kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/joystick.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

260 lines
8.4 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of joystick to Norwegian Bokmål
#
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Oppstartsinnstilling"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Vent litt mens presisjonen beregnes"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(vanligvis X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(vanligvis Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signal fra enheten."
"<br /><br />Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>minste</b> posisjon."
"<br /><br /> Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å fortsette "
"med neste steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signaler fra "
"enheten.<br /><br />Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>midtre</b> "
"posisjon.<br /><br />Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å "
"fortsette med neste steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signaler fra "
"enheten.<br /><br />Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>høyeste</b> "
"posisjon.<br /><br /> Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å "
"fortsette med neste steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikasjonsfeil"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Oppstartsinnstillinga er gjennomført med hell"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Oppstartsinnstillinga ble vellykket"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Verdi akse %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Klarte ikke åpne den oppgitte enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Den oppgitte enheten %1 er ikke en styrespak."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke hente kjernedriverversjon for styrespakenheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Den kjernedriveren som går nå (versjon %1.%2.%3) er ikke den som denne "
"modulen ble kompilert for (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke finne antall knapper på styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke finne antall akser på styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke finne oppstartverdier for styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke tilbakestille oppstartverdiene for styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke finne oppstartverdiene for innstillinga av styrespak-"
"enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke sette inn oppstartverdier for styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "intern feil kode %1 ukjent"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDEs styremodul for styrespaker"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "KDE Systeminnstillingsmodul for å teste styrespaker"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "© 2004 Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "TRYKKET"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Vis spor"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Knapper:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Akser:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Oppstartsinnstilling"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Ingen styrespak-enhet ble oppdaget automatisk på denne maskina.<br />Det ble "
"lett i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4].<br />Dersom du vet at en spak er "
"tilkoblet, kan du prøve å oppgi rett enhetsfil."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Det oppgitte enhetsnavnet er ikke gyldig (inneholder ikke /dev).\n"
"Velg enhet fra lista eller oppgi en enhetsfil\n"
"slik som /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukjent enhet"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Enhetsfeil"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppstartsinnstillinga skal til å undersøke presisjonen.<br /><br /"
"><b>Sett alle akser i senterstilling og rør deretter ikke på styrespaken.</"
"b><br /><br />Trykk OK for å starte oppstartsinnstillinga </qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle oppstartverdiene for styrespak-enhet %1 er tilbakestilt."