työkalu " "valittuna kaksoisnapsauttamalla." #: editor/mainwindowactions.cpp:256 msgid "The Layout toolbar" msgstr "Asettelu-työkalurivi" #: editor/mainwindowactions.cpp:269 msgid "&Layout" msgstr "&Asettelu" #: editor/mainwindowactions.cpp:284 msgid "Pointer" msgstr "Osoitin" #: editor/mainwindowactions.cpp:287 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Valitsee osoitintyökalun" #: editor/mainwindowactions.cpp:291 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Yhdistä signaaleja ja slotteja" #: editor/mainwindowactions.cpp:294 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Valitsee kytköstyökalun" #: editor/mainwindowactions.cpp:298 msgid "Tab Order" msgstr "Välilehtien järjestys" #: editor/mainwindowactions.cpp:301 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Valitse välilehtien järjestelytyökalun" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "The Tools toolbar" msgstr "Työkalut-työkalurivi" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: editor/mainwindowactions.cpp:315 msgid "&Tools" msgstr "T&yökalut" #: editor/mainwindowactions.cpp:331 #, kde-format msgid "The %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, kde-format msgid "The %1 Widgets" msgstr "%1-elementit" #: editor/mainwindowactions.cpp:362 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:365 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Pidä tämä työkalu valittuna kaksoisnapsauttamalla.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:396 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: editor/mainwindowactions.cpp:406 msgid "The File toolbar" msgstr "Tiedosto-työkalurivi" #: editor/mainwindowactions.cpp:407 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: editor/mainwindowactions.cpp:409 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Luo uuden kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Avaa olemassa olevan kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens recently open file" msgstr "Avaa viimeksi avatun tiedoston" #: editor/mainwindowactions.cpp:429 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Sulkee nykyisen kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:437 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Tallentaa nykyisen kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Tallentaa nykyisen kyselyikkunan eri nimellä" #: editor/mainwindowactions.cpp:449 msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Tallentaa kaikki avoimet kyselyikkunat" #: editor/mainwindowactions.cpp:459 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Lopettaa sovelluksen kysyen muuttuneiden kyselyikkunan tallentamisesta" #: editor/mainwindowactions.cpp:468 msgid "&Run" msgstr "&Suorita" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "Run Dialog" msgstr "Suorittaa kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Executes dialog" msgstr "Suorittaa kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 msgid "Tile" msgstr "Asettele vierekkäin" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Asettele ikkunat vierekkäin niin että ne kaikki ovat näkyvissä" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascade" msgstr "Limitä" #: editor/mainwindowactions.cpp:492 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Limitä ikkunat niin että kaikki otsikkopalkit ovat näkyvissä" #: editor/mainwindowactions.cpp:497 msgid "Closes the active window" msgstr "Sulkee aktiivisen ikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Closes all form windows" msgstr "Sulkee kaikki lomakeikkunat" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktivoi seuraavan ikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktivoi edellisen ikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #: editor/mainwindowactions.cpp:528 msgid "Vie&ws" msgstr "&Näkymät" #: editor/mainwindowactions.cpp:529 msgid "Tool&bars" msgstr "Työkalu&rivit" #: editor/mainwindowactions.cpp:565 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Avaa pikanäppäinten muokkausikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:569 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Avaa asetusten muokkausikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Configure &plugins..." msgstr "&Liitännäisten asetukset…" #: editor/mainwindowactions.cpp:575 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Avaa liitännäisten asetusikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Luo uuden kyselyikkunan…" #: editor/mainwindowactions.cpp:613 msgid "Open a file..." msgstr "Avaa tiedosto…" #: editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "Open Files" msgstr "Avaa tiedostoja" #: editor/mainwindowactions.cpp:654 #, kde-format msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Luetaan tiedostoa ”%1”…" #: editor/mainwindowactions.cpp:667 #, kde-format msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Ladattu tiedosto ”%1”" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu ladata" #: editor/mainwindowactions.cpp:671 msgid "Load File" msgstr "Lataa tiedosto" #: editor/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Enter a filename..." msgstr "Syötä tiedostonimi…" #: editor/mainwindowactions.cpp:735 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer kaatuu. Yritetään tallentaa tiedostot…" #: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "NewTemplate" msgstr "UusiMallipohja" #: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Could not create the template" msgstr "Mallipohjaa ei voitu luoda" #: editor/mainwindowactions.cpp:887 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Elementtejä ei voi liittää. Ohjelma ei löytänyt säiliöelementtiä,\n" "johon liittää ja jossa ei olisi asettelua. Riko sen säiliön asettelu,\n" "johon haluat liittää, valitse säiliöelementti ja liitä uudelleen." #: editor/mainwindowactions.cpp:890 msgid "Paste Error" msgstr "Liittämisvirhe" #: editor/mainwindowactions.cpp:1064 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Muokkaa nykyisen lomakkeen asetuksia…" #: editor/mainwindowactions.cpp:1072 msgid "Edit preferences..." msgstr "Muokkaa asetuksia…" #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopioi nykyinen &rivi" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopioi sisältö" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Tallenna nimellä…" #: editor/messagelog.cpp:38 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Lokitiedostot (*.log)\n" "*|Kaikki tiedostot" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Tallenna lokitiedosto" #: editor/messagelog.cpp:127 #, kde-format msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Tiedosto
%1
on jo olemassa. Korvataanko se?
" #: editor/messagelog.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Ei voida tallentaa lokitiedostoa
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Vakiotulostusvirta" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Vakiovirhevirta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:32 msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Muokkaa monirivistä tekstikenttää" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:38 msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Muokkaa monirivistä tekstikenttää

Kirjoita teksti, ja hyväksy " "muutokset napsauttamalla OK.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: editor/multilineeditor.ui:66 msgid "Enter your text here." msgstr "Kirjoita tekstisi tähän." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Aseta kentän ”%1” teksti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:32 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:38 msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Uusi lomake

