# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen Add and remove connections in the current form."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect "
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect button to delete the connection. Lisää ja poista nykyisen lomakkeen yhteyksiä."
"p> Luo yhteys valitsemalla signaali ja sitä vastaava slotti, ja paina "
"sitten Yhdistä-painiketta. Poista yhteys vaitsemalla yhteys "
"luettelosta ja painamalla Katkaise yhteys -painiketta. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"Vastaanottajan slot-luettelo Tässä näytetään vain slotit, joiden "
"parametrit vastaavat signaaliluettelossa parhaillaan valitun signaalin "
"parametreja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Yh&teydet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Yhdistä"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Luo yhteys"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Luo yhteys signaalin ja slotin välille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Katkaise yhteys"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Poista valittu yhteys"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Poista valittu yhteys."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Näyttää luettelon signaaleista, jotka elementti lähettää."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnaalit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slotit:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Sulje ikkuna ja käytä kaikkia muutoksia."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Sulje ikkuna ja hylkää kaikki muutokset."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr ""
"Yhdistä olioiden ”%1” ja ”%2” signaalit ja slotit tai katkaise niiden yhteys"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Poista kytkös"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Poista kytköksiä"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Lisää yhteys"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Lisää kytköksiä"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Luo mallipohja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "Mallipohjan &nimi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Uuden mallipohjan nimi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Kirjoita uuden mallipohjan nimi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Uuden mallipohjan luokka"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Kirjoita sen luokan nimi, jota käytetään mallipohjan kantaluokkana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "&Luo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Luo uuden mallipohjan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Sulkee tämän ikkunan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Mallipohjan &kantaluokka:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Tiedostoa “%1” ei onnistuttu tallentamaan.\n"
"Haluatko käyttää toista nimeä?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "Yritä toista nimeä"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Älä yritä"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "”%1” tallennettu."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-tiedostot"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Tallenna lomake ”%1” nimellä"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Kyselyikkunaa ”%1” on muutettu. Haluatko tallentaa sen?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"Form Settings Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Lomakkeen asetukset Muuta lomakkeen asetuksia. Asetukset kuten "
"Kommentti ja Tekijä ovat omaa käyttöäsi varten eikä niitä "
"vaadita. Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form. Valitse Muokkaa mukautettuja "
"elementtejä… Työkalut|Mukautettu-valiksota lisätäksesi ja "
"muuttaaksesi mukautettuja elementtejä. Voit lisätä ominaisuuksia kuten myös "
"signaaleja ja sloteja integroidaksesi mukautetut elementit Qt "
"Designeriin. Voit myös antaa kuvan, jota käytetään elementin "
"esittämiseen lomakkeella. %2 %2 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametrit eivät ole pakollisia."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid " Only first argument is obligatory."
msgid_plural " Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] " Vain ensimmäinen parametri on pakollinen."
msgstr[1] " Vain ensimmäiset %1 parametria ovat pakollisia."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
" Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Kuvaus: %2\n"
" Syntaksi: %3%4 Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item button to remove the item from the iconview. Lisää, muokkaa ja poista kohteita "
"kuvakenäkymästä. Luo uusi kohde napsauttamalla Uusi kohde, ja "
"anna sitten teksti ja valitse kuva. Poista kohde kuvakenäkymästä "
"napsauttamalla Poista kohde. Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item button to remove the item from the list. Lisää, muokkaa tai poista luettelokentän "
"kohteita. Luo uusi luettelokentän kohde napsauttamalla Uusi kohde"
"b> -painiketta, ja kirjoita sitten teksti sekä valitse kuva. Poista "
"kohde luettelosta valitsemalla kohde ja napsauttamalla Poista kohde -"
"painiketta. New items are appended to the list. Uudet kohteet lisätään luetteloon. Use the controls on the Items tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns tab. Select an item from the list and click the Delete Item button to "
"remove the item from the list. Käytä Kohteet-välilehdellä olevia "
"kontrolleja lisäämään, muokkaamaan ja poistamaan luettelonäkymän kohteita. "
"Muuta luettelonäkymän sarakeasetuksia käyttämällä Sarakkeet-"
"välilehdellä olevia kontrolleja.
%1
%1%1
%1
Poista kohde " "luettelosta valitsemalla se ja napsauttamalla Poista kohde.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) #: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573 msgid "&Items" msgstr "&Kohteet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listvieweditor.ui:69 msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Poistaa valitun kohteen.Myös kaikki alikohteet poistetaan.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:82 msgid "Item &Properties" msgstr "Kohteen &ominaisuudet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: editor/listvieweditor.ui:94 msgid "Pi&xmap:" msgstr "K&uva:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listvieweditor.ui:129 msgid "" "Change the text of the item.The text will be changed in the " "current column of the selected item.
" msgstr "" "Muuta kohteen tekstiä.Valitun kohteen nykyisen sarakkeen teksti " "muutetaan.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:136 msgid "Change column" msgstr "Muuta saraketta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:139 msgid "" "Select the current column.The item's text and pixmap will be " "changed for the current column
" msgstr "" "Valitse nykyinen sarake.Nykyisen sarakkeen teksti ja kuva " "vaihdetaan
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: editor/listvieweditor.ui:146 msgid "Colu&mn:" msgstr "&Sarake:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274 #: editor/tableeditor.ui:524 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Poista valitun kohteen kuva.Valitun kohteen nykyisen sarakkeen " "kuva poistetaan.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293 #: editor/tableeditor.ui:543 msgid "" "Select a pixmap file for the item.The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.
" msgstr "" "Valitse kohteen kuvatiedosto.Nykyisen kohteen nykyisen sarakkeen " "kuva muutetaan.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listvieweditor.ui:229 msgid "" "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.
