generic: remove translations for removed projects

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2023-08-01 01:26:33 +00:00
parent 74f54f1682
commit cdf1d8a194
101 changed files with 0 additions and 13050 deletions

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 23:28+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "انطق النص"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"

View file

@ -1,215 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Arabic
# translation of kcmkamera.po to
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Mohammed Berdai <stuntgp2000@gmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 22:26+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "زر (KControl لا يدعمه) "
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "التاريخ (KControl لا يدعمه)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "غير قادر على بدء تشغيل مكتبات gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "انقر هذا الزر لإضافة كاميرا جديدة."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "اختبر"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "انقر هذا الزر لتجربة الاتصال بالكاميرا المحددة."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "انقر هذا الزر لإزالة الكاميرا المحددة من القائمة."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "اضبط..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"انقر هذا الزر لتغيير إعدادات الكاميرا المحددة. <br><br>توافرية هذه الميزة و "
"محتويات صندوق حوار الإعدادات، تعتمد على نوع الكاميرا."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"انقر هذا الزر لعرض ملخص الحالة الحالية للكاميرا المحددة. <br><br>توافرية هذه "
"الميزة و محتويات صندوق حوار الإعدادات تعتمد على نوع الكاميرا."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "انقر هذا الزر لإلغاء عملية الكامير الحالية."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "تمت تجربة الكاميرا بنجاح."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>الكاميرا الرقميّة</h1>\n"
"هذه الوحدة تتيح لك تعريف الدعم للكامير الرقمية الخاصة بك.\n"
"تحتاج لاختيار طراز الكاميرا والمنفذ الذي تتصل به\n"
"على جهازك (مثل: USB, Serial, Firewire) . أما إذا كانت الكاميرا \n"
"غير ظاهرة في لائحة <i>الكاميرات المدعومة</i> , فتوجه إلى \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto موقع</a> للتحديثات الممكنة "
"<br><br>\n"
"لعرض وتحميل الصور من الكاميرا، توجه إلى عنوان \n"
"<a href=\"camera:/\">كاميرا:/</a> في كونكيورر وتطبيقات الكيدي الأخرى."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "لم يتمكن من تخصيص الذاكرة لقائمة الوظائف."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "لم يتمكن من تحميل قائمة الوظيفة."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"لا يتوفر وصف الوظائف لكاميرا %1، من الممكن أن تكون خيارات التعريف غير صحيحة."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "لا يمكن الوصول إلى المشغل، تأكد من تثبيت gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"غير قادر على بدء الكاميرا، افحص إعدادات المنفذ وتأكد من أن الكاميرا متصلة "
"بشكل جيد وحاول مرة أخرى."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "لا يتوفر ملخص المعلومات عن الكاميرا\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "فشل عملية تعريف الكاميرا."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "تسلسلي"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "الناقل التسلسي العام (USB)"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "منفذ غير معروف"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "اختر جهاز الكاميرا"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "الكاميرات المدعومة"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "إعدادات المنفذ"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"إذا تم تحديد هذا الخيار، فيجب على الكاميرا أن تكون متصلة بإحدى المنافذ "
"التسلسلية للحاسوب (معروفة كـ COM في مايكروسوفت ويندوز) ."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"إذا تم تحديد هذا الخيار، فيجب على الكاميرا أن تكون متصلة بإحدى منافذ الناقل "
"التسلسلي العام (USB) الموجودة في حاسوبك أو USB-hub."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "لم يتم تحديد نوع المنفذ."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "حدد هنا المنفذ التسلسلي الذي قمت بوصل الكاميرا إليه."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "لا يوجد ضبط إضافي مطلوب لكميرات الناقل التسلسلي العام (USB) "

View file

@ -1,217 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkamera.po 1367523 2013-10-26 02:56:12Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Бутон (не се поддържа от KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не се поддържа от KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Библиотеките gPhoto2 не могат да се инициализират."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Добавяне на нов фотоапарат."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Проба"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Натиснете бутона за изпробване на връзката към избрания фотоапарат."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Изтриване на избрания фотоапарат от списъка."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Настройване на избрания фотоапарат.<br><br>Наличието на тази функция, както "
"и съдържанието на прозореца зависят от модела на фотоапарата."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Информация за състоянието на избрания фотоапарат.<br><br>Наличието на тази "
"функция, както и съдържанието на прозореца зависят от модела на фотоапарата."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Спиране на текущото действие на фотоапарата."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Фотоапаратът е проверен успешно."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Фотоапарат</h1>\n"
"Този модул служи за настройка на вашия цифров фотоапарат. Трябва да укажете "
"модела на фотоапарата, както и портът, към който е свързан с компютъра "
"(напр. USB, сериен, Firewire). Ако фотоапаратът не присъства в списъка "
"<i>Поддържани фотоапарати</i>, отидете на сайта на <a href=\"http://www."
"gphoto.org\">GPhoto</a> за евентуално обновяване.<br><br>За да разгледате и "
"свалите изображенията от фотоапарата, отидете на адрес <a href=\"camera:/"
"\">camera:/</a> във файловия мениджър Konqueror или другите приложения на "
"KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Няма достатъчно свободна памет за генериране на списъка с функциите."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Списъкът с функциите не може да се зареди."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Липсва описание за функциите на фотоапарата %1. Може би настройките са "
"неправилни."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Няма достъп до драйвера. Проверете инсталацията на външната програма gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Фотоапаратът не може да се инициализира. Проверете настройките на порта и "
"връзката към фотоапарата и опитайте отново."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Липсва информация за фотоапарата.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Фотоапаратът не беше настроен."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Сериен"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Непознат порт"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Изберете модел фотоапарат"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Поддържани фотоапарати"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Настройки на порта"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Ако този вариант е избран, би следвало фотоапаратът да е свързана към един "
"от серийните портовете на компютъра (познати като COM в Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Ако този вариант е избран, би следвало фотоапаратът да е свързана към един "
"от портовете USB на компютъра или към хъб USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Не е избран видът на порта."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"От тук може да да изберете серийния порт, към който е свързан фотоапаратът."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Не се изисква допълнителна настройка на фотоапарати през USB."

View file

@ -1,45 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdesdk
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Izgovori tekst"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"

View file

@ -1,218 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Bosnian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# ernad <info@linux.org.ba>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Dugme (nije podržano od KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nije podržan od KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ne mogu inicijalizirati gPhoto2 biblioteke."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klikni ovo dugme da dodaš novu kameru."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da testirate povezanost sa izabranim foto aparatom."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klik ovo dugme da ukloniš odabranu kameru iz liste."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klikni ovo dugme da promijeniš konfiguraciju odabrane kamere. "
"<br><br>Dostupnost ove funkcije i sadržaj Konfiguracionog dialoga zavisi od "
"modela kamere."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da vidite sažetak tekućeg stanja izabranog foto "
"aparata.<br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga ''Informacije'' "
"zavise od modela foto aparata."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Kliknite ovo dugme da prekinete trenutnu operaciju kamere."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Test kamere je bio uspješan."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalni Foto aparat</h1>\n"
"Ovaj modul Vam omogućava dapodesite podršku za Vaš digitalni foto aparat.\n"
"Potrebno je da izaberete model foto aparata i port na Vašem računaru\n"
"na koji je priključen (n.pr. USB (USB), Serijski (Serial), Vruća-žica "
"(Firewire). Ako\n"
"Vašeg foto aparata nema na spisku <i>Podržanih Foto aparata</i>, idite na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GFoto veb sajt</a> za mogućim ažuriranjima."
"<br><br>\n"
"Da prikažete i da preuzmete slike sa digitalnog foto aparata, idite na "
"adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">foto aparat:/</a> u Konkveroru i drugim KDE programima."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Ne mogu da dodijelim memoriju za spisak sposobnosti."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ne mogu učitati listu mogućnosti."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis mogućnosti kamere %1 nije moguć. Mogući uzrok je pogrešna konfiguracija."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ne mogu pristupiti drajveru. Provjerite gPhoto2 instalaciju."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ne mogu inicijalizirati kameru. Provjerite postavke porta i kvalitet spoja, "
"pa pokušajte ponovo."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nisu dostupne sumarne informacije o kameri.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Konfiguracija kamere neuspješna."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serijski"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Nepoznat port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Izaberite kamera uređaj"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Podržane kamere"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Postavke porta"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, foto aparat treba biti povezan na jedan od "
"serijskih portova računara (poznatih kao KOM ''COM'' portovi u Microsoft "
"Windows)"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, foto aparat treba biti povezan na jedan od USB "
"portova računara, ili na USB hab."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Tip porta nije odabran."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Odredite ovdje serijski port na koji povezujete foto aparat."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Nisu potrebna dodatna podešavanja za USB foto aparate."