Valitse uuden lomakkeen mallipohja ja luo lomake " "napsauttamalla OK.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #: editor/newform.ui:93 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Luo uusi lomake valitusta mallipohjasta." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #: editor/newform.ui:106 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Sulkee kyselyikkunan luomatta uutta lomaketta." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) #: editor/newform.ui:127 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Näyttää saatavilla olevien mallipohjien luettelon." #: editor/newformimpl.cpp:116 msgid "Load Template" msgstr "Lataa mallipohja" #: editor/newformimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Mallipohjan ”%1” lomakkeen kuvausta ei voitu ladata" #: editor/newformimpl.cpp:137 msgid "Dialog" msgstr "Kyselyikkuna" #: editor/newformimpl.cpp:143 msgid "Wizard" msgstr "Opastettu toiminto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) #: editor/paletteeditor.ui:40 msgid "Edit Palette" msgstr "Muokkaa palettia" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) #: editor/paletteeditor.ui:60 msgid "Build Palette" msgstr "Paletin luonti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:95 msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-tehosteet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478 #: editor/preferences.ui:90 msgid "Choose a color" msgstr "Valitse väri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:128 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Valitse luotavan paletin tehosteväri." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:158 msgid "Back&ground:" msgstr "&Tausta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:191 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Valitse luotavan paletin taustaväri." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/paletteeditor.ui:214 msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Säädä palettia…" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) #: editor/paletteeditor.ui:232 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61 msgid "Select &palette:" msgstr "Valitse &paletti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75 msgid "Active Palette" msgstr "Aktiivinen paletti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80 msgid "Inactive Palette" msgstr "Passiivinen paletti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85 msgid "Disabled Palette" msgstr "Käytöstä poistettu -paletti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 msgid "Tune Palette" msgstr "Säädä palettia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Paletin muokkaaminen

Muuta nykyisen elementin tai lomakkeen " "palettia.

Käytä luotua palettia tai valitse jokaisen väriryhmän ja " "väriroolin väri.

Palettia voi kokeilla esikatseluosiossa useilla " "elementtiasetteluilla.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Luo passiivinen paletti aktiivisen paletin pohjalta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Luo käytöstä poistettu -paletti aktiivisen paletin pohjalta." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 msgid "Central Color &Roles" msgstr "Keskeiset väri&roolit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 msgid "Choose the central color role" msgstr "Valitse keskeinen värirooli" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Valitse värirooli.

Saatavilla on seuraavat keskeiset väriroolit:" "

  • Tausta – yleinen taustaväri.
  • Edusta – yleinen edustaväri. " "
  • Perus – käytetään taustavärinä esimerkiksi tekstikentissä; yleensä " "valkoinen tai muu vaalea väri.
  • Teksti – edustaväri, jota käytetään " "yhdessä Perus-värin kanssa. Tämä on yleensä sama kuin Edusta, jolloin " "kontrastin pitää olla hyvä sekä Taustan että Perus-värin kanssa.
  • " "
  • Painike – yleinen painikkeen taustaväri; hyödyllinen, kun painikkeet " "tarvitsevat Tausta-väristä eroavan taustavärin, kuten esim. Macintosh-" "tyylissä.
  • PainikkeenTeksti – Painike-värin kanssa käytettävä " "tekstiväri.
  • Korostus – väri, jota käytetään ilmaisemaan valittu " "tai korostettua kohdetta.
  • KorostettuTeksti – tekstiväri, jolla on " "kontrastia Korostus-väriin.
  • KirkasTeksti – tekstiväri, joka on " "hyvin erilainen kuin Edusta ja jolla on hyvä kontrasti esimerkiksi mustaan. " "

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:157 msgid "Background" msgstr "Tausta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:162 msgid "Foreground" msgstr "Edusta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:167 msgid "Button" msgstr "Painike" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:172 msgid "Base" msgstr "Perus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:182 msgid "BrightText" msgstr "KirkasTeksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:187 msgid "ButtonText" msgstr "PainikkeenTeksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:192 msgid "Highlight" msgstr "Korostus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:197 msgid "HighlightText" msgstr "KorostettuTeksti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:202 msgid "Link" msgstr "Linkki" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:207 msgid "LinkVisited" msgstr "VierailtuLinkki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:247 msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Valitse k&uva:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144 msgid "Select a pixmap" msgstr "Valitse kuva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:277 msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Valitse kuvatiedosto valitulle keskeiselle väriroolille." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:298 msgid "&Select color:" msgstr "&Valitse väri:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:328 msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Valitse väri valitulle keskeiselle väriroolille." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:340 msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D-varjostustehosteet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 msgid "Build &from button color:" msgstr "Luo &painikkeen väristä:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:366 msgid "Generate shadings" msgstr "Luo varjostukset" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:369 msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Valitse salliaksesi 3D-tehostevärien laskeminen painikkeen väristä." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:376 msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Valitse 3D-tehosteen värirooli" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:379 msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Valitse väritehosterooli.

Saatavilla on seuraavat tehosteroolit: " "

  • Vaalea – vaaleampi kuin Painike-väri.
  • Keskivaalea – " "Painike- ja Vaalea-värien välillä.
  • Keskitumma – Painike- ja Tumma-" "värien välillä.
  • Tumma – tummempi kuin Painike.
  • Varjostus " "– erittäin tumma väri.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:383 msgid "Light" msgstr "Vaalea" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:388 msgid "Midlight" msgstr "Keskivaalea" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:393 msgid "Mid" msgstr "Keskitumma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:398 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:403 msgid "Shadow" msgstr "Varjostus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 msgid "Select co&lor:" msgstr "Valitse v&äri:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:481 msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Valitse väri valitulle väriroolille." #: editor/pixmapchooser.cpp:949 msgid "All Pixmaps" msgstr "Kaikki kuvat" #: editor/pixmapchooser.cpp:952 #, kde-format msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-kuvat (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:958 msgid "All Files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction) #: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32 msgid "Choose Pixmap" msgstr "Valitse kuva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/pixmapfunction.ui:47 msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Anna kuvan lataamisen parametrit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction) #: editor/pixmapfunction.ui:78 msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: editor/pixmapfunction.ui:535 msgid ")" msgstr ")" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:32 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:38 msgid "" "Preferences

Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Asetukset

Muuta Qt Designerin asetuksia. Yleisasetusvälilehti on " "olemassa aina. Lisäksi voi olla muita välilehtiä sen mukaan, mitä " "liitännäisiä on asennettuna.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "Yleisasetukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "&Tausta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Valitse väri väri-ikkunasta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "&Väri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "Käytä taustaväriä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "Käytä taustaväriä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "&Kuva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "Käytä taustakuvaa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "Käytä taustakuvaa." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Valitse kuvatiedosto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "Näytä &ruudukko" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Kaikkien lomakkeiden ruudukon ulkoasun mukauttaminen.

Kun Näytä " "ruudukko on valittuna, ruudukko näytetään kaikissa lomakkeissa.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "&Ruudukko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "K&iinnity ruudukkoon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "Kiinnity ruudukkoon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Kaikkien lomakkeiden ruudukkoasetusten mukauttaminen.

Kun " "Kiinnity ruudukkoon on valittuna, elementit kiinnittyvät ruudukkoon X/" "Y-tarkkuudella.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "Ruudukon tarkkuus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Kaikkien lomakkeiden ruudukkoasetusten mukauttaminen.