" msgstr "" "Lisää uuden kohteen luetteloon.Kohde lisätään luettelon " "ylimmäiseksi, ja sitä voi siirtää ylemmäs- ja alemmas-painikkeilla.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:243 msgid "New &Subitem" msgstr "Uusi &alikohde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:246 msgid "Add a subitem" msgstr "Lisää alikohde" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:249 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.
" msgstr "" "Luo valitulle kohteelle uusi alikohde.Uudet alikohteet lisätään " "alikohtien luettelon ylimmäiseksi, ja uusia tasoja luodaan automaattisesti." "p>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listvieweditor.ui:281 msgid "" "Move the selected item up.
The item will be moved within its level " "in the hierarchy.
" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.Kohdetta siirretään hierarkissa " "sen omalla tasolla.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listvieweditor.ui:297 msgid "" "Move the selected item down.The item will be moved within its " "level in the hierarchy.
" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta alemmas.Kohdetta siirretään hierarkissa " "sen omalla tasolla.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:310 msgid "Move left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:313 msgid "" "Move the selected item one level up.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta yksi taso ylemmäs.Tämä muuttaa myös " "kohteen alikohteiden tasoa.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:326 msgid "Move right" msgstr "Siirrä oikealle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:329 msgid "" "Move the selected item one level down.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta yksi taso alemmas.Tämä muuttaa myös " "kohteen alikohteiden tasoa.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130 msgid "Co&lumns" msgstr "&Sarakkeet" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:349 msgid "Column Properties" msgstr "Sarakkeen ominaisuudet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:399 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Poista valitun sarakkeen kuva." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:418 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Valitse valitun sarakkeen kuvatiedosto.Kuva näytetään " "luettelonäkymän otsikkorivillä.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:444 msgid "Enter column text" msgstr "Syötä sarakkeen teksti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:447 msgid "" "Enter the text for the selected column.The text will be displayed " "in the header of the listview.
" msgstr "" "Anna valitun sarakkeen teksti.Teksti näytetään luettelonäkymän " "otsikkorivillä.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:454 msgid "Clicka&ble" msgstr "&Napsautettava" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:457 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Jos tämä asetus on valittuna, valittu sarake reagoi hiiren napsauttamiseen " "otsikkorivillä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:464 msgid "Re&sizable" msgstr "Koko &muutettavissa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:467 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Sarakkeen leveyttä voi muuttaa, jos tämä asetus on valittuna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209 msgid "&Delete Column" msgstr "&Poista sarake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:480 msgid "Delete column" msgstr "Poista sarake" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:483 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Poistaa valitun sarakkeen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: editor/listvieweditor.ui:499 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta alemmas.Ylimmäinen sarake on luettelon " "ensimmäinen sarake.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216 msgid "&New Column" msgstr "&Uusi sarake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:509 msgid "Add a Column" msgstr "Lisää sarake" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:512 msgid "" "Create a new column.New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.
" msgstr "" "Luo uusi sarake.Uudet sarakkeet lisätään luettelon loppuun (tai " "oikealle), ja niitä voi siirtää ylemmäs- ja alemmas-painikkeilla.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: editor/listvieweditor.ui:528 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.Ylimmäinen sarake on luettelon " "ensimmäinen sarake.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: editor/listvieweditor.ui:535 msgid "The list of columns." msgstr "Sarakeluettelo." #: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Muokkaa kohteen ”%1” kohteita ja sarakkeita" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 msgid "New Column" msgstr "Uusi sarake" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander on skriptattujen kyselyikkunoiden graafinen muokkain." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Perustuu Qt Designeriin, (C) 2000 Trolltech AS." # pmap: =/gen=Kommanderin/ # pmap: =/elat=Kommanderista/ #: editor/main.cpp:37 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:39 msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2002–2005 Kommanderin tekijät" #: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Marc Britton" msgstr "Marc Britton" #: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Project manager" msgstr "Projektipäällikkö" #: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" #: editor/main.cpp:43 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #: editor/main.cpp:44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 msgid "Dialog to open" msgstr "Avattava kyselyikkuna" #: editor/main.cpp:67 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander-kyselyikkunamuokkain" #: editor/mainwindow.cpp:147 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Tervetuloa Kommander-muokkaimeen" #: editor/mainwindow.cpp:154 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: editor/mainwindow.cpp:238 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 #: editor/propertyeditor.cpp:3596 msgid "Property Editor" msgstr "Ominaisuuden muokkaus" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.
You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.
You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.
Signal Handlers" "p>
In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "
Valitun elementin ulkoasua ja toimintaa voi " "muokata ominaisuusmuokkaimessa.
Komponenteille ja lomakkeille voi " "asettaa ominaisuuksia suunnittelun aikana, ja niiden vaikutukset näkyvät " "heti. Jokaiselal ominaisuudella on oma muokkain, jota voi (ominaisuudesta " "riippuen) käyttää uuden arvon antamiseen, erikoisikkunan avaamiseen tai " "arvon valitsemiseen valmiista luettelosta. Valitun ominaisuuden " "yksityiskohtaisen ohjeen saa painamalla F1.
Muokkaimen " "sarakkeiden leveyttä voi säätää vetämällä luettelon otsikkorivillä olevista " "erottimista.
Signaalinkäsittelijät
Signaalinkäsittelijät-" "välilehdellä voit määrittää yhteyksiä elementtien lähettämien signaalien ja " "slottien välillä. (Nämä yhteydet voi luoda myös yhteystyökalulla.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Olioselain" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "
The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.
The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.
The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.
" msgstr "" "Olioselain näyttää yleiskuvan lomakkeen elementtien " "suhteista. Jokaiselle olioselaimen kohteelle on pikavalikko, josta voi " "käyttää leikepöydätoimintoja. Olioselain on hyödyllinen myös elementtien " "valitsemiseen, jos lomakkeen asettelu on monimutkainen.