View file

@ -1,47 +0,0 @@
# Translation of kate_kttsd.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia el text"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"

View file

@ -1,219 +0,0 @@
# Translation of kcmkamera.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botó (no acceptat pel KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (no acceptada pel KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "No es poden inicialitzar les biblioteques gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliqueu aquest botó per afegir una nova càmera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Cliqueu aquest botó per a provar la connexió a la càmera seleccionada."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Cliqueu aquest botó per eliminar la càmera seleccionada de la llista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per canviar la configuració de la càmera seleccionada."
"<br><br>La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg "
"de configuració dependran del model de càmera."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a veure un resum de l'estat actual de la càmera "
"seleccionada.<br><br>La disponibilitat d'aquesta característica i el "
"contingut del diàleg de configuració dependran del model de càmera."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Cliqueu aquest botó per cancel·lar l'operació amb la càmera actual."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "La prova de la càmera ha estat amb èxit."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Càmera digital</h1>\n"
"Aquest mòdul permet configurar l'ús de la vostra càmera digital.\n"
"Necessitareu seleccionar el model de càmera i el port de connexió\n"
"al vostre ordinador (p.ex. USB, sèrie, Firewire). Si la vostra càmera no\n"
"apareix a la llista de <i>Càmeres permeses</i>, aneu al\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">lloc web GPhoto</a> per a possibles "
"actualitzacions.<br><br>\n"
"Per a veure i baixar imatges de la càmera digital, aneu a l'adreça\n"
"<a href=\"camera:/\">càmera:/</a> al Konqueror i altres aplicacions KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la llista de funcionalitats."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de capacitats."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"No és disponible la descripció de les capacitats de la càmera %1. Les "
"opcions de configuració poden ser incorrectes."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut accedir al controlador. Reviseu la vostra instal·lació del "
"gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar la càmera. Reviseu els ajustos del port i les "
"connexions de la càmera i proveu un altre cop."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "No hi ha disponible el resum d'informació de la càmera.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Ha fallat la configuració de la càmera."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Port desconegut"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Trieu el dispositiu de càmera"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Càmeres acceptades"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Arranjament del port"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels "
"ports sèrie (anomenats COM a Microsoft Windows) de l'ordinador."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels "
"ports USB de l'ordinador o a un concentrador USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus de port."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Aquí podeu triar el port sèrie al que connecteu la càmera."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "No cal més configuració per a càmeres USB."

View file

@ -1,47 +0,0 @@
# Translation of kate_kttsd.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia el text"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"

View file

@ -1,219 +0,0 @@
# Translation of kcmkamera.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botó (no acceptat pel KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (no acceptada pel KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "No es poden inicialitzar les biblioteques gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Afig"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliqueu este botó per afegir una nova càmera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Cliqueu este botó per a provar la connexió a la càmera seleccionada."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Cliqueu este botó per eliminar la càmera seleccionada de la llista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliqueu este botó per canviar la configuració de la càmera seleccionada."
"<br><br>La disponibilitat d'esta característica i el contingut del diàleg de "
"configuració dependran del model de càmera."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliqueu este botó per a veure un resum de l'estat actual de la càmera "
"seleccionada.<br><br>La disponibilitat d'esta característica i el contingut "
"del diàleg de configuració dependran del model de càmera."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Cliqueu este botó per cancel·lar l'operació amb la càmera actual."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "La prova de la càmera ha estat amb èxit."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Càmera digital</h1>\n"
"Este mòdul permet configurar l'ús de la vostra càmera digital.\n"
"Necessitareu seleccionar el model de càmera i el port de connexió\n"
"al vostre ordinador (p.ex. USB, sèrie, Firewire). Si la vostra càmera no\n"
"apareix a la llista de <i>Càmeres permeses</i>, aneu al\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">lloc web GPhoto</a> per a possibles "
"actualitzacions.<br><br>\n"
"Per a veure i baixar imatges de la càmera digital, aneu a l'adreça\n"
"<a href=\"camera:/\">càmera:/</a> al Konqueror i altres aplicacions KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la llista de funcionalitats."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de capacitats."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"No és disponible la descripció de les capacitats de la càmera %1. Les "
"opcions de configuració poden ser incorrectes."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut accedir al controlador. Reviseu la vostra instal·lació del "
"gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar la càmera. Reviseu els ajustos del port i les "
"connexions de la càmera i proveu un altre cop."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "No hi ha disponible el resum d'informació de la càmera.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Ha fallat la configuració de la càmera."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Port desconegut"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Trieu el dispositiu de càmera"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Càmeres acceptades"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Arranjament del port"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Si esta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels ports "
"sèrie (anomenats COM a Microsoft Windows) de l'ordinador."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Si esta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels ports "
"USB de l'ordinador o a un concentrador USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus de port."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Ací podeu triar el port sèrie al que connecteu la càmera."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "No cal més configuració per a càmeres USB."

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Přečíst text"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"

View file

@ -1,217 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Tlačítko (nepodporováno Ovládacím centrem)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nepodporováno Ovládacím centrem)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nelze inicializovat knihovny gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového fotoaparátu."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro otestování spojení s vybraným fotoaparátem."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro odstranění vybraného fotoaparátu ze seznamu."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro změnu nastavení vybraného fotoaparátu. <br> "
"<br>Dostupnost této možnosti a obsah dialogu pro nastavení je závislý na "
"modelu fotoaparátu."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro pro zobrazení stavu vybraného fotoaparátu.<br> "
"<br>Dostupnost této možnosti a obsah dialogu pro nastavení je závislý na "
"modelu fotoaparátu."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro zrušení právě probíhající činnosti fotoaparátu."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Test fotoaparátu byl úspěšný."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitální kamera</h1>\n"
"Tento modul vám umožňuje nastavit podporu pro digitální fotoaparát.\n"
"Je třeba vybrat model fotoaparátu a port, ke kterému je připojen.\n"
"(např. USB, Sériový port, Firewire). Jestliže váš fotoaparát není\n"
"ve výpisu <i>Podporované fotoaparáty</i>, podívejte se na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">stránkách GPhoto</a> po případné\n"
"novější verzi.<br><br>\n"
"Pro zobrazení a stáhnutí obrázků z digitálního fotoaparátu jděte na adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> v Konqueroru a v jiných aplikací KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Nelze rezervovat paměť pro seznam možností."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nelze načíst seznam možností."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Popis možností fotoaparátu %1 není dostupný. Možná je nesprávně nastaven."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Nelze přistupovat k ovladači. Zkontrolujte si prosím svou instalaci gPhoto."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nelze inicializovat fotoaparát. Zkontrolujte nastavení portu a připojení "
"fotoaparátu a zkuste to znovu."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Přehled informací o kameře není dostupný.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Nastavení fotoaparátu selhalo."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Sériový"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Neznámý port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Vyberte zařízení fotoaparátu"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Podporované fotoaparáty"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Nastavení portu"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Jestliže je tato volba zaškrtnuta, fotoaparát by měl být připojen k jednomu "
"ze sériových portů (známých jako COM v Microsoft Windows) vašeho počítače."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Jestliže je tato volba zaškrtnuta, fotoaparát by měl být připojen k jednomu "
"z USB slotů vašeho počítače nebo k USB hubu."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Není zvolen typ portu."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Zde vyberte sériový port, na který je připojen fotoaparát."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Není nutné žádné další nastavení pro USB kameru."

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Læs tekst op"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Værk&tøjer"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedværktøjslinjen"

View file

@ -1,218 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to dansk
# Danish translation of kcmkamera
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knap (ikke understøttet af KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (Ikke understøttet af KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikke initialisere gPhoto2-bibliotekerne."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klik på denne knap for at tilføje et nyt kamera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Klik på denne knap for at teste tilslutningen af det valgte kamera."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klik på denne knap for at fjerne det valgte kamera fra listen."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at ændre indstillingen af det valgte kamera."
"<br><br>Hvorvidt denne egenskab er tilgængelig samt indholdet af "
"indstillingsdialogen afhænger af kameramodellen."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at se en oversigt over aktuel status for det valgte "
"kamera.<br><br>Hvorvidt denne egenskab er tilgængelig samt indholdet af "
"indstillingsdialogen, afhænger af kameramodellen."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Klik på denne knap for at annullere denne kameraoperation."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratest lykkedes."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalt kamera</h1>\n"
"Dette modul lader dig indstille understøttelsen af dit digitale kamera.\n"
"Du skal vælge kameramodellen og den port som kameraet er forbundet\n"
"til på din computer (f.eks. USB, seriel, firewire). Hvis dit kamera ikke "
"findes\n"
"på listen af <i>Understøttede kameraer</i>, så gå til\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's hjemmeside</a> for en mulig "
"opdatering.<br><br>\n"
"For at se og indlæse billeder fra det digitale kamera, skal du gå til "
"adressen\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-programmer."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til evnelisten."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Kunne ikke indlæse evnelisten."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Beskrivelsen af kamera %1's egenskaber er ikke tilgængelig. "
"Indstillingsmulighederne er måske ikke korrekte."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Kunne ikke få adgang til driver. Tjek din gPhoto2-installation."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke initialisere kamera. Tjek dine portindstillinger og "
"kameraforbindelse og prøv igen."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Ingen kamera-opsummeringsinformation er tilgængelig.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kamera-indstilling mislykkedes."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seriel"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Ukendt port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Vælg kamera-enhed"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Understøttede kameraer"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Portindstillinger"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Hvis denne indstiling er markeret, skal kameraet være tilsluttet til en af "
"de computerens serielle porte (kendt som COM-porte i Microsoft Windows.)"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er markeret, skal kameraet være tilsluttet til en af "
"computerens USB-porte, eller til en USB-hub."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Ingen porttype valgt."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Angiv den serielle port hvortil du vil tilslutte kameraet her."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Ingen yderligere konfiguration kræves til USB-kameraer."