Kun Näytä " "ruudukko on valittuna, ruudukko näytetään kaikissa lomakkeissa X/Y-" "tarkkuudella.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "Ruudukon &X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "Ruudukon &Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "&Yleistä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Palauta viimeisin &työtila käynnistyksen yhteydessä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "Palauta viimeisin työtila" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, nykyisen työtilan asetukset palautetaan, kun Qt " "Designer käynnistetään seuraavan kerran." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Näytä &tervetuloikkuna käynnistyksessä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Näytä aloitusruutu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, tervetuloikkuna näytetään käynnistettäessä Qt " "Designeria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Poista &tietokannan automaattinen muokkaus esikatselussa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "&Ohjeistuksen sijainti:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Anna ohjeistuksen sijainti.

Ensimmäinen osa kansiopolusta saa olla " "$ympäristömuuttuja.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "Valitse sijainti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "Selaa ohjeistuksen sijaintia." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "&Työkalurivit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "Näytä &suuret kuvakkeet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "Suuret kuvakkeet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Jos tämä on valittuna, työkaluriveillä käytetään suuria kuvakkeita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "&Näytä tekstiselitteet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "Tekstiselitteet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Jos tämä on valittuna, työkaluriveillä käytetään tekstiselitteitä" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "Esikatseluikkuna" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "Painikeryhmä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "Valintanappi1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "Valintanappi2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "Valintanappi3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "Painikeryhmä2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "Valintaruutu1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "Valintaruutu2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "Tekstikenttä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "Yhdistelmäruutu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "Painike" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Alusta ominaisuus oletusarvoonsa" #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Palauta ominaisuuden oletusarvo napsauttamalla tätä painiketta" #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "Epätosi" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "Tosi" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "leveys" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "korkeus" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "Pistekoko" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "Yliviivattu" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "Kytkös" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "vKoonTyyppi" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "pKoonTyyppi" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "vaakasuuntainenVenytys" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "pystysuuntainenVenytys" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "Nuoli ylös" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "Risti" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "Odottaa" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "Pystykoko" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "Vaakakoko" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "Koko kauttaviiva" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "Koko kenoviiva" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "Koko joka suunnassa" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "Tyhjä" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "Pystyjako" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "Vaakajako" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "Osoittava käsi" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "Kielletty" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Aseta elementin ”%2” ominaisuus ”%1”" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Lajittele l&uokittain" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Lajittele &aakkosiin" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Nollaa elementin ”%2” ominaisuus ”%1”" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "

QWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "

QWidget::%1

Tälle ominaisuudelle ei ole ohjetta.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "Uusi signaalinkäsittelijä" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Poista signaalinkäsittelijä" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "&Ominaisuudet" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "Si&gnaalinkäsittelijät" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Ominaisuuden muokkaus (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "Muokkaa taulukkoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.

Ylimmäinen sarake on luettelon " "ensimmäinen sarake.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta alemmas.

Ylimmäinen sarake on luettelon " "ensimmäinen sarake.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "Taulukko:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "&Selite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "Kuva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "&Kenttä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab) #: editor/tableeditor.ui:364 msgid "&Rows" msgstr "&Rivit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow) #: editor/tableeditor.ui:443 msgid "&New Row" msgstr "&Uusi rivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow) #: editor/tableeditor.ui:450 msgid "&Delete Row" msgstr "&Poista rivi" #: editor/tableeditorimpl.cpp:57 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:317 #, kde-format msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Muokkaa kohteen ”%1” rivejä ja sarakkeita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 msgid "Tab" msgstr "Välilehti" #. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Painike" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Työkalupainike" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Valintanappi" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Valintaruutu" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Ryhmittelylaatikko" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Painikeryhmä" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Kehys" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Välilehtielementti" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526 msgid "List Box" msgstr "Luetteloruutu" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Datataulukko" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Tekstikenttä" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Askellusruutu" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Päiväkenttä" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Aikakenttä" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Päivä–aika-kenttä" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Monirivinen tekstikenttä" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Muotoillun tekstin kenttä" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Yhdistelmäruutu" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627 msgid "Slider" msgstr "Liukusäädin" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Vierityspalkki" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Säätönuppi" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Selite" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD-luku" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Edistymispalkki" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Tekstinäkymä" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519 msgid "Text Browser" msgstr "Tekstiselain" #: editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Välistin" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behavior of layouts." msgstr "" "Välistin tarjoaa vaaka- ja pystyvälistyksen, joilla asettelujen toimintaa " "voi hallita." #: editor/widgetdatabase.cpp:489 msgid "Text Label" msgstr "Tekstiselite" #: editor/widgetdatabase.cpp:490 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Tekstiselite sallii elementin näyttää pysyvän tekstin." #: editor/widgetdatabase.cpp:497 msgid "Pixmap Label" msgstr "Kuvaselite" #: editor/widgetdatabase.cpp:498 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Kuvaselite tarjoaa elementin kuvien näyttämiseen." #: editor/widgetdatabase.cpp:505 msgid "A line edit" msgstr "Tekstikenttä" #: editor/widgetdatabase.cpp:512 msgid "A rich text edit" msgstr "Muotoillun tekstin kenttä" #: editor/widgetdatabase.cpp:533 msgid "A combo box" msgstr "Yhdistelmäruutu" #: editor/widgetdatabase.cpp:540 msgid "A tree widget" msgstr "Puuelementti" #: editor/widgetdatabase.cpp:547 msgid "A table widget" msgstr "Taulukkoelementti" #: editor/widgetdatabase.cpp:554 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Painike, joka napsautettaessa suorittaa komennon" #: editor/widgetdatabase.cpp:561 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Painike, joka sulkee ikkunan, jossa on" #: editor/widgetdatabase.cpp:568 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Skriptin tulosteen näyttävä luettelokenttä" #: editor/widgetdatabase.cpp:575 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Elementti, joka koostuu tekstikentästä sekä painikkeesta ja on tarkoitettu " "tiedostojan sekä kansioiden valitsemiseen" #: editor/widgetdatabase.cpp:582 msgid "A check box" msgstr "Valintaruutu" #: editor/widgetdatabase.cpp:589 msgid "A radio button" msgstr "Valintanappi" #: editor/widgetdatabase.cpp:596 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Elementti painikkeiden ryhmittelemistä varten" #: editor/widgetdatabase.cpp:604 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Elementti muiden elementtien ryhmittelemistä varten" #: editor/widgetdatabase.cpp:612 msgid "A widget with tabs" msgstr "Välilehdellinen elementti" #: editor/widgetdatabase.cpp:620 msgid "A spin box" msgstr "Askellusruutu" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A small rich text editor" msgstr "Pieni muotoillun tekstin muokkain" #: editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "A status bar" msgstr "Tilarivi" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A progress bar" msgstr "Edistymispalkki" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A hidden script container" msgstr "Piilotettu skriptisäiliö" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Ajastin skriptien ajamiseksi määräajoin" #: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576 msgid "Move Tab Page" msgstr "Siirrä välilehtisivu" #: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125 msgid "Tab 1" msgstr "Välilehti 1" #: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128 msgid "Tab 2" msgstr "Välilehti 2" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: editor/widgetfactory.cpp:1112 msgid "Page 1" msgstr "Sivu 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1113 msgid "Page 2" msgstr "Sivu 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase) #: editor/wizardeditor.ui:13 msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Opastetun toiminnon sivumuokkain" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) #: editor/wizardeditor.ui:41 msgid "Wizard pages:" msgstr "Opastetun toiminnon sivut:" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Muokkaa opastetun toiminnon sivuja" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 #, kde-format msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Vaihda kohteen %3 sivut %1 ja %2 keskenään" #: editor/workspace.cpp:233 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:363 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Avaa lähdetiedosto…" #: editor/workspace.cpp:671 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Poista lähde projektista" #: editor/workspace.cpp:675 msgid "&Open Form..." msgstr "&Avaa lomake…" #: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Poista lomake projektista" #: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691 msgid "&Remove Form" msgstr "&Poista lomake" #: editor/workspace.cpp:685 msgid "&Open Form Source..." msgstr "&Avaa lomakkeen lähde…" #: executor/instance.cpp:123 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Kyselyikkunaa ei voi luoda." #: executor/instance.cpp:195 #, kde-format msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Kommander-tiedostoa
%1
ei ole olemassa.
" #: executor/instance.cpp:203 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Tällä tiedostolla ei ole .kmdr-päätettä. Varotoimena Kommander " "suorittaa vain Kommander-skriptejä, joiden identiteetti on selvä" #: executor/instance.cpp:205 msgid "Wrong Extension" msgstr "Väärä tiedostotunniste" #: executor/instance.cpp:222 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Tämä kyselyikkuna on käynnissä /tmp-kansiosta käsin. Tästä " "päätellen se saattaa olla peräisin KMailin liitteestä tai verkkosivulta. " "