Sarakkeiden " "leveyttä voi muuttaa vetämällä luettelon otsikkorivillä olevista erottimista." "
Toinen välilehti näyttää kaikki lomakkeen slotit, luokkamuuttujat, " "sisällytykset (includet) jne.
" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Kyselyikkunat" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Ala kirjoittaa tähän sen puskurin nimeä, johon haluat siirtyä (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "The File Overview Window displays all " "open dialogs.
" msgstr "" "Tiedostojen yleiskuvaikkuna näyttää " "kaikki avoimet kyselyikkunat.
" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Toimintomuokkain" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action EditorThe Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.
" msgstr "" "ToimintomuokkainToimintomuokkainta käytetään toimintojen ja " "toimintoryhmien lisäämiseen lomakkeeseen sekä yhdistämään toimintoja " "slotteihin. Toimintoja ja toimintoryhmiä voi vetää valikoihin ja " "työkaluriveille. Molemmilla voi myös olla pikanäppäimiä ja työkaluvihjeitä. " "Jos toiminnoilla on kuvia, ne näytetään työkalurivien painikkeissa sekä " "valikoissa nimen vieressä.
" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Viestiloki" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Yksi kyselyikkuna on jo auki." #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: editor/mainwindow.cpp:704 msgid "" "The Form WindowUse the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.
Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.
You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.
You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List" "b>." msgstr "" "Lomakeikkuna
Käytä työkaluita lisätäksesi elementtejä tai " "muuttaaksesi lomakkeiden komponenttien asettelua ja toimintaa. Valitse yksi " "tai useampia elementtejä siirtääksesi niitä tai lisätäksesi ne asetteluun. " "Jos valittuna on yksi elementti, sen kokoa voi muuttaa käyttämällä " "koonmuuttamiskahvoja.
Ominaisuusmuokkaimessa tehdyt muutokset " "näkyvät suunnittelun aikana, ja voit esikatsella lomaketta käyttäen eri " "tyylejä.
Voit muuttaa ruudukon tarkkuutta tai poistaa ruudukon " "käytöstä Asetukset-ikkunasta, jonka saa esiin Muokkaa-" "valikosta.
Lomakkeita voi olla avoinna useita, ja kaikki avoimet lomakkeet "
"luetellaa Lomakeluettelossa."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Kumoa: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Kumoa: ei käytettävissä"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Tee &uudelleen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Tee &uudelleen: Ei käytettävissä"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Valitse kuva…"
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Muokkaa tekstiä…"
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Muokkaa otsikkoa…"
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Muokkaa sivun otsikkoa…"
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Muokkaa Kommanderin tekstiä…"
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Poista sivu"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Lisää sivu"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa…"
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Muokkaa sivuja…"
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Lisää valikkokohde"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Lisää työkalurivi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Uusi teksti:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”text”"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Uusi otsikko:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”title”"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Sivun otsikko"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Sivun uusi otsikko:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”pageTitle”"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Aseta elementin ”%1” ominaisuus ”pixmap”"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Muuta kohteen %2 sivun %1 nimeä"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Lisää työkalurivi kohteeseen ”%1”"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Lisää valikko kohteeseen ”%1”"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Muokkaa kohdetta %1…"
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander löysi joitakin tallennettuja väliaikaistiedostoja,\n"
"jotka Kommander kirjoitti viimeksi kaatuessaan. Haluatko\n"
"ladata nämä tiedostot?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Palautetaan viimeisintä istuntoa"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Älä lataa"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Tälle kyselyikkunalle ei juuri nyt ole saatavilla ohjetta."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "
%1
File does not exist.
%1
Tiedostoa ei ole olemassa.
Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.
Työkalurivi sisältää joukon painikkeita, joiden avulla pääsee nopeasti "
"käytetyimpiin toimintoihin.
Piilota työkalurivi napsauttamalla sen kahvaa "
"tai vedä ja pudota työkalurivi toiseen paikkaan.
Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.
Työkalurivi sisältää joukon painikkeita, joiden avulla pääsee nopeasti "
"käytetyimpiin toimintoihin. Lisää yksittäinen elementti napsauttamalla "
"painiketta tai useampia %1 kaksoisnapsauttamalla.
Piilota työkalurivi "
"napsauttamalla sen kahvaa tai vedä ja pudota työkalurivi toiseen paikkaan."
"p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Kumoaa viimeisimmän toiminnon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Tekee uudelleen viimeisimmän kumotun toiminnon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut elementit leikepöydälle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitut elementit leikepöydälle"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Poistaa valitut elementit"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Valitsee kaikki elementit"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Nosta ylimmäs"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Nostaa valitut elementit ylimmäs"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Laske alimmas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Laskee valitut elementit alimmas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr ""
"Tarkastaa, että lomakkeessa käytetyt valintanäppäimet ovat ainutkertaisia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Kytkökset"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Avaa kytkösten muokkausikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Lomakkeen asetukset…"
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Avaa lomakkeen asetusten muokkausikkunan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "The Edit toolbar"
msgstr "Muokkaa-työkalurivi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Säätää valitun elementin kokoa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Asettelee valitut elementit vaakasuuntaisesti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Asettelee valitut elementit pystysuuntaisesti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Asettelee valitut elementit ruudukkoon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Asettele vaakasuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Asettelee valitut elementit vaakasuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Asettele pystysuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Asettelee valitut elementit pystysuuntaisesti, jakopalkki erottimena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Hajottaa valitun asettelun"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Lisää "
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Lisää %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"A %1
%2
Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1
%2
Lisää yksittäinen %3 napsauttamalla tai pidä työkalu " "valittuna kaksoisnapsauttamalla." #: editor/mainwindowactions.cpp:256 msgid "The Layout toolbar" msgstr "Asettelu-työkalurivi" #: editor/mainwindowactions.cpp:269 msgid "&Layout" msgstr "&Asettelu" #: editor/mainwindowactions.cpp:284 msgid "Pointer" msgstr "Osoitin" #: editor/mainwindowactions.cpp:287 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Valitsee osoitintyökalun" #: editor/mainwindowactions.cpp:291 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Yhdistä signaaleja ja slotteja" #: editor/mainwindowactions.cpp:294 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Valitsee kytköstyökalun" #: editor/mainwindowactions.cpp:298 msgid "Tab Order" msgstr "Välilehtien järjestys" #: editor/mainwindowactions.cpp:301 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Valitse välilehtien järjestelytyökalun" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "The Tools toolbar" msgstr "Työkalut-työkalurivi" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: editor/mainwindowactions.cpp:315 msgid "&Tools" msgstr "T&yökalut" #: editor/mainwindowactions.cpp:331 #, kde-format msgid "The %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, kde-format msgid "The %1 Widgets" msgstr "%1-elementit" #: editor/mainwindowactions.cpp:362 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:365 msgid "
Double click on this tool to keep it selected.
