kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/joystick.po

261 lines
8.4 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Translation of joystick to Norwegian Bokmål
#
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Oppstartsinnstilling"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Vent litt mens presisjonen beregnes"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(vanligvis X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(vanligvis Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signal fra enheten."
"<br /><br />Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>minste</b> posisjon."
"<br /><br /> Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å fortsette "
"med neste steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signaler fra "
"enheten.<br /><br />Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>midtre</b> "
"posisjon.<br /><br />Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å "
"fortsette med neste steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Justeringsprosessen skal til å undersøke omfanget av signaler fra "
"enheten.<br /><br />Flytt <b>akse %1 %2</b> på enheten til <b>høyeste</b> "
"posisjon.<br /><br /> Trykk en knapp på enheten eller velg «Neste» for å "
"fortsette med neste steg.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikasjonsfeil"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Oppstartsinnstillinga er gjennomført med hell"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Oppstartsinnstillinga ble vellykket"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Verdi akse %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Klarte ikke åpne den oppgitte enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Den oppgitte enheten %1 er ikke en styrespak."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke hente kjernedriverversjon for styrespakenheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Den kjernedriveren som går nå (versjon %1.%2.%3) er ikke den som denne "
"modulen ble kompilert for (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke finne antall knapper på styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke finne antall akser på styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke finne oppstartverdier for styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke tilbakestille oppstartverdiene for styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Klarte ikke finne oppstartverdiene for innstillinga av styrespak-"
"enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Klarte ikke sette inn oppstartverdier for styrespak-enheten %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "intern feil kode %1 ukjent"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDEs styremodul for styrespaker"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "KDE Systeminnstillingsmodul for å teste styrespaker"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "© 2004 Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "TRYKKET"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Vis spor"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Knapper:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Akser:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Oppstartsinnstilling"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Ingen styrespak-enhet ble oppdaget automatisk på denne maskina.<br />Det ble "
"lett i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4].<br />Dersom du vet at en spak er "
"tilkoblet, kan du prøve å oppgi rett enhetsfil."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Det oppgitte enhetsnavnet er ikke gyldig (inneholder ikke /dev).\n"
"Velg enhet fra lista eller oppgi en enhetsfil\n"
"slik som /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ukjent enhet"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Enhetsfeil"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppstartsinnstillinga skal til å undersøke presisjonen.<br /><br /"
"><b>Sett alle akser i senterstilling og rør deretter ikke på styrespaken.</"
"b><br /><br />Trykk OK for å starte oppstartsinnstillinga </qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle oppstartverdiene for styrespak-enhet %1 er tilbakestilt."