Kaikilla tähän kyselyikkunaan kuuluvilla skripteillä on kirjoitusoikeus " "kotikansioosi. Tällaisten kyselyikkunoiden suorittaminen voi olla " "vaarallista.

Haluatko varmasti jatkaa?" #: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Suorita kuitenkin" #: executor/instance.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Kommander-tiedostolle %1 ei ole asetettu " "suoritettavuusattribuuttia ja voisi mahdollisesti sisältää " "vaarallista koodia.

Jos luotat tämän ohjelman skriptaukseen (katsottavissa " "kmdr-editorissa), tee siitä suoritettava, niin pääset eroon varoituksesta." "

Haluatko varmasti jatkaa?" #: executor/main.cpp:47 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Suoritusohjelma on Kommander-kyselyikkunajärjestelmän komponentti, joka " "suorittaa .kmdr-tiedostoja, jotka on annettu joko parametrina tai " "vakiosyötteen välityksellä" #: executor/main.cpp:52 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander-suoritusohjelma" #: executor/main.cpp:54 msgid "(c) 2002, Marc Britton" msgstr "(c) 2002, Marc Britton" #: executor/main.cpp:60 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Lue kyselyikkuna vakiosyötevirrasta" #: executor/main.cpp:61 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Käytä annettua katalogia käännöksiä varten" #: executor/main.cpp:85 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Virhe: kyselyikkunaa ei annettu. Lue kyselyikkuna vakiosyötevirrasta --stdin-" "valitsimella.\n" #: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209 msgid "error" msgstr "virhe" #: lib/functionlib.cpp:738 msgid "Enter a password" msgstr "Syötä salasana" #: lib/kommanderfunctions.cpp:122 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Päättämätön @execBegin … @execEnd -lohko." #: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Päättämätön @forEach … @end -lohko." #: lib/kommanderfunctions.cpp:203 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Päättämätön @if … @endif -lohko." #: lib/kommanderfunctions.cpp:223 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Päättämätön @switch … @end -lohko." #: lib/kommanderfunctions.cpp:323 #, kde-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Tuntematon elementti: @%1." #: lib/kommanderfunctions.cpp:345 #, kde-format msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Ikuinen silmukka: @%1 kutsuttiin kohteessa @%2." #: lib/kommanderfunctions.cpp:350 #, kde-format msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Tunnisteen @%1 skripti on tyhjä." #: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Kytketyllä tekstillä on virheellinen tila." #: lib/kommanderwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Rivi %1: %2.\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Tuntematon erikoismerkintä: ”%1”." #: lib/kommanderwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'." msgstr "Parittomia sulkeita D-Bus-kutsussa ”%1”." #: lib/kommanderwidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'." msgstr "Virheellisiä parametreja D-Bus-kutsussa ”%1”." #: lib/kommanderwidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Virhe elementissä %1:

%2" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Jatka ohittaen myöhemmät virheet" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: lib/kommanderwidget.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Virhe elementissä %1:\n" " %2\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:553 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Parittomia sulkeita funktion ”%1” jälkeen." #: lib/kommanderwidget.cpp:562 #, kde-format msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Parittomia lainausmerkkejä funktion ”%1” parametreissa." #: lib/kommanderwidget.cpp:564 #, kde-format msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Tuntematon funktioryhmä: ”%1”." #: lib/kommanderwidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Tuntematon funktio: ”%1” ryhmässä ”%2”." #: lib/kommanderwidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Tuntematon elementtifunktio: ”%1”." #: lib/kommanderwidget.cpp:570 #, kde-format msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Ei riittävästi parametreja funktiolle ”%1” (tarvitaan %2 eikä %3).

Oikea " "syntaksi on: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Liikaa parametreja funktiolle ”%1” (tarvitaan %2 eikä %3).