View file

@ -1,40 +0,0 @@
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Text vorlesen"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "E&xtras"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"

View file

@ -1,225 +0,0 @@
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knopf (vom Kontrollzentrum nicht unterstützt)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (vom Kontrollzentrum nicht unterstützt)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Fehler bei der Initialisierung der gPhoto2-Bibliotheken."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Kamera hinzuzufügen."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Verbindung zur ausgewählten Kamera zu überprüfen."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die ausgewählte Kamera aus der Liste zu entfernen."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten ..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Einstellungen für die ausgewählte Kamera zu ändern."
"<br><br>Die Verfügbarkeit dieser Funktion und die angezeigten "
"Einstellmöglichkeiten hängen vom jeweiligen Kameramodell ab."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um sich eine Zusammenfassung des Kamerastatus anzeigen zu "
"lassen.<br><br>Die Verfügbarkeit dieser Funktion und die angezeigten "
"Informationen hängen vom jeweiligen Kameramodell ab."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Klicken Sie hier, um die momentan laufende Aktion abzubrechen."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Der Kameratest war erfolgreich."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalkamera</h1>\n"
"Mit diesem Modul können Sie die Unterstützung für Ihre Digitalkamera "
"einrichten.\n"
"Dazu müssen Sie das passende Kameramodell und den Anschluss, mit dem die\n"
"Kamera verbunden ist, auswählen (z. B. USB, seriell, FireWire). Wenn Ihre\n"
"Kamera nicht in der Liste <i>Unterstützte Kameras</i> erscheint, besuchen "
"Sie\n"
"am besten die <a href=\"http://www.gphoto.org\">gPhoto-Internetseite</a> und "
"sehen sich nach einer\n"
"aktualisierten Version um. Zum Anzeigen und Herunterladen von Bildern aus "
"der Digitalkamera\n"
"geben Sie <a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror und anderen KDE-"
"Anwendungen ein."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Nicht genug Speicher verfügbar, um die Liste der Funktionen zu laden."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Die Liste der Funktionen lässt sich nicht laden."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Für die Kamera %1 ist keine Funktionsbeschreibung verfügbar. Die angebotenen "
"Einstellungsmöglichkeiten könnten unvollständig oder falsch sein."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Es ist kein Zugriff auf den Treiber möglich. Überprüfen Sie bitte Ihre "
"Installation von gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Fehler beim Initialisieren der Kamera. Prüfen Sie die Anschluss-"
"Einstellungen sowie die Verbindung zur Kamera und versuchen Sie es dann "
"erneut."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Es ist keine Zusammenfassung des Kamerastatus verfügbar.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Die Einstellung der Kamera ist fehlgeschlagen."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Unbekannter Anschluss"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Kamera-Auswahl"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Unterstützte Kameras"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Anschluss"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Anschluss-Einstellungen"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, muss die Kamera mit einem seriellen "
"Anschluss verbunden sein (unter Microsoft Windows als „COM“ bekannt)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, muss die Kamera mit einem USB-"
"Anschluss an Ihrem Rechner oder einem USB-Verteiler („Hub“) verbunden sein."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Kein Anschlusstyp ausgewählt."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Anschluss:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"Hier können Sie den seriellen Anschluss auswählen, mit dem Ihre Kamera "
"verbunden ist."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Für Kameras mit USB-Anschluss sind keine weiteren Einstellungen nötig."

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# kate_kttsd.po translation el
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Κείμενο ομιλίας"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Εργαλεία"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"

View file

@ -1,234 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Greek
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Κουμπί (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Ημερομηνία (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα φωτογραφική μηχανή."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Έλεγχος"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για τον έλεγχο σύνδεσης της επιλεγμένης "
"φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη φωτογραφική μηχανή "
"από τη λίστα."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Διαμόρφωση..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε τη διαμόρφωση της επιλεγμένης "
"φωτογραφικής μηχανής.<br><br>Η διαθεσιμότητα αυτού του χαρακτηριστικού και "
"το περιεχόμενο του διαλόγου διαμόρφωσης εξαρτάται από το μοντέλο της "
"φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δείτε μια περίληψη της τρέχουσας "
"κατάστασης της επιλεγμένης φωτογραφικής μηχανής.<br><br>Η διαθεσιμότητα "
"αυτού του χαρακτηριστικού και το περιεχόμενο του διαλόγου πληροφοριών "
"εξαρτάται από το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ακυρώσετε την τρέχουσα λειτουργία της "
"φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Ο έλεγχος της φωτογραφικής μηχανής ήταν επιτυχής."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή</h1>\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαμορφώσετε την υποστήριξη για την ψηφιακή "
"φωτογραφική μηχανή σας.\n"
"Θα πρέπει να επιλέξετε το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής και τη θύρα στην "
"οποία είναι συνδεδεμένη\n"
"στον υπολογιστή σας (π.χ. USB, Σειριακή, Firewire). Αν η φωτογραφική μηχανή "
"σας δεν\n"
"εμφανίζεται στη λίστα <i>Υποστηριζόμενες φωτογραφικές μηχανές</i>, "
"πηγαίνετε\n"
"στον <a href=\"http://www.gphoto.org\">Ιστοχώρο του GPhoto</a> για πιθανές "
"ενημερώσεις.<br><br>\n"
"Για να προβάλετε και να κάνετε λήψη φωτογραφιών από την ψηφιακή φωτογραφική "
"μηχανή, πηγαίνετε στη διεύθυνση\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> στον Konqueror και σε άλλες εφαρμογές του "
"KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Αδυναμία παραχώρησης μνήμης για τη λίστα δυνατοτήτων."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της λίστας δυνατοτήτων."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Η περιγραφή των δυνατοτήτων για τη φωτογραφική μηχανή %1 δεν είναι "
"διαθέσιμη. Οι επιλογές διαμόρφωσης μπορεί να είναι λανθασμένες."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στον οδηγό. Ελέγξτε την εγκατάσταση του gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης της φωτογραφικής μηχανής. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις θύρας "
"σας και τη συνδεσιμότητα της φωτογραφικής μηχανής και προσπαθήστε ξανά."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες περίληψης για τη φωτογραφική μηχανή.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Η διαμόρφωση της φωτογραφικής μηχανής απέτυχε."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Σειριακή"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Άγνωστη θύρα"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Επιλέξτε συσκευή φωτογραφικής μηχανής"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Υποστηριζόμενες φωτογραφικές μηχανές"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις θύρας"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη η φωτογραφική μηχανή πρέπει να είναι "
"συνδεδεμένη σε μία από τις σειριακές θύρες (γνωστές ως COM στα Microsoft "
"Windows) του υπολογιστή σας."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη η φωτογραφική μηχανή πρέπει να είναι "
"συνδεδεμένη σε μία από τις υποδοχές USB του υπολογιστή σας ή σε ένα USB hub."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τύπος θύρας."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"Επιλέξτε εδώ τη σειριακή θύρα στην οποία συνδέετε τη φωτογραφική μηχανή."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Δεν απαιτείται άλλη διαμόρφωση για USB φωτογραφικές μηχανές."