" msgstr "Pidä tämä työkalu valittuna kaksoisnapsauttamalla.
" #: editor/mainwindowactions.cpp:396 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: editor/mainwindowactions.cpp:406 msgid "The File toolbar" msgstr "Tiedosto-työkalurivi" #: editor/mainwindowactions.cpp:407 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: editor/mainwindowactions.cpp:409 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Luo uuden kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Avaa olemassa olevan kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens recently open file" msgstr "Avaa viimeksi avatun tiedoston" #: editor/mainwindowactions.cpp:429 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Sulkee nykyisen kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:437 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Tallentaa nykyisen kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Tallentaa nykyisen kyselyikkunan eri nimellä" #: editor/mainwindowactions.cpp:449 msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Tallentaa kaikki avoimet kyselyikkunat" #: editor/mainwindowactions.cpp:459 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Lopettaa sovelluksen kysyen muuttuneiden kyselyikkunan tallentamisesta" #: editor/mainwindowactions.cpp:468 msgid "&Run" msgstr "&Suorita" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "Run Dialog" msgstr "Suorittaa kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Executes dialog" msgstr "Suorittaa kyselyikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 msgid "Tile" msgstr "Asettele vierekkäin" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Asettele ikkunat vierekkäin niin että ne kaikki ovat näkyvissä" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascade" msgstr "Limitä" #: editor/mainwindowactions.cpp:492 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Limitä ikkunat niin että kaikki otsikkopalkit ovat näkyvissä" #: editor/mainwindowactions.cpp:497 msgid "Closes the active window" msgstr "Sulkee aktiivisen ikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Closes all form windows" msgstr "Sulkee kaikki lomakeikkunat" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktivoi seuraavan ikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktivoi edellisen ikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #: editor/mainwindowactions.cpp:528 msgid "Vie&ws" msgstr "&Näkymät" #: editor/mainwindowactions.cpp:529 msgid "Tool&bars" msgstr "Työkalu&rivit" #: editor/mainwindowactions.cpp:565 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Avaa pikanäppäinten muokkausikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:569 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Avaa asetusten muokkausikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Configure &plugins..." msgstr "&Liitännäisten asetukset…" #: editor/mainwindowactions.cpp:575 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Avaa liitännäisten asetusikkunan" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Luo uuden kyselyikkunan…" #: editor/mainwindowactions.cpp:613 msgid "Open a file..." msgstr "Avaa tiedosto…" #: editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "Open Files" msgstr "Avaa tiedostoja" #: editor/mainwindowactions.cpp:654 #, kde-format msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Luetaan tiedostoa ”%1”…" #: editor/mainwindowactions.cpp:667 #, kde-format msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Ladattu tiedosto ”%1”" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu ladata" #: editor/mainwindowactions.cpp:671 msgid "Load File" msgstr "Lataa tiedosto" #: editor/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Enter a filename..." msgstr "Syötä tiedostonimi…" #: editor/mainwindowactions.cpp:735 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer kaatuu. Yritetään tallentaa tiedostot…" #: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "NewTemplate" msgstr "UusiMallipohja" #: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Could not create the template" msgstr "Mallipohjaa ei voitu luoda" #: editor/mainwindowactions.cpp:887 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Elementtejä ei voi liittää. Ohjelma ei löytänyt säiliöelementtiä,\n" "johon liittää ja jossa ei olisi asettelua. Riko sen säiliön asettelu,\n" "johon haluat liittää, valitse säiliöelementti ja liitä uudelleen." #: editor/mainwindowactions.cpp:890 msgid "Paste Error" msgstr "Liittämisvirhe" #: editor/mainwindowactions.cpp:1064 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Muokkaa nykyisen lomakkeen asetuksia…" #: editor/mainwindowactions.cpp:1072 msgid "Edit preferences..." msgstr "Muokkaa asetuksia…" #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopioi nykyinen &rivi" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopioi sisältö" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Tallenna nimellä…" #: editor/messagelog.cpp:38 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Lokitiedostot (*.log)\n" "*|Kaikki tiedostot" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Tallenna lokitiedosto" #: editor/messagelog.cpp:127 #, kde-format msgid "Enter the text and click the OK button " "to apply the changes.
" msgstr "" "Muokkaa monirivistä tekstikenttääKirjoita teksti, ja hyväksy " "muutokset napsauttamalla OK.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: editor/multilineeditor.ui:66 msgid "Enter your text here." msgstr "Kirjoita tekstisi tähän." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Aseta kentän ”%1” teksti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:32 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:38 msgid "" "New FormSelect a template for the new form and click the OK-" "button to create it.