Oikea syntaksi " "on: %4" #: lib/parser.cpp:117 #, kde-format msgid "Invalid character: '%1'." msgstr "Virheellinen merkki: ”%1”." #: lib/parser.cpp:193 msgid "Constant value expected." msgstr "Odotettiin vakioarvoa." #: lib/parser.cpp:224 #, kde-format msgid "'%1' (%2) is not a widget." msgstr "”%1” (%2) ei ole elementti." #: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536 #, kde-format msgid "'%1' is not a function." msgstr "”%1” ei ole funktio." #: lib/parser.cpp:247 msgid "Expected a value." msgstr "Odotettiin arvoa." #: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282 msgid "Division by zero." msgstr "Jako nollalla." #: lib/parser.cpp:427 #, kde-format msgid "In function '%1': too few parameters." msgstr "Funktiossa ”%1”: liian vähän parametreja." #: lib/parser.cpp:429 #, kde-format msgid "In function '%1': too many parameters." msgstr "Funktiossa ”%1”: liikaa parametreja." #: lib/parser.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Parser error - %2 is an error message" msgid "In function '%1': %2" msgstr "Funktiossa ”%1”: %2" #: lib/parser.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message." msgid "In widget function '%1.%2': %3" msgstr "Elementtifunktiossa ”%1.%2”: %3" #: lib/parser.cpp:533 #, kde-format msgid "'%1' is not a widget." msgstr "”%1” ei ole elementti." #: lib/parser.cpp:538 #, kde-format msgid "Unexpected symbol after variable '%1'." msgstr "Odottamaton symboli muuttujan ”%1” jälkeen." #: lib/parser.cpp:789 #, kde-format msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget." msgstr "" "Odotettiin avainsanaa ”%1”

Virhe voi johtua siitä, että on olemassa " "muuttuja, jolla on sama nimi kuin jollain elementillä." #: lib/parser.cpp:791 #, kde-format msgid "Expected '%1' got '%2'." msgstr "Odotettiin ”%1” mutta saatiin ”%2”." #: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818 msgid "Expected variable" msgstr "Odotettiin muuttujaa" #: lib/specialinformation.cpp:285 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Lisää kohteen, jos lisääminen ei luo kaksoiskappaletta." #: lib/specialinformation.cpp:287 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Palauttaa elementtiin kytketyn skriptin. Tämä on edistynyt ominaisuus, jota " "ei käytetä usein." #: lib/specialinformation.cpp:288 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Pysäyttää elementtiin kytketyn skriptin suorituksen" #: lib/specialinformation.cpp:290 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Palauttaa taulukon solun tekstin." #: lib/specialinformation.cpp:292 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Palauttaa 1 valituille valintaruuduille, 0 valitsemattomille." #: lib/specialinformation.cpp:294 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Palauttaa yläelementtiin sisältyvien lapsielementtien luettelon. Aseta " "recursive-parametri arvoon true, jos haluat mukaan myös " "kaikkien lapsielementtien sisältämät lapset." #: lib/specialinformation.cpp:296 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Poistaa elementistä kaiken sisällön." #: lib/specialinformation.cpp:299 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Palauttaa elementissä kuten yhdistelmä- tai luettelokentässä olevien " "kohteiden määrän." #: lib/specialinformation.cpp:301 msgid "Returns index of current column." msgstr "Palauttaa nykyisen sarakkeen indeksin." #: lib/specialinformation.cpp:303 msgid "Returns index of current item." msgstr "Palauttaa nykyisen kohteen indeksin." #: lib/specialinformation.cpp:305 msgid "Returns index of current row." msgstr "Palauttaa nykyisen rivin indeksin." #: lib/specialinformation.cpp:307 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" "Suorittaa elementtiin kytketyn skriptin. Uudella jäsentimellä suoritusmetodi " "voi ottaa yhden tai useamman parametrin." #: lib/specialinformation.cpp:309 msgid "Returns the index of an item with the given text." msgstr "Palauttaa sen kohteen indeksin, jossa on annettu teksti." #: lib/specialinformation.cpp:311 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Lisää uuden sarakkeen (tai count saraketta) column-kohtaan." #: lib/specialinformation.cpp:313 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Lisää kohteen index-kohtaan." #: lib/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Lisää useita kohteita (EOL:llä erotettuina) index-kohtaan." #: lib/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Lisää uuden rivin (tai count riviä) row-kohtaan." #: lib/specialinformation.cpp:321 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Palauttaa annetussa indeksissä olevan kohteen tekstin." #: lib/specialinformation.cpp:323 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Palauttaa nykyisen kohteen syvyyden puussa. Juurikohteiden syvyys on 0." #: lib/specialinformation.cpp:325 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Palauttaa annetun kohteen vinoviivoin erotellun polun puussa." #: lib/specialinformation.cpp:327 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "" "Poistaa sarakkeen (tai count peräkkäistä saraketta) annetusta " "indeksistä." #: lib/specialinformation.cpp:329 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Poistaa kohteen annetusta indeksistä." #: lib/specialinformation.cpp:332 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Poistaa rivin (tai count peräkkäistä riviä) annetusta indeksistä." #: lib/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Palauttaa nykyisen kohteen valitun tekstin tai sen koko tekstin.\n" "Taulukkoelementtien tapauksessa palauttaa valinnan koordinaatit pilkuit " "eroteltuna muodossa ylärivi,vasenSarake,alarivi,oikeaSarake." #: lib/specialinformation.cpp:337 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Asettaa elementtiin kytketyt skriptit. Tämä on edistynyt ominaisuus, jota ei " "käytetä usein." #: lib/specialinformation.cpp:339 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Ottaa elementin käyttöön tai poistaa sen käytöstä." #: lib/specialinformation.cpp:342 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Asettaa taulukon solun tekstin." #: lib/specialinformation.cpp:344 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Lisää elementin taulukon soluun." #: lib/specialinformation.cpp:346 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Palauttaa soluun lisätyn elementin nimen tai tyhjän merkkijonon, jos solussa " "ei ole elementtiä tai elementin tyyppi on tuntematon." #: lib/specialinformation.cpp:348 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Valitsee valintaruudun tai poistaa sen valinnan." #: lib/specialinformation.cpp:350 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Asettaa sarakkeen sarake selitteen." #: lib/specialinformation.cpp:352 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Valitsee annetussa indeksissä olevan kohteen. Indeksointi alkaa nollasta." #: lib/specialinformation.cpp:355 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Lisää välilehden välilehtielementtiin määräselitteellä määräindeksin " "kohdalle. Indeksointi alkaa nollasta." #: lib/specialinformation.cpp:357 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Asettaa numeerisen enimmäisarvon" #: lib/specialinformation.cpp:359 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Asettaa kuvan annetussa indeksissä annetuksi kuvakkeksi. Aseta kaikkien " "kohteiden kuva kirjoittamalla index = -1." #: lib/specialinformation.cpp:361 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Asettaa rivin rivi selitteen." #: lib/specialinformation.cpp:363 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "" "Valitsee annetun tekstin tai valitsee kohteen, joka sisältää annetun tekstin." #: lib/specialinformation.cpp:366 msgid "Sets widget's content." msgstr "Asettaa elementin sisällön." #: lib/specialinformation.cpp:369 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Näyttää tai piilottaa elementin." #: lib/specialinformation.cpp:370 msgid "Returns content of widget." msgstr "Palauttaa elementin sisällön." #: lib/specialinformation.cpp:372 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Palauttaa elementin tyypin (luokan)." #: lib/specialinformation.cpp:374 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Asettaa elementin muokattavaksi tai vain luku -tilaan parametrista riippuen." #: lib/specialinformation.cpp:376 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" "Palauttaa elementin geometrian muodossa x y lev kork. Tästä on hyötyä " "aseteltaessa luotua elementtiä." #: lib/specialinformation.cpp:378 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Palauttaa Tosi, jos elementillä on kohdistus." #: lib/specialinformation.cpp:380 msgid "Slots" msgstr "Slotit" #: lib/specialinformation.cpp:384 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Palauttaa nykyisen elementin sisällön. Tätä vaadittiin elementin A sisällä " "palauttamaan sen sisältö, kun elementti B sitä pyysi. Uusi tapa on käyttää " "muotoa @A.text B:n sisällä pelkän @A:n sijaan, jos haluat muuttamattoman " "tekstin." #: lib/specialinformation.cpp:386 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Palauttaa joko valitun tai nykyisen kohteen tekstin. Vanhentunut, käytä: " "@omaelementti.selected." #: lib/specialinformation.cpp:388 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Ei tee mitään. Hyödyllistä pyydettäessä valintaruutua tai valintanappia " "palauttamaan arvo, kun tilalla, yleensä valitsemattomalla tilalla, ei ole " "arvoa. @null estää tyhjyydestä ilmoittavan virheen." #: lib/specialinformation.cpp:390 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Palauttaa nykyisen prosessin PIDin (prosessitunnisteen)." #: lib/specialinformation.cpp:392 msgid "" "Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Palauttaa nykyisen prosessin D-Bus-tunnisteen. Tämä on lyhenne muodosta " "kmdr-executor-@pid." #: lib/specialinformation.cpp:395 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Palauttaa Kommander-ikkunan emon PIDin." #: lib/specialinformation.cpp:397 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Kirjoittaa tekstin vakiovirhevirtaan." #: lib/specialinformation.cpp:399 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Kirjoittaa tekstin vakiotulosvirtaan." #: lib/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Suorittaa skriptilohkon. Bash on hyödyllinen, jos komentotulkkia ei ole " "annettu. Pääasiassa käytettäväksi elementeissä, joissa skriptitoiminnot ovat " "odottamattomia. Komentotulkille ei tarvitse antaa koko polkua, mikä on " "hyödyllistä siirretäävyden kannalta.