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Speak Text"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Tools"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Main Toolbar"

View file

@ -1,213 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to British English
# Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2005, 2009, 2011.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Button (not supported by KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Date (not supported by KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Unable to initialise the gPhoto2 libraries."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Add"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Click this button to add a new camera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Click this button to test the connection to the selected camera."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Click this button to remove the selected camera from the list."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configure..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialogue depend on the camera model."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialogue depend on the camera model."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Click this button to cancel the current camera operation."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Camera test was successful."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Could not allocate memory for the abilities list."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Could not load ability list."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Unable to initialise camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "No camera summary information is available.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Camera configuration failed."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Unknown port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Select Camera Device"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Supported Cameras"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Port Settings"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "No port type selected."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Specify here the serial port to which you connect the camera."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "No further configuration is required for USB cameras."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Leer texto"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"

View file

@ -1,217 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-24 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (no implementado en KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Fecha (no implementado en KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "No ha sido posible inicializar las bibliotecas gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Pulse este botón para añadir una nueva cámara."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Pulse este botón para probar la conexión a la cámara seleccionada."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Pulse este botón para eliminar la cámara seleccionada en la lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pulse este botón para cambiar la configuración de la cámara seleccionada."
"<br><br>La disponibilidad de esta característica y de los contenidos del "
"diálogo de configuración dependen del modelo de cámara."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pulse este botón para ver un resumen del estado actual de la cámara "
"seleccionada.<br><br>La disponibilidad de esta característica y de los "
"contenidos del diálogo de información dependen del modelo de cámara."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Pulse este botón para cancelar la operación actual de la cámara."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "La cámara ha sido probada con éxito."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Cámara digital</h1>\n"
"Este módulo le permite configurar el soporte de su cámara digital.\n"
"Necesita seleccionar el modelo de cámara y el puerto al que está\n"
"conectada a su equipo (p .ej. USB, serie, Firewire). Si su cámara\n"
"no aparece en la lista de <i>Cámaras soportadas</i>, vaya al sitio web de\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a> para una posible actualización."
"<br><br>\n"
"Para ver y descargar imágenes de la cámara digital, vaya a la dirección\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> en Konqueror y otras aplicaciones de KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "No se puede asignar memoria para la lista de características."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "No se puede cargar la lista de características."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"No está disponible la descripción de las características de la cámara %1. Es "
"posible que las opciones de configuración no sean correctas."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"No es posible acceder al controlador. Compruebe la instalación de gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"No es posible inicializar la cámara. Compruebe las opciones del puerto y la "
"conectividad de la cámara e inténtelo de nuevo."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "No se dispone de información de resumen de la cámara.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "La configuración de la cámara ha fallado."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Puerto desconocido"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de cámara"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Cámaras implementadas"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Opciones del puerto"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Si esta opción está activada, la cámara debe estar conectada a uno de los "
"puertos serie (conocidos como puertos COM en Microsoft Windows) de su equipo."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, la cámara deberá estar conectada a uno de los "
"puertos USB de su equipo o a un concentrador USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Ningún tipo de puerto seleccionado."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Especifique aquí el puerto serie al que está conectada la cámara."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "No se requiere ninguna configuración adicional para cámaras USB."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 18:35+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Loe tekst ette"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Tööriistad"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Peamine tööriistariba"

View file

@ -1,213 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003,2007-2008.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 03:05+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Nupp (pole KDE juhtimiskeskuse poolt toetatud)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Kuupäev (pole KDE juhtimiskeskuse poolt toetatud)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "GPhoto2 teekide initsialiseerimine nurjus."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Uue kaamera lisamiseks klõpsa seda nuppu."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Valitud kaamera ühenduse testimiseks klõpsa seda nuppu."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Valitud kaamera eemaldamiseks nimekirjast klõpsa seda nuppu."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Seadista..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Valitud kaamera seadistuste muutmiseks klõpsa seda nuppu.<br><br>Selle "
"võimaluse olemasolu ja seadistuste dialoogi sisu sõltuvad kaamera mudelist."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Valitud kaamera seadistuste vaatamiseks klõpsa seda nuppu.<br><br>Selle "
"võimaluse olemasolu ja infodialoogi sisu sõltuvad kaamera mudelist."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Aktiivse kaameratoimingu katkestamiseks klõpsa seda nuppu."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kaamera test oli edukas."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digikaamera</h1>\n"
"Selle mooduli abil saad seadistada oma digikaamera võimalusi.\n"
"Vajalik on valida kaamera mudel ja port, mille abil ta on sinu arvutiga\n"
"ühendatud (nt. USB, jadaport, Firewire). Kui sinu kaamerat ei ole\n"
"<i>toetatud kaamerate</i> nimekirjas, mine võimaliku uuenduse\n"
"hankimiseks <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto veebilehele</a>. "
"<br><br>\n"
"Et vaadata ja laadida pilte digitaalsest kaamerast arvutisse, mine kas "
"Konqueroris või mõnes teises KDE rakenduses aadressile\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> "
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Ei suuda võimaluste nimekirjale mälu eraldada."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ei suuda võimaluste nimekirja laadida."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Kaamera %1 võimaluste kirjeldus ei ole kättesaadav. Seadistuste valikud "
"võivad olla ebakorrektsed."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ei leitud draiverit. Kontrolli oma gPhoto2 paigaldust."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ei suudetud initsialiseerida kaamerat. Kontrolli pordi seadistusi ja kaamera "
"ühendust ning proovi uuesti."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kaamera koguinfo pole kättesaadav.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kaamera seadistamine nurjus."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Jadaport"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Tundmatu port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Kaamera seadme valik"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Toetatud kaamerad"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Pordi seadistused"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, tuleb kaamera ühendada ühte arvuti jadaportidest "
"(tuntud ka kui COM-port Microsoft Windowsis)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, tuleb kaamera ühendada arvuti USB-liidese või "
"USB-jagajaga (USB hub)."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Pordi tüüp on valimata."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Siin saab valida, millise jadapordi külge kaamera ühendatakse."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB-kaamera puhul pole edasine seadistamine vajalik."

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# Translation of kate_kttsd to basque/euskara (eu)
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Irakurri testua"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"

View file

@ -1,218 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2009, 2011, Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Enbata <urazpian@hotmail.com>, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botoia (KControlek ez du hau onartzen)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (KControlek ez du hau onartzen)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ezin dira gPhoto2 liburutegiak hasieratu."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klik egin botoi honetan kamera berri bat gehitzeko."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Probatu"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Klik egin botoi honetan hautatutako kamerarekin konexioa probatzeko."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klik egin botoi honetan hautatutako kamera zerrendatik kentzeko."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan hautatutako kameraren konfigurazioa aldatzeko. <br> "
"<br>Aukera hau eta haren konfigurazioa kamera modeloaren araberakoa da."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan hautatutako kameraren uneko egoeraren laburpena "
"ikusteko. <br> <br>Aukera hau eta elkarrizketa-koadroaren edukia kamera "
"modeloaren araberakoa da."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan uneko kameraren eragiketa bertan behera uzteko."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Karama ongi probatu da."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Kamara digitala</h1>\n"
"Modulu honek zure kamera digitalaren euskarria konfiguratzen uzten dizu.\n"
"Kamararen modeloa eta konektatzeko duzun ataka mota (adib. USB, seriekoa, "
"Firewire) hautatu behar duzu.\n"
"Zure kamera <i>Onartutako kamerak</i> zerrendan ez badago, joan\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web lekura</a> ea eguneraketarik "
"dagoen.<br><br>\n"
"Kamara digitaleko irudiak ikusi eta jeisteko joan\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> helbidera Konqueror-en eta beste KDE "
"aplikazioetan."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Ezin izan da memoria alokatu ahalmenen zerrendarako."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ezin izan da ahalmenen zerrenda kargatu."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"%1 kameraren ahalmenen azalpena ez dago eskuragarri. Konfigurazioko aukerak "
"oker egon daitezke."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Ezin izan da kontrolatzailea atzitu. Egiaztatu gPhoto2-ren instalazioa."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ezin da kamera hasieratu. Egiaztatu atakaren ezarpenak eta kameraren "
"konektibitatea eta saiatu berriz."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kameraren laburpeneko informazioa ez dago eskuragarri.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kamararen konfigurazioak huts egin du."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seriekoa"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Ataka ezezaguna"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Hautatu kameraren gailua"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Onartutako kamerak"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Atakaren ezarpenak"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago, kamerak ordenagailuko serieko ataka batera "
"konektatuta egon behar du (COM gisa ezaguna Microsoft Windows-en)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago, kamerak ordenagailuko USBko ataka batera "
"konektatuta egon behar du edo USB hub-ean."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Ez da ataka motarik hautatu."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Zehaztu hemen kamera konektatuko den serieko ataka."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Ez da konfigurazio gehiagorik behar USB kamararako."