" msgstr "" "Uusi lomakeValitse uuden lomakkeen mallipohja ja luo lomake " "napsauttamalla OK.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #: editor/newform.ui:93 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Luo uusi lomake valitusta mallipohjasta." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #: editor/newform.ui:106 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Sulkee kyselyikkunan luomatta uutta lomaketta." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) #: editor/newform.ui:127 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Näyttää saatavilla olevien mallipohjien luettelon." #: editor/newformimpl.cpp:116 msgid "Load Template" msgstr "Lataa mallipohja" #: editor/newformimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Mallipohjan ”%1” lomakkeen kuvausta ei voitu ladata" #: editor/newformimpl.cpp:137 msgid "Dialog" msgstr "Kyselyikkuna" #: editor/newformimpl.cpp:143 msgid "Wizard" msgstr "Opastettu toiminto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) #: editor/paletteeditor.ui:40 msgid "Edit Palette" msgstr "Muokkaa palettia" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) #: editor/paletteeditor.ui:60 msgid "Build Palette" msgstr "Paletin luonti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:95 msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-tehosteet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478 #: editor/preferences.ui:90 msgid "Choose a color" msgstr "Valitse väri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:128 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Valitse luotavan paletin tehosteväri." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:158 msgid "Back&ground:" msgstr "&Tausta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:191 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Valitse luotavan paletin taustaväri." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/paletteeditor.ui:214 msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Säädä palettia…" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) #: editor/paletteeditor.ui:232 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61 msgid "Select &palette:" msgstr "Valitse &paletti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75 msgid "Active Palette" msgstr "Aktiivinen paletti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80 msgid "Inactive Palette" msgstr "Passiivinen paletti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85 msgid "Disabled Palette" msgstr "Käytöstä poistettu -paletti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 msgid "Tune Palette" msgstr "Säädä palettia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 msgid "" "Edit PaletteChange the current widget or form's palette.
Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.
The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.
" msgstr "" "Paletin muokkaaminenMuuta nykyisen elementin tai lomakkeen " "palettia.
Käytä luotua palettia tai valitse jokaisen väriryhmän ja " "väriroolin väri.
Palettia voi kokeilla esikatseluosiossa useilla " "elementtiasetteluilla.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Luo passiivinen paletti aktiivisen paletin pohjalta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Luo käytöstä poistettu -paletti aktiivisen paletin pohjalta." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 msgid "Central Color &Roles" msgstr "Keskeiset väri&roolit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 msgid "Choose the central color role" msgstr "Valitse keskeinen värirooli" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 msgid "" "Select a color role.Available central color roles are:
Saatavilla on seuraavat keskeiset väriroolit:" "
Available effect roles are:
Saatavilla on seuraavat tehosteroolit: " "
Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "AsetuksetMuuta Qt Designerin asetuksia. Yleisasetusvälilehti on " "olemassa aina. Lisäksi voi olla muita välilehtiä sen mukaan, mitä " "liitännäisiä on asennettuna.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "Yleisasetukset" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "&Tausta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Valitse väri väri-ikkunasta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "&Väri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "Käytä taustaväriä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "Käytä taustaväriä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "&Kuva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "Käytä taustakuvaa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "Käytä taustakuvaa." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Valitse kuvatiedosto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "Näytä &ruudukko" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Kaikkien lomakkeiden ruudukon ulkoasun mukauttaminen.Kun Näytä " "ruudukko on valittuna, ruudukko näytetään kaikissa lomakkeissa.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "&Ruudukko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "K&iinnity ruudukkoon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "Kiinnity ruudukkoon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Kaikkien lomakkeiden ruudukkoasetusten mukauttaminen.Kun " "Kiinnity ruudukkoon on valittuna, elementit kiinnittyvät ruudukkoon X/" "Y-tarkkuudella.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "Ruudukon tarkkuus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Kaikkien lomakkeiden ruudukkoasetusten mukauttaminen.Kun Näytä " "ruudukko on valittuna, ruudukko näytetään kaikissa lomakkeissa X/Y-" "tarkkuudella.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "Ruudukon &X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "Ruudukon &Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "&Yleistä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Palauta viimeisin &työtila käynnistyksen yhteydessä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "Palauta viimeisin työtila" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, nykyisen työtilan asetukset palautetaan, kun Qt " "Designer käynnistetään seuraavan kerran." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Näytä &tervetuloikkuna käynnistyksessä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Näytä aloitusruutu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, tervetuloikkuna näytetään käynnistettäessä Qt " "Designeria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Poista &tietokannan automaattinen muokkaus esikatselussa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "&Ohjeistuksen sijainti:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Anna ohjeistuksen sijainti.Ensimmäinen osa kansiopolusta saa olla " "$ympäristömuuttuja.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "Valitse sijainti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "Selaa ohjeistuksen sijaintia." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "&Työkalurivit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "Näytä &suuret kuvakkeet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "Suuret kuvakkeet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Jos tämä on valittuna, työkaluriveillä käytetään suuria kuvakkeita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "&Näytä tekstiselitteet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "Tekstiselitteet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Jos tämä on valittuna, työkaluriveillä käytetään tekstiselitteitä" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "Esikatseluikkuna" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "Painikeryhmä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "Valintanappi1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "Valintanappi2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "Valintanappi3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "Painikeryhmä2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "Valintaruutu1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "Valintaruutu2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "Tekstikenttä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "Yhdistelmäruutu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "Painike" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Alusta ominaisuus oletusarvoonsa" #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Palauta ominaisuuden oletusarvo napsauttamalla tätä painiketta" #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "Epätosi" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "Tosi" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "leveys" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "korkeus" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "Perhe" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "Pistekoko" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "Yliviivattu" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "Kytkös" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "vKoonTyyppi" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "pKoonTyyppi" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "vaakasuuntainenVenytys" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "pystysuuntainenVenytys" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "Nuoli ylös" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "Risti" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "Odottaa" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "Pystykoko" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "Vaakakoko" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "Koko kauttaviiva" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "Koko kenoviiva" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "Koko joka suunnassa" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "Tyhjä" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "Pystyjako" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "Vaakajako" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "Osoittava käsi" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "Kielletty" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Aseta elementin ”%2” ominaisuus ”%1”" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Lajittele l&uokittain" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Lajittele &aakkosiin" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Nollaa elementin ”%2” ominaisuus ”%1”" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "QWidget::%1
There is no documentation available for this " "property.