Tämän käyttäminen painikkeessa " "mahdollistaa vaihtoehtoisten skriptikielten käytön. Silloin myös tämä " "palauttaa arvon pääskriptiin, mikä voi olla odottamatonta." #: lib/specialinformation.cpp:403 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Palauttaa ympäristömuuttujan (komentotulkin) arvon. Älä käytä $-" "merkkiä nimessä. Esimerkiksi: @env(PATH)." #: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Suorittaa ulkoisen komentotulkkikomennon." #: lib/specialinformation.cpp:409 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Jäsentää lausekkeen ja palauttaa lasketun arvon." #: lib/specialinformation.cpp:411 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Suorittaa silmukan: arvot kohteet-luettelosta (joka on EOL-" "erottiminen merkkijono) välitetään muuttujalle.
Vanha
" "@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end

Uusi
" "foreach i in OmaTaulu do
//i = avain, OmaTaulu[i] = arvo
end " #: lib/specialinformation.cpp:413 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Suorittaa silmukan: muuttujan arvoksi asetetaan start, ja sitä " "kasvatetaan arvolla step silmukan jokaisella suorituskerralla. " "Suoritus pysähtyy, kun arvosta tulee suurempi kuin end.
Ennen
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif

Nykyään
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." #: lib/specialinformation.cpp:415 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Palauttaa globaalin muuttujan arvon." #: lib/specialinformation.cpp:417 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Kääntää merkkijonon nykyiselle kielelle. Käyttöliittymätekstit " "generoitaisiin automaattisesti kääntämistä varten." #: lib/specialinformation.cpp:419 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Suorittaa lohkon, jos if-lauseke on tosi (nollasta eroava luku tai epätyhjä " "merkkijono).

EnnenPäätä @endif-merkinnällä

Nykyään
if val == true then
// tee operaatio
elseif " "cond
// toinen mahdollisuus
else
// ehto epäonnistui
endif

" #: lib/specialinformation.cpp:421 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Suorittaa toisen Kommander-kyselyikkunan. Nykyistä kyselyikkunakansiota " "käytetään, jos sijaintia ei annetan. Parametrit voi nimettyinä, jolloin " "niistä tulee globaaleja muuttujia uudessa kyselyikkunassa. Esimerkiksi: " "muuttuja=arvo" #: lib/specialinformation.cpp:423 msgid "Reads setting from configuration file for this dialog." msgstr "Lukee tämän kyselyikkunan asetukset asetustiedostosta." #: lib/specialinformation.cpp:425 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Asettaa globaalin muuttujan arvon. Globaalit muuttujat ovat olemassa " "Kommander-ikkunan elinajan." #: lib/specialinformation.cpp:427 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Tallentaa tämän kyselyikkunan asetukset asetustiedostoon." #: lib/specialinformation.cpp:429 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "switch-lohkon alku. Sitä seuraavia case-arvoja verrataan " "expression-parametrin lausekkeeseen.

