mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
251 lines
13 KiB
Text
251 lines
13 KiB
Text
# translation of joystick.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
||
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
|
||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 08:29+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "ការក្រិតតាមខ្នាត"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:44
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "បន្ទាប់"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:59
|
||
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
||
msgstr "សូមរង់ចាំមួយភ្លែត ដើម្បីគណនាភាពត្រឹមត្រូវ"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:90
|
||
msgid "(usually X)"
|
||
msgstr "(ជាទូទៅ X)"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:92
|
||
msgid "(usually Y)"
|
||
msgstr "(ជាទូទៅ Y)"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
||
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
||
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
||
"button to continue with the next step.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតរៀបនឹងពិនិត្យមើលជួរតម្លៃដែលឧបករណ៍របស់អ្នកផ្ដល់ឲ្យ ។<br /><br /> សូមផ្លាស់ទី "
|
||
"<b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើឧបករណ៍របស់អ្នកទៅទីតាំង <b>អប្បបរមា</b> ។<br /><br /> ចុចប៊ូតុងណាមួយលើ"
|
||
"ឧបករណ៍ ឬចុចលើប៊ូតុង បន្ទាប់ ដើម្បីបន្តជំហានបន្ទាប់ទៀត ។</qt>"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
||
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
||
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
||
"button to continue with the next step.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតរៀបនឹងពិនិត្យមើលជួរតម្លៃដែលឧបករណ៍របស់អ្នកផ្ដល់ឲ្យ ។<br /><br /> សូមផ្លាស់ទី "
|
||
"<b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើឧបករណ៍របស់អ្នកទៅទីតាំង <b>កណ្ដាល</b> ។<br /><br /> ចុចប៊ូតុងណាមួយលើ"
|
||
"ឧបករណ៍ ឬចុចលើប៊ូតុង់បន្ទាប់ ដើម្បីបន្តជំហានបន្ទាប់ ។</qt>"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
||
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
||
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
||
"button to continue with the next step.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតរៀបនឹងពិនិត្យមើលជួរតម្លៃដែលឧបករណ៍របស់អ្នកផ្ដល់ឲ្យ ។<br /><br /> សូមផ្លាស់ទី "
|
||
"<b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើឧបករណ៍របស់អ្នកទៅទីតាំង <b>អតិបរមា</b> ។<br /><br /> ចុចប៊ូតុងណាមួយលើ"
|
||
"ឧបករណ៍ ឬចុចលើប៊ូតុងបន្ទាប់ ដើម្បីបន្តជំហានបន្ទាប់ ។</qt>"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
||
msgid "Communication Error"
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការទំនាក់ទំនង"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:158
|
||
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
||
msgstr "អ្នកបានក្រិតឧបករណ៍របស់អ្នកតាមខ្នាតដោយជោគជ័យ"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
||
msgid "Calibration Success"
|
||
msgstr "ការក្រិតតាមខ្នាតដោយជោគជ័យ"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:182
|
||
msgid "Value Axis %1: %2"
|
||
msgstr "អ័ក្សតម្លៃ %1 ៖ %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:55
|
||
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ដែលបានផ្ដល់ %1 មិនអាចបើកបានឡើយ ៖ %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:61
|
||
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ដែលបានផ្តល់ %1 មិនមែនជាយ៉យស្ទីកឡើយ ។"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:66
|
||
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "មិនអាចយកកំណែកម្មវិធីបញ្ជាខឺណែល សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
||
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
||
msgstr ""
|
||
"កំណែកម្មវិធីបញ្ជាខឺណែលដែលកំពុងរត់បច្ចុប្បន្ន (%1.%2.%3) មិនមែនជាកំណែដែលចងក្រងសម្រាប់ម៉ូឌុល (%4.%5."
|
||
"%6) ឡើយ ។"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:92
|
||
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "មិនអាចយកលេខប៊ូតុង សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:98
|
||
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "មិនអាចយកលេខអ័ក្ស សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:104
|
||
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "មិនអាចយកតម្លៃក្រិតទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:110
|
||
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "មិនអាចស្តារតម្លៃក្រិតទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:116
|
||
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមតម្លៃក្រិតទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:122
|
||
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "មិនអាចកំណត់តម្លៃក្រិត ទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:126
|
||
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
||
msgstr "កំហុសខាងក្នុង - មិនស្គាល់កូដ %1"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:48
|
||
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
||
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យយ៉យស្ទីក KDE"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:49
|
||
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
||
msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់ប្រព័ន្ធរបស់ KDE ដើម្បីសាកល្បងយ៉យស្ទីក"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:50
|
||
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Martin Koller"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
||
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
||
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
||
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
|
||
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
|
||
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
||
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
|
||
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
||
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
||
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
|
||
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:49
|
||
msgid "PRESSED"
|
||
msgstr "PRESSED"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:84
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:103
|
||
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "ទីតាំង ៖"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:106
|
||
msgid "Show trace"
|
||
msgstr "បង្ហាញដាន"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:119
|
||
msgid "Buttons:"
|
||
msgstr "ប៊ូតុង ៖"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:123
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "ស្ថានភាព"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:131
|
||
msgid "Axes:"
|
||
msgstr "អ័ក្ស ៖"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:135
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "តម្លៃ"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:148
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "ក្រិតតាមខ្នាត"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
||
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
||
"one attached, please enter the correct device file."
|
||
msgstr ""
|
||
"គ្មានឧបករណ៍យ៉យស្ទីកណាមួយ ត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅលើកុំព្យូទ័រនេះឡើយ ។\n"
|
||
"ការពិនិត្យមើលបានធ្វើក្នុង /dev/js[0-4] និង /dev/input/js[0-4]\n"
|
||
"បើអ្នកដឹងថាមានឧបករណ៍យ៉យស្ទីកមួយបានតភ្ជាប់ សូមបញ្ចូលឯកសារឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
||
"Please select a device from the list or\n"
|
||
"enter a device file, like /dev/js0."
|
||
msgstr ""
|
||
"ឈ្មោះឧបករណ៍ដែលបានផ្ដល់ គឺមិនត្រឹមត្រូវឡើយ (មិនមាន /dev) ។\n"
|
||
"សូមជ្រើសឧបករណ៍មួយពីបញ្ជី ឬ\n"
|
||
"បញ្ចូលឯកសាររបស់ឧបករណ៍មួយ ដូចជា /dev/js0 ជាដើម ។"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:267
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ដែលមិនស្គាល់"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:285
|
||
msgid "Device Error"
|
||
msgstr "កំហុសឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:306
|
||
msgid "1(x)"
|
||
msgstr "1(x)"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:307
|
||
msgid "2(y)"
|
||
msgstr "2(y)"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
||
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
||
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតទំនងជាពិនិត្យមើលភាពត្រឹមត្រូវ ។<br /><br /><b>សូមផ្លាស់ទីអ័ក្សរទាំងអស់ទៅកាន់"
|
||
"ទីតាំងកណ្តាលរបស់ពួកគេ ហើយកុំប៉ះយ៉យស្ទីកតទៅទៀត ។</b><br /><br />ចុច យល់ព្រម ដើម្បីចាប់ផ្តើមការ"
|
||
"ក្រិតតាមខ្នាត ។</qt>"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:411
|
||
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
||
msgstr "បានស្តារតម្លៃក្រិតទាំងអស់ សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ។"
|