" msgstr "QWidget::%1
Tälle ominaisuudelle ei ole ohjetta.
" #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "Uusi signaalinkäsittelijä" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Poista signaalinkäsittelijä" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "&Ominaisuudet" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "Si&gnaalinkäsittelijät" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Ominaisuuden muokkaus (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "Muokkaa taulukkoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta ylemmäs.Ylimmäinen sarake on luettelon " "ensimmäinen sarake.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Siirrä valittua kohdetta alemmas.Ylimmäinen sarake on luettelon " "ensimmäinen sarake.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "Taulukko:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "&Selite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "Kuva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "&Kenttä:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:
are you sure you " "want to continue?
Kaikilla tähän kyselyikkunaan kuuluvilla skripteillä on kirjoitusoikeus " "kotikansioosi. Tällaisten kyselyikkunoiden suorittaminen voi olla " "vaarallista.
Haluatko varmasti jatkaa?
If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.
Are you sure you want to continue?
Jos luotat tämän ohjelman skriptaukseen (katsottavissa " "kmdr-editorissa), tee siitä suoritettava, niin pääset eroon varoituksesta." "
Haluatko varmasti jatkaa?
%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Ei riittävästi parametreja funktiolle ”%1” (tarvitaan %2 eikä %3).
Oikea " "syntaksi on: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Liikaa parametreja funktiolle ”%1” (tarvitaan %2 eikä %3).
Oikea syntaksi "
"on: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Virheellinen merkki: ”%1”."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Odotettiin vakioarvoa."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "”%1” (%2) ei ole elementti."
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "”%1” ei ole funktio."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Odotettiin arvoa."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Jako nollalla."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "Funktiossa ”%1”: liian vähän parametreja."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "Funktiossa ”%1”: liikaa parametreja."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "Funktiossa ”%1”: %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "Elementtifunktiossa ”%1.%2”: %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "”%1” ei ole elementti."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Odottamaton symboli muuttujan ”%1” jälkeen."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Odotettiin avainsanaa ”%1”
Virhe voi johtua siitä, että on olemassa "
"muuttuja, jolla on sama nimi kuin jollain elementillä."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Odotettiin ”%1” mutta saatiin ”%2”."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Odotettiin muuttujaa"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Lisää kohteen, jos lisääminen ei luo kaksoiskappaletta."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Palauttaa elementtiin kytketyn skriptin. Tämä on edistynyt ominaisuus, jota "
"ei käytetä usein."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Pysäyttää elementtiin kytketyn skriptin suorituksen"
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Palauttaa taulukon solun tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Palauttaa 1 valituille valintaruuduille, 0 valitsemattomille."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Palauttaa yläelementtiin sisältyvien lapsielementtien luettelon. Aseta "
"recursive-parametri arvoon true, jos haluat mukaan myös "
"kaikkien lapsielementtien sisältämät lapset."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Poistaa elementistä kaiken sisällön."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Palauttaa elementissä kuten yhdistelmä- tai luettelokentässä olevien "
"kohteiden määrän."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Palauttaa nykyisen sarakkeen indeksin."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Palauttaa nykyisen kohteen indeksin."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Palauttaa nykyisen rivin indeksin."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Suorittaa elementtiin kytketyn skriptin. Uudella jäsentimellä suoritusmetodi "
"voi ottaa yhden tai useamman parametrin."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Palauttaa sen kohteen indeksin, jossa on annettu teksti."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Lisää uuden sarakkeen (tai count saraketta) column-kohtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Lisää kohteen index-kohtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "Lisää useita kohteita (EOL:llä erotettuina) index-kohtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "Lisää uuden rivin (tai count riviä) row-kohtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Palauttaa annetussa indeksissä olevan kohteen tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Palauttaa nykyisen kohteen syvyyden puussa. Juurikohteiden syvyys on 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Palauttaa annetun kohteen vinoviivoin erotellun polun puussa."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Poistaa sarakkeen (tai count peräkkäistä saraketta) annetusta "
"indeksistä."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Poistaa kohteen annetusta indeksistä."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Poistaa rivin (tai count peräkkäistä riviä) annetusta indeksistä."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Palauttaa nykyisen kohteen valitun tekstin tai sen koko tekstin.\n"
"Taulukkoelementtien tapauksessa palauttaa valinnan koordinaatit pilkuit "
"eroteltuna muodossa ylärivi,vasenSarake,alarivi,oikeaSarake."