@switch()
@case()
@end" #: lib/specialinformation.cpp:431 msgid "Executes an external D-Bus call." msgstr "Suorittaa ulkoisen D-Bus-kutsun." #: lib/specialinformation.cpp:433 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Lisää EOL:ään kommentin, jota Kommander ei jäsennä" #: lib/specialinformation.cpp:435 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "Luo uuden elementin yläelementin lapseksi määrätyypillä" #: lib/specialinformation.cpp:437 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" "Palauttaa true, jos annetulla nimellä on olemassa elementti. False muutoin." #: lib/specialinformation.cpp:439 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Yhdistää lähettäjän signaalin vastaanottajan slottiin." #: lib/specialinformation.cpp:441 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "" "Katkaisee yhteyden lähettäjän signaalin ja vastaanottajan slotin välillä." #: lib/specialinformation.cpp:444 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Päättää skriptin suorituksen ja palaa" #: lib/specialinformation.cpp:446 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "Päättää while-, for- tai foreach-silmukan nykyisen lohkon" #: lib/specialinformation.cpp:448 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Päätä silmukan nykyinen suorituskerta, ja palaa silmukan alkuun" #: lib/specialinformation.cpp:450 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "Palaa skriptistä; palauttaa valinnaisesti arvon kutsujalle" #: lib/specialinformation.cpp:454 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Palauttaa EOL-erotellun luettelon taulukon kaikista arvoista." #: lib/specialinformation.cpp:456 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Palauttaa EOL-erotellun luettelon taulukon kaikista avaimista." #: lib/specialinformation.cpp:458 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Poistaa kaikki taulukon elementit." #: lib/specialinformation.cpp:460 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Palauttaa taulukon elementtien lukumäärän." #: lib/specialinformation.cpp:462 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Palauttaa annettuun avaimeen kytketyn arvon." #: lib/specialinformation.cpp:464 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Poistaa taulukosta elementin, jolla on annettu avain." #: lib/specialinformation.cpp:466 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Lisää taulukkoon elementin, jolla on annettu avain ja arvo." #: lib/specialinformation.cpp:468 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Lisää kaikki merkkijonon elementit taulukkoon. Merkkijonon tulee olla " "muodossa ”avain\\tarvo\\n”." #: lib/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Palauttaa kaikki taulukon elementit muodossa
avain\\tarvo\\n
." #: lib/specialinformation.cpp:473 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Luo merkkijonosta kokonaislukuindeksoidun taulukon, joka alkaa 0:sta. Käytä " "erotinmerkkiä merkkijonon jakamiseen. Erottimen oletusarvo on ”\\t”." #: lib/specialinformation.cpp:475 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Luo merkkijono kokonaislukuindeksoidusta taulukosta. Yhdistä alkiot " "peräkkäin erotinmerkillä eroteltuina. Erottimen oletuarvo on ”\\t”." #: lib/specialinformation.cpp:477 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Poista indeksoidusta taulukosta keyNum-alkiota alkaen keyStart-indeksistä. " "Jos keyNum-parametria ei ole annettu, poista vain keyStart-alkio." #: lib/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Lisää merkkijonon alkiot alkaen key-kohdasta ja uudelleenindeksoi taulukko. " "Erota merkkijonon alkiot erottimella. Erottimen oletusarvo on ”\\t”." #: lib/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Palauttaa merkkijonossa olevien merkkien määrän." #: lib/specialinformation.cpp:486 msgid "Checks if the string contains the given substring." msgstr "Tarkistaa, sisältääkö merkkijono annetun osamerkkijonon." #: lib/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Palauttaa osamerkkijonon sijainnin merkkijonossa tai -1, jos sitä ei löydy." #: lib/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Palauttaa osamerkkijonon sijainnin merkkijonossa tai -1, jos sitä ei löydy. " "Merkkijonosta etsitään takaperin." #: lib/specialinformation.cpp:492 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Palauttaa merkkijonon ensimmäiset n merkkiä." #: lib/specialinformation.cpp:494 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Palauttaa merkkijonon viimeiset n merkkiä." #: lib/specialinformation.cpp:496 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Palauttaa n merkkijonosta, alkaen start-kohdasta." #: lib/specialinformation.cpp:498 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Poistaa kaikki annetun osamerkkijonon esiintymät." #: lib/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Korvaa kaikki annetun osamerkkijonon esiintymät annetulla korvaavalla " "merkkijonolla." #: lib/specialinformation.cpp:502 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Muuntaa merkkijonon suuraakkosiksi." #: lib/specialinformation.cpp:504 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Muuntaa merkkijonon pienaakkosiksi." #: lib/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Vertaa kahta merkkijonoa. Palauttaa 0, jos ne ovat yhtä suuria, -1, jos " "ensimmäinen on pienempi, ja 1, jos ensimmäinen on suurempi" #: lib/specialinformation.cpp:509 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Tarkistaa, onko merkkijono tyhjä." #: lib/specialinformation.cpp:511 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Tarkistaa, onko merkkijono kelvollinen luku." #: lib/specialinformation.cpp:513 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Palauttaa merkkijonon annetun osan." #: lib/specialinformation.cpp:515 #, kde-format msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Palauttaa merkkijonon, jossa %1, %2 ja %3 on korvattu parametrien arg1, arg2, arg3 arvoilla, ja tässä järjestyksessä." #: lib/specialinformation.cpp:518 msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." msgstr "" "Muuntaa merkkijonon kokonaisluvuksi. Jos se ei ole mahdollista, käyttää " "oletusarvoa." #: lib/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not " "possible, use the default value." msgstr "" "Muuntaa merkkijonon kaksoistarkkuuksiseksi liukulukuarvoksi. Jos se ei ole " "mahdollista, käyttää oletusarvoa." #: lib/specialinformation.cpp:524 msgid "Returns content of given file." msgstr "palauttaa annetun tiedoston sisällön." #: lib/specialinformation.cpp:526 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Kirjoittaa merkkijonon tiedostoon." #: lib/specialinformation.cpp:528 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Lisää annetut merkkijonot tiedoston loppuun." #: lib/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Tarkistaa, onko tiedosto olemassa." #: lib/specialinformation.cpp:533 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Näyttää värinvalintaikkunan. Palauttaa värin #RRGGBB-muodossa. Oletusarvo on " "parametri, mikäli annettu." #: lib/specialinformation.cpp:535 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Näyttää tekstinvalintaikkunan. Palauttaa annetun tekstin." #: lib/specialinformation.cpp:537 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Näyttää ikkunan, joka kysyy käyttäjältä salasanaa ja palauttaa annetun " "salasanan." #: lib/specialinformation.cpp:539 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Näyttää arvonvalintaikkunan. Palauttaa annetun arvon." #: lib/specialinformation.cpp:541 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Näyttää liukuluvunvalintaikkunan. Palauttaa annetun arvon." #: lib/specialinformation.cpp:543 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Näyttää olemassa olevan tiedoston valintaikkunan. Palauttaa valitun " "tiedoston." #: lib/specialinformation.cpp:545 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Näyttää tiedostontallennusikkunan. Palauttaa valitun tiedoston." #: lib/specialinformation.cpp:547 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Näyttää kansionvalintaikkunan. Palauttaa valitun kansion." #: lib/specialinformation.cpp:549 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Näyttää useiden tiedostojen valintaikkunan. Palauttaa EOL-erotellun " "luettelon valituista tiedostoista." #: lib/specialinformation.cpp:553 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Näyttää tietoikkunan." #: lib/specialinformation.cpp:555 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Näyttää virheikkunan." #: lib/specialinformation.cpp:557 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Näyttää varoitusikkunan korkeintaan kolmella painikkeella. Palauttaa valitun " "painikkeen numeron." #: lib/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Näyttää kysymysikkunan korkeintaan kolmella painikkeella. Palauttaa valitun " "painikkeen numeron." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins on Kommander-kyselyikkunajärjestelmän komponentti, joka " "hallitsee asennettuja liitännäisiä." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommanderin liitännäisten hallinta" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2004–2005 Kommanderin tekijät" #: pluginmanager/main.cpp:56 msgid "Register given library" msgstr "Rekisteröi annettu kirjasto" #: pluginmanager/main.cpp:58 msgid "Remove given library" msgstr "Poista annettu kirjasto" #: pluginmanager/main.cpp:60 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Tarkista kaikki asennetut liitännäiset ja poista puuttuvat" #: pluginmanager/main.cpp:62 msgid "List all installed plugins" msgstr "Luettele kaikki asennetut liitännäiset" #: pluginmanager/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Virhe lisättäessä liitännäistä ”%1”" #: pluginmanager/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Virhe poistettaessa liitännäistä ”%1”" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 #, kde-format msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Kommander-liitännäistä ei saatu ladattua
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:79 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Liitännäistä ei voi lisätä" #: widgets/aboutdialog.cpp:62 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "be called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" "Asettaa tietoja ohjelmasta. Tätä täytyy kutsua ensimmäisenä metodina. Kaikki " "kyselyikkunaan ennen alustusta tehdyt lisäykset jätetään huomiotta." #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Lisää tekijä. Vain tekijän nimi on pakollinen." #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Lisää kääntäjä. Vain nimi on pakollinen." #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Set a short description text." msgstr "Aseta lyhyt kuvausteksti." #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a homepage address." msgstr "Aseta verkkosivuston osoite." #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "Aseta sähköpostiosoite, johon voi ilmoittaa ohjelmavirheistä." #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Asettaa sovelluksen lisenssitiedot. Parametri voi olla jokin " "lisenssiavaimista – GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC – tai vapaamuotoista " "tekstiä." #: widgets/aboutdialog.cpp:76 msgid "Returns the set version string." msgstr "Palauttaa asetetun versiomerkkijonon." #: widgets/closebutton.cpp:121 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Komentotulkkiprosessin käynnistäminen epäonnistui." #: widgets/closebutton.cpp:128 msgid "Shell process exited with an error." msgstr "Komentotulkkiprosessi päättyi virheeseen." #: widgets/combobox.cpp:53 msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse." msgstr "" "Laita yhdistelmäruutu näyttämään luettelo tarvitsematta käyttää hiirtä." #: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38 msgid "Kommander HTML part plugin." msgstr "Kommanderin HTML-osaliitännäinen." #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Asettaa ikkunan oletusfontin fonttiperheen, koon ja muiden tyylivalintojen " "perusteella." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns the font family." msgstr "Palauttaa fonttiperheen." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns the font size in points." msgstr "Palauttaa fonttikoon pisteinä." #: widgets/fontdialog.cpp:59 msgid "Returns true if the font is bold." msgstr "Palauttaa true, jos fontti on lihavoitu." #: widgets/fontdialog.cpp:61 msgid "Returns true if the font is italic." msgstr "Palauttaa true, jos fontti on kursivoitu." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 as the index to insert at the end. The icon is optional." msgstr "" "Lisää kohde ponnahdusvalikkoon. executeWidget’n execute-metodi suoritetaan, " "kun tämä kohde valitaan. palauttaa lisätyn kohteen tunnisteen. Lisää loppuun " "käyttämällä lisäysindeksinä arvoa -1. Kuvake on valinnainen." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert " "at the end." msgstr "" "Lisää erotin ponnahdusvalikkoon. Lisää loppuun käyttämällä lisäysindeksinä " "arvoa -1." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" "Muuta ponnahdusvalikon kohdetta, jolla on annettu tunniste. executeWidget’n " "execute-metodi suoritetaan, kun tämä kohde valitaan." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Ota käyttöön ponnahdusvalikon kohde, jolla on annettu tunniste." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Tarkista, onko kohde, jolla on annettu tunniste, käytössä." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Näytä kohde, jolla on annettu tunniste." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Tee valituksi kohde, jolla on annettu tunniste." #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Tarkista, onko kohde, jolla on annettu tunniste, näkyvissä." #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Tarkista, onko kohde, jolla on annettu tunniste, valittuna." #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at " "the end. The icon is optional." msgstr "" "Lisää alivalikkoelementti ponnahdusvalikkoon. Lisää loppuun käyttämällä " "lisäysindeksinä arvoa -1. Kuvake on valinnainen." #: widgets/table.cpp:55 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4." msgstr "" "Asettaa sarakkeen lajittelun nousevaksi tai laskevaksi. Voi valinnaisesti " "lajitella tietokantakäyttöä varten niin, että rivit pysyvät koskemattomina. " "wholeRows jätetään KDE4:ssä huomiotta." #: widgets/table.cpp:56 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Vierittää taulukkoa niin, että mainittu solu on näkyvissä." #: widgets/table.cpp:57 msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" msgstr "Valitsee soluja käyttäen ylävasemman ja alaoikean solun osoitteita" #: widgets/table.cpp:58 msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Valitse rivi käyttäen nollasta alkavaa indeksointia." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Select the column with the zero based index." msgstr "Valitse sarake käyttäen nollasta alkavaa indeksointia." #: widgets/table.cpp:60 msgid "Set the column read only using zero based index." msgstr "Aseta sarake vain luettavaksi käyttäen nollasta alkavaa indeksointia." #: widgets/table.cpp:61 msgid "Set the row read only using zero based index." msgstr "Aseta rivi vain luettavaksi käyttäen nollasta alkavaa indeksointia." #: widgets/textedit.cpp:49 msgid "See if the widget has been modified." msgstr "Katso, onko elementtiä muutettu." #: widgets/timer.cpp:66 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Aseta ajastimen aikaväli millisekunteina." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "Lisää elementin työkalupakkiin. Palauttaa elementin indeksin." #: widgets/toolbox.cpp:44 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Palauttaa aktiivisen elementin nimen." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" "Poistaa valitun elementin. Palauttaa valitun elementin indeksin tai -1, jos " "elementtiä ei löytynyt." #: widgets/toolbox.cpp:46 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Poistaa elementin annetusta indeksistä. Palauttaa valitun elementin indeksin " "tai -1, jos elementtiä ei löytynyt." #: widgets/toolbox.cpp:48 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Aktivoi valitun elementin." #: widgets/toolbox.cpp:50 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Palauttaa aktiivisen elementin indeksin." #: widgets/toolbox.cpp:52 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Palauttaa elementin, jolla on annettu indeksi." #: widgets/toolbox.cpp:54 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Palauttaa indeksin elementin tai -1, jos elementti ei kuulu työkalupakkiin." #: widgets/treewidget.cpp:66 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Lisää sarake loppuun sarakeotsikon kanssa" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Aseta sarakkeen lajittelu" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Get the column count" msgstr "Hae sarakkeiden määrä" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "Hae sarakeindeksin sarakeotsikko" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "Aseta sarakeindeksin kuvapisteleveys – 0 piilottaa"