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 15:36+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "صدا را بخوان"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها‌"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار اصلی"

View file

@ -1,227 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 15:53+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "دکمه )توسط KControl پشتیبانی نمی‌شود("
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "تاریخ )توسط KControl پشتیبانی نمی‌شود("
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "قادر به مقداردهی اولیه کتابخانه‌های gPhoto2 نیست."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "برای افزودن یک دوربین جدید، این دکمه را فشار دهید."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "آزمون"
#: kamera.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "برای حذف دوربین برگزیده از فهرست، این دکمه را فشار دهید."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "برای حذف دوربین برگزیده از فهرست، این دکمه را فشار دهید."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "پیکربندی..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"برای تغییر پیکربندی دوربین برگزیده، این دکمه را فشار دهید. "
"<br><br>دسترس‌پذیری این ویژگی و محتویات محاوره پیکربندی، به مدل دوربین بستگی "
"دارد."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"برای مشاهده خلاصه‌ای از وضعیت جاری دوربین برگزیده، این دکمه را فشار دهید."
"<br><br>دسترس‌پذیری این ویژگی و محتویات محاوره پیکربندی، به مدل دوربین بستگی "
"دارد."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "برای لغو عمل دوربین جاری، این دکمه را فشار دهید."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "آزمون دوربین، موفقیت‌آمیز بود."
#: kamera.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>دوربین رقمی</h1>\n"
"این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که برای دوربین رقمی خود، پشتیبانی را پیکربندی "
"کنید.\n"
"لازم است مدل دوربین و درگاهی که توسط آن به رایانه شما متصل می‌شود را\n"
"برگزینید )برای مثال: USB، Serial، Firewire(. اگر دوربینتان در\n"
"فهرست<i>دوربینهای پشتیبانی‌شده</i> ظاهر نمی‌شود،\n"
"برای یک به‌روزرسانی احتمالی به وب‌گاه GPhoto<a href=\"http://www.gphoto.org\" "
"</a> مراجعه کنید. <br><br>\n"
"برای مشاهده و بارگیری تصاویر از دوربین رقمی، به نشانی\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> در Konqueror و کاربردهای دیگر KDE مراجعه "
"کنید."
#: kameradevice.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "نتوانست حافظه را به فهرست تواناییها اختصاص دهد."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "فهرست توانایی را نتوانست بار کند."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"توصیف تواناییها برای دوربین %1 موجود نمی‌باشد. ممکن است گزینه‌های پیکربندی، "
"نادرست باشند."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "نتوانست به گرداننده دست یابد. نصب gPhoto2 خود را بررسی کنید."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"قادر به مقداردهی اولیه دوربین نیست. تنظیمات درگاه خود و اتصال دوربین را "
"بررسی کرده و دوباره سعی کنید."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "خلاصه اطلاعات دوربین موجود نیست.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "خرابی در پیکربندی دوربین."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "متوالی"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "گذرگاه سریال جهانی"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "درگاه ناشناخته"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "برگزیدن دستگاه دوربین"
#: kameradevice.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "دوربینهای پشتیبانی‌شده"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "تنظیمات درگاه"
#: kameradevice.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، دوربین بایستی به یکی از درگاههای متوالی )معروف "
"به COM در میکروسافت ویندوز( رایانه شما متصل شود."
#: kameradevice.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، دوربین بایستی به یکی از شکافهای گذرگاه سریال "
"جهانی در رایانه شما، یا ناف گذرگاه سریال جهانی متصل شود."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "نوع درگاهی برگزیده نشد."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
#: kameradevice.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"در اینجا باید درگاه متوالی، که دوربین را به آن متصل می‌کنید انتخاب کنید."
#: kameradevice.cpp:365
#, fuzzy
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "برای گذرگاه سریال جهانی، پیکربندی بیشتری لازم نیست."

View file

@ -1,45 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 17:05+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:21:56+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Puhu tekstiä"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"

View file

@ -1,220 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Finnish
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:10+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Painike (ei tuettu KControlissa)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Päivämäärä (ei tuettu KControlissa)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ei voitu alustaa gPhoto2-kirjastoja."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Lisää uusi kamera napsauttamalla tätä painiketta."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Testaa yhteyttä valittuun kameraan napsauttamalla tätä painiketta."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Poista valittu kamera luettelosta napsauttamalla tätä painiketta."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset…"
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Muuta valitun kameran asetuksia napsauttamalla tätä painiketta.<br><br> "
"Kameran mallista riippuu, onko toiminto käytettävissä ja mitä asetusikkuna "
"sisältää."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Tarkastele valitun kameran yhteenvetotietoja napsauttamalla tätä painiketta. "
"<br><br>Kameran mallista riippuu, onko toiminto käytettävissä ja mitä "
"tietoikkuna sisältää."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Peru käynnissä oleva kameran toiminto napsauttamalla tätä painiketta."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameran testaus onnistui."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitaalikamera</h1>\n"
"Tästä voit määrittää digitaalikamerasi tuen.\n"
"Valitse kameran malli sekä portti, johon se on yhdistetty\n"
"tietokoneessa (esim. USB, sarjaportti, Firewire). Ellei kameraasi ole\n"
"<i>Tuettujen kameroiden</i> luettelossa, etsi <a href=\"http://www.gphoto.org"
"\">GPhoton kotisivulta</a>\n"
"mahdollisia päivityksiä.<br><br>\n"
"Katsellaksesi ja ladataksesi kuvia digikamerasta siirry Konquerorissa ja "
"muissa KDE-sovelluksissa osoitteeseen\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a>."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Ominaisuusluettelolle ei voitu osoittaa muistia."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ominaisuusluetteloa ei saatu ladatuksi."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Kameran %1 ominaisuuksien kuvaus ei ole saatavissa. Asetukset voivat olla "
"väärin."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ajuria ei voitu käyttää. Tarkista gPhoto2:n asennus."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kameraa ei voitu alustaa. Tarkista portin asetukset ja kameran yhteydet, ja "
"yritä uudelleen."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kameran yhteenvetotietoja ei ole saatavilla.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kameran asetus epäonnistui."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Sarja"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Tuntematon portti"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Valitse kameralaite"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Tuetut kamerat"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Portin asetukset"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittu, kameran tulee yhdistää tietokoneen sarjaporttiin "
"(Microsoft Windowsin ”COM-portti”)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittu, kameran tulee yhdistää USB-keskittimeen tai "
"tietokoneen USB-liitäntään."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Portin tyyppiä ei ole valittu."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Valitse sarjaportti, johon yhdistät kameran."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB-kameroille ei tarvita lisämäärityksiä."

View file

@ -1,47 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 15:04+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Énoncer le texte"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"

View file

@ -1,234 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 14:42+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Bouton (non géré par le Centre de configuration de KDE)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Date (non gérée par le Centre de configuration de KDE)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques « GPhoto2 »."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ajouter un nouvel appareil photo."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour tester la connexion à l'appareil photo "
"sélectionné."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour supprimer de la liste l'appareil photo "
"sélectionné."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour modifier la configuration de l'appareil photo "
"sélectionné.<br><br>La disponibilité de cette fonctionnalité et le contenu "
"de la boîte de dialogue de configuration dépendent du modèle d'appareil "
"photo."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour afficher l'état actuel de l'appareil photo "
"sélectionné.<br><br>La disponibilité de cette fonctionnalité et les "
"informations affichées dépendent du modèle d'appareil photo."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour annuler l'opération actuelle pour l'appareil "
"photo."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Le test de l'appareil photo a réussi."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Appareil photo numérique</h1>\n"
"Ce module vous permet de configurer la prise en charge des appareils photo "
"numériques.\n"
"Vous devriez sélectionner le modèle d'appareil et le port sur lequel il est "
"connecté à votre ordinateur (tel que les ports USB, série, Firewire). Si "
"votre appareil n'apparaît pas dans la liste des <i>appareils photo pris en "
"charge</i>, veuillez consulter le <a href=\"http://www.gphoto.org\">site Web "
"de GPhoto</a> pour une éventuelle mise à jour.<br><br>\n"
"Pour afficher et télécharger les images contenues dans l'appareil photo "
"numérique, saisissez <a href=\"camera:/\">camera:/</a> dans la barre "
"d'adresses de Konqueror ou toute autre application KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la liste des fonctionnalités."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des fonctionnalités."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"La description des fonctionnalités de l'appareil photo « %1 » est "
"indisponible. Les options de configuration pourraient être incorrectes."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec le pilote. Veuillez vérifier votre "
"installation de GPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser l'appareil photo. Veuillez vérifier la "
"configuration du port et vous assurer que l'appareil est bien branché puis "
"essayez à nouveau."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Aucun résumé des informations sur l'appareil photo n'est disponible.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Port inconnu"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Sélectionnez un appareil photo"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Appareils photo pris en charge"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuration du port"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, l'appareil photo doit être connecté sur "
"l'un des ports série (nommés « COM » sous Microsoft Windows) de votre "
"ordinateur."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, l'appareil photo doit être connecté sur "
"l'un des ports USB de votre ordinateur ou à un concentrateur USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Aucun type de port sélectionné."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Spécifiez ici le port série sur lequel est connecté l'appareil photo."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr ""
"Aucune autre configuration n'est requise pour des appareils photo avec "
"interface USB."