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Asettaa elementtiin kytketyt skriptit. Tämä on edistynyt ominaisuus, jota ei "
"käytetä usein."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Ottaa elementin käyttöön tai poistaa sen käytöstä."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Asettaa taulukon solun tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Lisää elementin taulukon soluun."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Palauttaa soluun lisätyn elementin nimen tai tyhjän merkkijonon, jos solussa "
"ei ole elementtiä tai elementin tyyppi on tuntematon."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Valitsee valintaruudun tai poistaa sen valinnan."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Asettaa sarakkeen sarake selitteen."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Valitsee annetussa indeksissä olevan kohteen. Indeksointi alkaa nollasta."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Lisää välilehden välilehtielementtiin määräselitteellä määräindeksin "
"kohdalle. Indeksointi alkaa nollasta."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Asettaa numeerisen enimmäisarvon"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Asettaa kuvan annetussa indeksissä annetuksi kuvakkeksi. Aseta kaikkien "
"kohteiden kuva kirjoittamalla index = -1."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Asettaa rivin rivi selitteen."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Valitsee annetun tekstin tai valitsee kohteen, joka sisältää annetun tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Asettaa elementin sisällön."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Näyttää tai piilottaa elementin."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Palauttaa elementin sisällön."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Palauttaa elementin tyypin (luokan)."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Asettaa elementin muokattavaksi tai vain luku -tilaan parametrista riippuen."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Palauttaa elementin geometrian muodossa x y lev kork. Tästä on hyötyä "
"aseteltaessa luotua elementtiä."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Palauttaa Tosi, jos elementillä on kohdistus."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slotit"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Palauttaa nykyisen elementin sisällön. Tätä vaadittiin elementin A sisällä "
"palauttamaan sen sisältö, kun elementti B sitä pyysi. Uusi tapa on käyttää "
"muotoa @A.text B:n sisällä pelkän @A:n sijaan, jos haluat muuttamattoman "
"tekstin."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Palauttaa joko valitun tai nykyisen kohteen tekstin. Vanhentunut, käytä: "
"@omaelementti.selected."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ei tee mitään. Hyödyllistä pyydettäessä valintaruutua tai valintanappia "
"palauttamaan arvo, kun tilalla, yleensä valitsemattomalla tilalla, ei ole "
"arvoa. @null estää tyhjyydestä ilmoittavan virheen."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Palauttaa nykyisen prosessin PIDin (prosessitunnisteen)."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-"
"executor-@pid."
msgstr ""
"Palauttaa nykyisen prosessin D-Bus-tunnisteen. Tämä on lyhenne muodosta "
"kmdr-executor-@pid."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Palauttaa Kommander-ikkunan emon PIDin."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Kirjoittaa tekstin vakiovirhevirtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Kirjoittaa tekstin vakiotulosvirtaan."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"
If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Suorittaa skriptilohkon. Bash on hyödyllinen, jos komentotulkkia ei ole " "annettu. Pääasiassa käytettäväksi elementeissä, joissa skriptitoiminnot ovat " "odottamattomia. Komentotulkille ei tarvitse antaa koko polkua, mikä on " "hyödyllistä siirretäävyden kannalta.
Tämän käyttäminen painikkeessa "
"mahdollistaa vaihtoehtoisten skriptikielten käytön. Silloin myös tämä "
"palauttaa arvon pääskriptiin, mikä voi olla odottamatonta."
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Palauttaa ympäristömuuttujan (komentotulkin) arvon. Älä käytä $-"
"merkkiä nimessä. Esimerkiksi: @env(PATH)."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Suorittaa ulkoisen komentotulkkikomennon."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Jäsentää lausekkeen ja palauttaa lasketun arvon."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Suorittaa silmukan: arvot kohteet-luettelosta (joka on EOL-"
"erottiminen merkkijono) välitetään muuttujalle.
Vanha
"
"@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end
Uusi
"
"foreach i in OmaTaulu do
//i = avain, OmaTaulu[i] = arvo
end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Suorittaa silmukan: muuttujan arvoksi asetetaan start, ja sitä "
"kasvatetaan arvolla step silmukan jokaisella suorituskerralla. "
"Suoritus pysähtyy, kun arvosta tulee suurempi kuin end.
Ennen"
"b>
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
Nykyään"
"b>
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Palauttaa globaalin muuttujan arvon."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Kääntää merkkijonon nykyiselle kielelle. Käyttöliittymätekstit "
"generoitaisiin automaattisesti kääntämistä varten."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
New
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
EnnenPäätä @endif-merkinnällä" "p>
Nykyään
if val == true then
// tee operaatio
elseif "
"cond
// toinen mahdollisuus
else
// ehto epäonnistui
endif
@switch()
@case()
@end"
msgstr ""
"switch-lohkon alku. Sitä seuraavia case-arvoja verrataan "
"expression-parametrin lausekkeeseen.
@switch()
@case()
@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Suorittaa ulkoisen D-Bus-kutsun."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Lisää EOL:ään kommentin, jota Kommander ei jäsennä"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Luo uuden elementin yläelementin lapseksi määrätyypillä"
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Palauttaa true, jos annetulla nimellä on olemassa elementti. False muutoin."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Yhdistää lähettäjän signaalin vastaanottajan slottiin."
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr ""
"Katkaisee yhteyden lähettäjän signaalin ja vastaanottajan slotin välillä."
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Päättää skriptin suorituksen ja palaa"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Päättää while-, for- tai foreach-silmukan nykyisen lohkon"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Päätä silmukan nykyinen suorituskerta, ja palaa silmukan alkuun"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Palaa skriptistä; palauttaa valinnaisesti arvon kutsujalle"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Palauttaa EOL-erotellun luettelon taulukon kaikista arvoista."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Palauttaa EOL-erotellun luettelon taulukon kaikista avaimista."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Poistaa kaikki taulukon elementit."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Palauttaa taulukon elementtien lukumäärän."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Palauttaa annettuun avaimeen kytketyn arvon."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Poistaa taulukosta elementin, jolla on annettu avain."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Lisää taulukkoon elementin, jolla on annettu avain ja arvo."
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Lisää kaikki merkkijonon elementit taulukkoon. Merkkijonon tulee olla "
"muodossa ”avain\\tarvo\\n”."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Palauttaa kaikki taulukon elementit muodossa
avain\\tarvo\\n." #: lib/specialinformation.cpp:473 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Luo merkkijonosta kokonaislukuindeksoidun taulukon, joka alkaa 0:sta. Käytä " "erotinmerkkiä merkkijonon jakamiseen. Erottimen oletusarvo on ”\\t”." #: lib/specialinformation.cpp:475 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Luo merkkijono kokonaislukuindeksoidusta taulukosta. Yhdistä alkiot " "peräkkäin erotinmerkillä eroteltuina. Erottimen oletuarvo on ”\\t”." #: lib/specialinformation.cpp:477 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Poista indeksoidusta taulukosta keyNum-alkiota alkaen keyStart-indeksistä. " "Jos keyNum-parametria ei ole annettu, poista vain keyStart-alkio." #: lib/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Lisää merkkijonon alkiot alkaen key-kohdasta ja uudelleenindeksoi taulukko. " "Erota merkkijonon alkiot erottimella. Erottimen oletusarvo on ”\\t”." #: lib/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Palauttaa merkkijonossa olevien merkkien määrän." #: lib/specialinformation.cpp:486 msgid "Checks if the string contains the given substring." msgstr "Tarkistaa, sisältääkö merkkijono annetun osamerkkijonon." #: lib/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Palauttaa osamerkkijonon sijainnin merkkijonossa tai -1, jos sitä ei löydy." #: lib/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Palauttaa osamerkkijonon sijainnin merkkijonossa tai -1, jos sitä ei löydy. " "Merkkijonosta etsitään takaperin." #: lib/specialinformation.cpp:492 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Palauttaa merkkijonon ensimmäiset n merkkiä." #: lib/specialinformation.cpp:494 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Palauttaa merkkijonon viimeiset n merkkiä." #: lib/specialinformation.cpp:496 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Palauttaa n merkkijonosta, alkaen start-kohdasta." #: lib/specialinformation.cpp:498 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Poistaa kaikki annetun osamerkkijonon esiintymät." #: lib/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Korvaa kaikki annetun osamerkkijonon esiintymät annetulla korvaavalla " "merkkijonolla." #: lib/specialinformation.cpp:502 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Muuntaa merkkijonon suuraakkosiksi." #: lib/specialinformation.cpp:504 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Muuntaa merkkijonon pienaakkosiksi." #: lib/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Vertaa kahta merkkijonoa. Palauttaa 0, jos ne ovat yhtä suuria, -1, jos " "ensimmäinen on pienempi, ja 1, jos ensimmäinen on suurempi" #: lib/specialinformation.cpp:509 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Tarkistaa, onko merkkijono tyhjä." #: lib/specialinformation.cpp:511 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Tarkistaa, onko merkkijono kelvollinen luku." #: lib/specialinformation.cpp:513 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Palauttaa merkkijonon annetun osan." #: lib/specialinformation.cpp:515 #, kde-format msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" "i>, arg3 accordingly." msgstr "" "Palauttaa merkkijonon, jossa %1, %2 ja %3 on korvattu parametrien arg1" "i>, arg2, arg3 arvoilla, ja tässä järjestyksessä." #: lib/specialinformation.cpp:518 msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." msgstr "" "Muuntaa merkkijonon kokonaisluvuksi. Jos se ei ole mahdollista, käyttää " "oletusarvoa." #: lib/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not " "possible, use the default value." msgstr "" "Muuntaa merkkijonon kaksoistarkkuuksiseksi liukulukuarvoksi. Jos se ei ole " "mahdollista, käyttää oletusarvoa." #: lib/specialinformation.cpp:524 msgid "Returns content of given file." msgstr "palauttaa annetun tiedoston sisällön." #: lib/specialinformation.cpp:526 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Kirjoittaa merkkijonon tiedostoon." #: lib/specialinformation.cpp:528 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Lisää annetut merkkijonot tiedoston loppuun." #: lib/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Tarkistaa, onko tiedosto olemassa." #: lib/specialinformation.cpp:533 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Näyttää värinvalintaikkunan. Palauttaa värin #RRGGBB-muodossa. Oletusarvo on " "parametri, mikäli annettu." #: lib/specialinformation.cpp:535 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Näyttää tekstinvalintaikkunan. Palauttaa annetun tekstin." #: lib/specialinformation.cpp:537 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Näyttää ikkunan, joka kysyy käyttäjältä salasanaa ja palauttaa annetun " "salasanan." #: lib/specialinformation.cpp:539 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Näyttää arvonvalintaikkunan. Palauttaa annetun arvon." #: lib/specialinformation.cpp:541 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Näyttää liukuluvunvalintaikkunan. Palauttaa annetun arvon." #: lib/specialinformation.cpp:543 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Näyttää olemassa olevan tiedoston valintaikkunan. Palauttaa valitun " "tiedoston." #: lib/specialinformation.cpp:545 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Näyttää tiedostontallennusikkunan. Palauttaa valitun tiedoston." #: lib/specialinformation.cpp:547 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Näyttää kansionvalintaikkunan. Palauttaa valitun kansion." #: lib/specialinformation.cpp:549 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Näyttää useiden tiedostojen valintaikkunan. Palauttaa EOL-erotellun " "luettelon valituista tiedostoista." #: lib/specialinformation.cpp:553 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Näyttää tietoikkunan." #: lib/specialinformation.cpp:555 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Näyttää virheikkunan." #: lib/specialinformation.cpp:557 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Näyttää varoitusikkunan korkeintaan kolmella painikkeella. Palauttaa valitun " "painikkeen numeron." #: lib/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Näyttää kysymysikkunan korkeintaan kolmella painikkeella. Palauttaa valitun " "painikkeen numeron." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins on Kommander-kyselyikkunajärjestelmän komponentti, joka " "hallitsee asennettuja liitännäisiä." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommanderin liitännäisten hallinta" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2004–2005 Kommanderin tekijät" #: pluginmanager/main.cpp:56 msgid "Register given library" msgstr "Rekisteröi annettu kirjasto" #: pluginmanager/main.cpp:58 msgid "Remove given library" msgstr "Poista annettu kirjasto" #: pluginmanager/main.cpp:60 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Tarkista kaikki asennetut liitännäiset ja poista puuttuvat" #: pluginmanager/main.cpp:62 msgid "List all installed plugins" msgstr "Luettele kaikki asennetut liitännäiset" #: pluginmanager/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Virhe lisättäessä liitännäistä ”%1”" #: pluginmanager/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Virhe poistettaessa liitännäistä ”%1”" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 #, kde-format msgid "