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# Irish translation of kate_kttsd
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kate_kttsd package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Léigh an Téacs"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Uirlisí"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"

View file

@ -1,195 +0,0 @@
# Irish translation of kcmkamera
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcmkamera package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kcmkamera.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Cnaipe (ní thacaíonn KControl leis)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dáta (ní thacaíonn KControl leis)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ní féidir leabharlanna gPhoto2 a thúsú."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Cuir Leis"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun ceamara nua a chur leis."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Tástáil"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Cliceáil an cnaipe seo chun an ceangal leis an gceamara roghnaithe a "
"thástáil."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Bain"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Cliceáil an cnaipe seo chun an ceamara roghnaithe a bhaint amach ón liosta."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Cumraigh..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun an oibríocht reatha a chealú."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr ""
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ní féidir an tiománaí a rochtain. Seiceáil do shuiteáil gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Theip ar chumraíocht an cheamara."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Srathach"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Port anaithnid"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Roghnaigh Gléas Ceamara"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Ceamaraí a dTacaítear Leo"
# OK as is
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr ""
# OK as is
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr ""

View file

@ -1,47 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Ler o texto"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Utilidades"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Principal"

View file

@ -1,224 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to galician
# Traducción o galego do kcmkamera.
# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Máximo Coejo Cores <maximodutty@terra.es>, 2002.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2013.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (non admitido por KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non admitido por KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Non foi posíbel iniciar as bibliotecas de gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Prema este botón para engadir unha cámara nova."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Prema este botón para probar a conexión á cámara escollida."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Prema este botón para borrar a cámara seleccionada da lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Prema este botón para mudar a configuración da cámara seleccionada.<br><br>A "
"dispoñibilidade desta funcionalidade e os contidos do diálogo de "
"configuración dependen do modelo da cámara."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Prema este botón para ver un resumo do estado actual da cámara escollida."
"<br><br>A dispoñibilidade desta funcionalidade e o contido do diálogo de "
"Información dependen do modelo da cámara."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Prema este botón para cancelar a operación coa cámara actual."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "A proba da cámara superouse con éxito."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Cámara dixital</h1>\n"
"Este módulo permite a configuración a cámara dixital.\n"
"Debe escoller o modelo de cámara e o porto polo que está\n"
"conectada ao ordenador (p.ex. USB, Serie, Firewire). Se a cámara non\n"
"aparecer na lista de <i>Cámaras coñecidas</i>, vaia ao \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sitio Web do GPhoto</a> para posíbeis "
"actualizacións.<br><br>\n"
"Para ver e descargar imaxes desde a cámara dixital, vaia ao enderezo\n"
"<a href=\"camara:/\">camera:/</a> no Konqueror e outros programas de KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a lista de capacidades."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Non é posíbel cargar a lista de capacidades."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"A descrición das capacidades da cámara %1 non está dispoñíbel. A "
"configuración e as opcións poden ser incorrectas."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel acceder ao controlador. Comprobe a instalación de gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar a cámara. Comprobe a configuración e a conexión do "
"porto e da cámara e ténteo de novo."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Non hai dispoñíbel un resumo informativo da cámara.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Fallou a configuración da cámara."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Porto descoñecido"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Escolla o dispositivo da cámara"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Cámaras coñecidas"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuración do porto"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Se escolle esta opción a cámara debe estar conectada a un dos portos serie "
"(COM no Windows da Microsoft) do ordenador."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Se escolle esta opción a cámara debe conectarse a unha dos portos USB do "
"ordenador ou a un concentrador USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Non escolleu o tipo de porto."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Indique aquí o porto serie ao que conecta a cámara."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Non se require máis configuración para o USB."

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "הקרא טקסט"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"

View file

@ -1,227 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmkamera.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "כפתור (לא נתמך על ידי מרכז הבקרה)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "תאריך (לא נתמך על ידי מרכז הבקרה)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הספריות של gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוסיף מצלמה חדשה."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "בדיקה"
#: kamera.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להסיר את המצלמה הנבחרת מהרשימה."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להסיר את המצלמה הנבחרת מהרשימה."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרות..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לשנות את ההגדרות של המצלמה הנבחרת.<br><br>זמינותן של "
"תכונות אלה ותוכנו של דו־שיח ההגדרות תלויים בדגם המצלמה."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לראות תקציר אודות המצב הנוכחי של המצלמה הנבחרת."
"<br><br>זמינותן של תכונות אלה ותוכנו של דו־שיח ההגדרות תלויים בדגם המצלמה."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לבטל את הפעולה הנוכחית של המצלמה."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "בדיקת המצלמה הצליחה."
#: kamera.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>מצלמה דיגיטלית</h1>\n"
"מודול זה מאפשר לך לקבוע את תצורת התמיכה במצלמה הדיגיטלית שלך.\n"
"עליך לבחור בדגם המצלמה ואת היציאה של המחשב שאליה היא מחוברת\n"
"(לדוגמה USB, טורית, Firewire). אם המצלמה שלך לא מופיעה\n"
"ברשימת <i>המצלמות הנתמכות</i>, בקר\n"
"ב<a href=\"http://www.gphoto.org\">אתר של GPhoto</a> לעדכון אפשרי.<br><br>\n"
"כדי להציג ולהוריד תמונות מהמצלמה הדיגיטלית, השתמש בכתובת\n"
"<a href=\"camera:/\">/:camera</a> ב־Konqueror וביישומים אחרים של KDE."
#: kameradevice.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון לרשימת היכולות."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "אין אפשרות לטעון את רשימת היכולות."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"תיאור היכולות של מצלמה %1 אינו זמין. האפשרויות לקביעת תצורה עשויות להיות "
"שגויות."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "אין אפשרות לגשת אל מנהל ההתקן. בדוק את ההתקנה של gPhoto2 שלך."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"אין אפשרות לאתחל את המצלמה. בדוק את הגדרות היציאה שלך ואת החיבור של המצלמה "
"ונסה שנית."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "אין מידע תקציר זמין לגבי המצלמה.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "קביעת תצורת המצלמה נכשלה."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "טורית"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "יציאה לא מוכרת"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "בחירת התקן מצלמה"
#: kameradevice.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "מצלמות נתמכות"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "יציאה"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "הגדרות יציאה"
#: kameradevice.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, על המצלמה להיות מחוברת אל אחת מהיציאות הטוריות (מוכרות "
"בתור COM ב־Windows של Microsoft) שבמחשב שלך."
#: kameradevice.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, על המצלמה להיות מחוברת אל אחד מחריצי ה־USB שבמחשב שלך או "
"אל רכזת USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "לא נבחר סוג יציאה."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "יציאה:"
#: kameradevice.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "כאן יש לבחור את היציאה הטורית שאליה מחוברת המצלמה."
#: kameradevice.cpp:365
#, fuzzy
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "אין הגדרות נוספות שיש לקבוע ל־USB."

View file

@ -1,198 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 16:32+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "बटन (के-कंट्रोल द्वारा समर्थित नहीं)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "तारीख़ (के-कंट्रोल द्वारा समर्थित नहीं)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "जी-फोटो2 लाइब्रेरीज़ इनिशियलाइज करने में अक्षम."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "नया कैमरा जोड़ने के लिए इस बटन को क्लिक करें."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "जांच"
#: kamera.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "चुने गए कैमरा को सूची से मिटाने के लिए इस बटन को क्लिक करें."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "चुने गए कैमरा को सूची से मिटाने के लिए इस बटन को क्लिक करें."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "मौज़ूदा कैमरा ऑपरेशन रद्द करने के लिए इस बटन को क्लिक करें."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "कैमरा जाँच सफल रहा."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "एबिलिटीज़ सूची के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "एबिलिटी सूची लोड नहीं कर सका"
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "ड्राइवर एक्सेस नहीं हो सका. कृपया अपना जी-फोटो2 संस्थापन जाँचें."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"कैमरा प्रारँभ करने में असफल रहा. अपना पोर्ट विन्यास तथा कैमरा कनेक्टिविटी जाँचे तथा फिर "
"कोशिश करें."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "कोई कैमरा सारांश जानकारी उपलब्ध नहीं है.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "केमरा कॉन्फ़िगरेशन असफल"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "सीरियल"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "यूएसबी"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "अज्ञात पोर्ट"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "कैमरा उपकरण चुनें"
#: kameradevice.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "समर्थित कैमरा"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "पोर्ट विन्यास "
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "कोई पोर्ट क़िस्म चुना नहीं गया."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: kameradevice.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "यहाँ वह सीरियल पोर्ट चुनें जिसमें आप कैमरा कनेक्ट करना चाहते हैं."
#: kameradevice.cpp:365
#, fuzzy
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "यूएसबी द्वारा कोई अन्य कॉन्फ़िगरेशन आवश्यक नहीं."

View file

@ -1,221 +0,0 @@
# Translation of kcmkamera to Croatian
#
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Gumb (nije podržano od strane KControla)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nije podržano od strane KControla)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Neuspjela inicijalizacija biblioteki gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste dodali novu kameru."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Kliknite na ovaj gumb kako biste testirali vezu prema odabranoj kameri."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste s liste uklonili odabranu kameru."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi …"
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite na ovaj gumb kako biste promijenili konfiguraciju odabrane kamere."
"<br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga Konfiguracija ovise o "
"modelu kamere."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite na ovaj gumb kako biste vidjeli kratki pregled trenutnog stanja "
"odabrane kamere.<br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga "
"Informacije ovise o modelu kamere."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Prekini"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Kliknite na ovaj gumb kako biste prekinulii trenutnu operaciju kamere."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kamera je uspješno testirana."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalna Kamera</h1>\n"
"Ovaj modul vam omogućava podešavanje podrške za vašu digitalnu kameru.\n"
"Trebati ćete izabrati model kamere i port na koji je priključena\n"
"s vašim računalom (npr. USB, serijski, Firewire). Ako se vaša kamera ne "
"nalazi\n"
"na listi <i>Podržane Kamere</i>, otiđite na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web stranica</a> za moguću "
"nadogradnju.<br><br>\n"
"Da bi gledali i preuzeli slike iz digitalne kamere, otiđite na adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> u Konqueroru i ostalim programima KDE-a."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za popis mogućnosti."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ne mogu učitati listu mogućnosti."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis mogućnosti za kameru %1 nije na raspolaganju. Možda su pogrešne opcije "
"za podešavanje."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Ne mogu pristupiti upravljačkom programu. Provjerite instalaciju gPhoto2-a."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Neuspjela inicijalizacija kamere. Provjerite postavke porta i jeste li "
"ispravno povezali kameru pa pokušajte ponovo."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Ne postoji kratki pregled informacija o kameri.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Podešavanje kamere nije uspjelo."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serijski"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Nepoznati port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Odaberite kameru"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Podržane kamere"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Postavke porta"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, kamera treba biti povezna na jednom od "
"serijskih portova vašeg računala (poznatih kao COM u Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, vaša kamera treba biti povezana na jednom od "
"USB portova ili na čvorištu USB-a vašeg računala."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Niste odabrali vrstu porta."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Ovdje odredite serijski port na koji spajate kameru."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Daljnja podešavanja za USB kamere nisu potrebna."

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Magyar <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Szöveg felolvasása"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Fő eszköztár"

View file

@ -1,219 +0,0 @@
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Nyomógomb (a KControl nem támogatja)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dátum (nem támogatja a KControl"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a gPhoto2 programkönyvtárakat."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kattintson erre a gombra egy új fényképezőgép felvételéhez."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Próba"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép és a számítógép közötti "
"kapcsolat kipróbálásához."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép eltávolításához."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép beállításainak "
"megváltoztatásához.<br><br>A fényképezőgép gyártmányától függ, hogy mi "
"jelenik a beállítóablakban (ha megjelenik egyáltalán valami)."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Jellemzők"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép állapotának "
"megtekintéséhez.<br><br>A fényképezőgép típusától/gyártójától függ, hogy "
"milyen adatok jelennek meg ebben az ablakban."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a folyamatban levő fényképezőgép-művelet "
"félbeszakításához."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "A fényképezőgép tesztelése sikeresen megtörtént."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Fényképezőgépek</h1>\n"
"Ebben a modulban a fényképezőgépek kezelési beállításait lehet módosítani.\n"
"Szükség lehet a fényképezőgép modelljének és a csatlakozó típusának (pl. "
"USB,\n"
"soros port, Firewire) megadására. Ha az Ön gépe nem szerepel a\n"
"<i>Támogatott fényképezőgépek</i> listájában, keresse fel a\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto honlapot</a>, hátha megjelent "
"időközben a szükséges frissítés.<br><br>\n"
"Ha a fényképezőgép képeit meg szeretné nézni vagy le szeretné tölteni, írja\n"
"be a <a href=\"camera:/\">camera:/</a> címet a Konquerorban vagy egy más KDE-"
"alkalmazásban."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a képességek listájához."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nem sikerült betölteni a képességek listáját."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Nem érhetők el a(z) %1 fényképezőgép jellemzői. Lehet, hogy valamelyik "
"beállítás nem megfelelő."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"A meghajtóprogramot nem sikerült elérni. Ellenőrizze a gPhoto2 telepítését."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült inicializálni a kamerát. Ellenőrizze a portbeállításokat és a "
"fényképezőgép csatlakozóját, majd próbálja meg újból."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nem érhető el információ a kameráról.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "A fényképezőgép beállítása nem sikerült."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "soros"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Ismeretlen port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Válassza ki a fényképezőgépet kezelő eszközt"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Támogatott fényképezőgépek"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Csatlakozó"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Csatlakozóbeállítások"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Akkor jelölje be ezt, ha a fényképezőgép az egyik soros csatlakozóhoz (COMn "
"Microsoft Windows alatt) van csatlakoztatva."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Akkor jelölje be ezt, ha a fényképezőgép az egyik USB porthoz vagy USB-"
"elosztóhoz van csatlakoztatva."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nem választott ki csatlakozótípust."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Csatlakozó:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a fényképezőgép melyik soros csatlakozóhoz van kötve."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB csatlakozó esetén nem kell megadni más paramétert."

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:12+0100\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia texto"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Ins&trumentos"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de instrumento principal"

View file

@ -1,213 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Button (non supportate per KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non supportate per KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Incapace de initialisar bibliothecas de gPhoto2"
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Adde"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Pulsa iste button pro adder un nove camera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Essaya"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Pulsa iste button pro essayar le connexion al camela seligite."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Pulsa iste button pro remover le camera selectionate ab le lista ."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pulsa iste button pro modificar le configuration del camera seligite. "
"<br><br>Le disponibilitate de iste characteristica e del contentos del "
"dialogo de configuration depende del modello de camera."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pusa iste button pro vider le summario del stato currente del camera "
"seligite. <br><br>Le disponibilitate de iste characteristica e del contentos "
"del dialogo de configuration depende del modello de camera."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Pulsa iste button pro cancellar de operation de camera currente."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Test de camera terminava con successo."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Camera Digital</h1>\n"
"Iste modulo permitte te de configurar le supporto pro tu camera digital.\n"
"Tu debe seliger le modello de camera e le porto de connexion sur tu\n"
"computator (p.ex. USB, Serial, Firewire). Si tu camera non appare in\n"
"le lista de <i>Cameras supportate</i>, va al sito web de GPhoto\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\"></a> pro un possibile actualisation. "
"<br><br>\n"
"Pro vide e discargar imagines ex le camera digital, va al adresse\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror e altere applicationes de KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Il non pote assignar memoria pro le lista de capacitates."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Il non pote cargar lista de capacitate."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Description de capacitate per camera %1 non es disponibile, Optiones de "
"configuration poterea esser incorrecte."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Non poit eacceder a driver. Verifica tu installation de gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Incapace de initialisar camera. Verifica tu preferentias de porto e "
"connexion de camera e essaya de nove."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Necun information de summario de camera es disponibile.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Il falleva configurar camera."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Porto incognite"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Selige dispositivo de camera"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Cameras supportate"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Preferentias de porto"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Si iste option es marcate, le camere debe esser connectite a un del portos "
"serial de computator (cognoscite como portos COM in Windows de Microsoft)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Si iste option es marcate, le camera debe esser connectite a un del portos "
"USB del computator, o a un hub-USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Necun typo de porto seligite."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Ci specifica le porto serial al qual tu connecte le camera."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Necun ulterior configuration es requirite pro cameras USB."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Icelandic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Tala texta"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Á&höld"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Aðaltækjaslá"

View file

@ -1,221 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Icelandic
# Icelandic translation of kcmkamera.po
# Copyright (C) 2001,2003, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Gat ekki frumstillt gPhoto2 aðgerðasafnið."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta við myndavél."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Prófa"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prófa tengingu við valda myndavél."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fjarlægja valda myndavél af lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að breyta uppsetningum á valinni myndavél."
"<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund "
"myndavélar."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að fá yfirlit yfir núverandi stöðu valdrar "
"myndavélar.<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á "
"tegund myndavélar."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stöðva núverandi myndavélaraðgerð."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Myndavélin stóðst prófun."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Stafræn myndavél</h1>\n"
"Þessi einig leyfir þér að stilla tengingu við stafrænu myndavélina þína.\n"
"Þú þarft að velja tegund myndavélar og tengið sem hún er tengd við\n"
"tölvuna (þ.e. USB, raðtengi, Firewire). Ef vélin þín er ekki á listanum\n"
"<i>Nothæfa myndavélar</i>, farðu þá á \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> til að athuga með "
"mögulegar uppfærslur.<br><br>\n"
"Til að skoða og sækja myndir frá stafrænu myndavélinni farðu á slóðina\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> í Konqueror og öðrum KDE forritum."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Gat ekki sótt minni fyrir getulista."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Gat ekki sótt getulista."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Lýsing á eiginleikum myndavélar %1 er ekki tiltæk. Stillingar gætu verið "
"rangar."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Rekillinn er óaðgengilegur. Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 "
"uppsetningunni."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Mistókst að frumstilla myndavélina. Reyndu aftur þegar þú hefur farið yfir "
"tengingu myndavélarinnar og stillingar hennar."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Stilling myndavélar mistókst."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Raðtengi"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Óþekkt tengi"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Veldu myndavélatæki"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Nothæfar myndavélar"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Tengi"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Stillingar tengis"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af raðtengjum "
"vélarinnar (þekkt sem COM-port í MS-Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af USB tengjum "
"vélarinnar, eða við USB-kví."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Enginn tengimáti hefur verið valinn"
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Tengi:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Hér ættir þú að velja hvaða raðtengi þú tengir myndavélina þína við."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Engra fleiri stillinga er krafist fyrir USB myndavélar."

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia testo"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"

View file

@ -1,224 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Pulsante (non supportato da KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non supportata da KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Non è possibile inizializzare le librerie gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per aggiungere una nuova fotocamera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per provare la connessione alla fotocamera "
"selezionata."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per rimuovere dalla lista la fotocamera "
"selezionata."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per modificare la configurazione della "
"fotocamera selezionata.<br><br>La disponibilità di questa funzione e il "
"contenuto della finestra di configurazione dipendono dal modello di "
"fotocamera."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per vedere un riassunto dello stato della "
"fotocamera selezionata.<br><br>La disponibilità di questa funzione e i "
"contenuti della finestra di informazioni dipendono dal modello di fotocamera."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per annullare l'operazione corrente con la "
"fotocamera."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Prova della fotocamera eseguita con successo."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Fotocamera digitale</h1>\n"
"Questo modulo permette di configurare il supporto per le fotocamere "
"digitali.\n"
"Puoi selezionare il modello di fotocamera e la porta alla quale è collegata "
"al computer (ad es. USB, seriale, FireWire). Se la fotocamera\n"
"non appare nella lista delle <i>Fotocamere supportate</i>, andate sul\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sito Web di GPhoto</a> e cercate un "
"eventuale aggiornamento.<br><br>\n"
"Per vedere e scaricare le immagini dalla fotocamera, andate all'indirizzo\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> all'interno di Konqueror o di altri "
"programmi di KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Impossibile allocare memoria per la lista delle caratteristiche."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Non è possibile caricare la lista delle caratteristiche."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"La descrizione delle caratteristiche della fotocamera %1 non è disponibile. "
"Le opzioni di configurazione potrebbero essere sbagliate."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Impossibile accedere al driver. Controlla l'installazione di gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare la fotocamera. Controlla le impostazioni della "
"porta e il collegamento con la fotocamera e prova di nuovo."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nessuna informazione disponibile sulla fotocamera.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Configurazione della fotocamera non riuscita."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta sconosciuta"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleziona il dispositivo della fotocamera"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Fotocamere supportate"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Impostazioni porta"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una "
"delle porte seriali del tuo computer (note come COM sotto Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una "
"delle porte USB del tuo computer oppure ad un hub USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nessun tipo di porta selezionato."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Indica qui la porta seriale a cui è collegata la tua fotocamera."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Non è richiesta ulteriore configurazione per fotocamere USB."

View file

@ -1,40 +0,0 @@
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 22:29-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "テキストを読み上げる"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"

View file

@ -1,219 +0,0 @@
# Translation of kcmkamera into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008, 2009.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:43-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ボタン (KControl ではサポートされません)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日付 (KControl ではサポートされていません)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 ライブラリを初期化できません。"
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "新しいカメラを追加するには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "選択したカメラの接続をテストするには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "選択したカメラをリストから削除するには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"<qt>選択したカメラの設定を変更するには、このボタンをクリックします。<br/><br/"
">この機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイアログの内容"
"もモデルによって異なります。</qt>"
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"<p>選択したカメラの現在の状態の要約を見るには、このボタンをクリックします。</"
"p><p><interface>情報</interface>ダイアログに表示される内容はカメラのモデルに"
"よって異なります。また、この機能が利用できないモデルもあります。</p>"
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "現在のカメラの操作をキャンセルするには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "カメラのテストに成功しました。"
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<qt><h1>デジタルカメラ</h1>\n"
"このモジュールでは、あなたのデジタルカメラをサポートするための設定を行いま"
"す。カメラのモデルと、それが接続されているポート (USB, シリアル, Firewire な"
"ど) を指定してください。あなたのカメラが「サポートされているカメラ」のリスト"
"に見つからない場合は、<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto ウェブサイト</"
"a> でリストが更新されていないか確認してください。<br/><br/>\n"
"デジタルカメラの画像を参照したりダウンロードするには、Konqueror その他の KDE "
"アプリケーションで <a href=\"camera:/\">camera:/</a> へ移動してください。</"
"qt>"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "機能リストにメモリを割り当てられません。"
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "機能リストを読み込めません。"
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"カメラ %1 の機能説明は利用できません。オプションが正しく設定されていないのか"
"もしれません。"
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"ドライバにアクセスできません。gPhoto2 ライブラリのインストールを確認してくだ"
"さい。"
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"カメラを初期化できません。ポート設定とカメラの接続を確認してから再度実行して"
"ください。"
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "カメラの要約情報は利用できません。\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "カメラの設定に失敗しました。"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "シリアル"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "未知のポート"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "カメラデバイスを選択"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "サポートされているカメラ"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "ポート設定"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"このオプションがチェックされている場合、カメラはコンピュータのシリアルポート "
"(Microsoft Windows では COM として知られているもの) に接続しなければなりませ"
"ん。"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"このオプションがチェックされている場合、カメラはコンピュータの USB ポートまた"
"は USB ハブに接続しなければなりません。"
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "ポートのタイプが選択されていません。"
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "ここでカメラを接続するシリアルポートを指定します。"
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB カメラにはこれ以上の設定は必要ありません。"

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 04:11+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Мәтінді дауыстау"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Құ&ралдары"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар"

View file

@ -1,211 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 06:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Батырма (KControl танымайды)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Күні (KControl танымайды)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 жиын файлдары бастау күйіне келмеді."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Жаңа камераны қосу үшін осыны түртіңіз."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Сынау"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Таңдалған камерамен байланысты тексеру үшін осыны басыңыз."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Кетіру"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Таңдалған камераны тізімінен кетіру үшін осыны басыңыз."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Баптау..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Таңдалған камераның параметрлерін өзгерту үшін осыны басыңыз.<br><br>Бұның "
"бар-жоғы және баптау диалогының мазмұны камераңызға тәуелді."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Мәлімет"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Таңдалған камераның күйі туралы мәліметін қарау үшін осыны басыңыз."
"<br><br>Бұның бар-жоғы және мәлімет беру диалогының мазмұны камераңызға "
"тәуелді."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Қайту"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Камераның істеп жатқан амалынан айну үшін осыны басыңыз."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Камераның сынағы сәтті өтті."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Цифрлық камера</h1>\n"
"Бұл модулінде цифрлық камераңыздың қолдауын баптап ала аласыз.\n"
"Камераңыздың түрін және компьютеріңізге қосылған портын (мысалы, USB, "
"тізбекті, Fireware) таңдау керек. Егер камераңыз <i>Танитын\n"
"камералары</i> тізімінде болмаса, мүмкін оның <a href=\"http://www.gphoto.org"
"\">GPhoto веб-сайтындағы</a>\n"
"жаңартылғанында бар шығар. <br><br>Түсірген кескіндерді көру және жүктеп алу "
"үшін Konqueror не басқа KDE\n"
"қолданбасында <a href=\"camera:/\">camera:/</a> адресіе барыңыз."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Мүмкіндіктер тізіміне жады бөлінбеді."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Мүмкіндіктер тізімі жүктелмеді."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"%1 камераның мүмкіндіктер сипаттамасы қол жеткізбеді. Баптау параметрлері "
"дұрыс болмауы мүмкін."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Драйверімен қатынауы болмады. gPhoto2 орнатуын тесеріңіз."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Камера бастау күйіне келмеді. Портыңыздың параметрлерін және қосылымын "
"тексеріңіз де, қайталап көріңіз."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Камераның күйі туралы мәлімет қол жеткізбеді.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Камера баптауының жаңылысы."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Тізбекті"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Беймәлім порт"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Камера құрылығысын таңдау"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Танитын камералары"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Порты"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Порттың параметрлері"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Белгісі қойылса, камера компьютердің бір тізбекті (Microsoft Windows-та COM "
"порты деп мәлім) портына қосылады."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, камера компьютердің бір USB портына, не USB хабына қосылады."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Порттың түрі таңдалмаған."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Порты"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Мұнда қамераңыз қай тізбекті портына қосылғанын келтіріңіз."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB камералар әрі баптауды қажет етпейді."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 10:02+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km_KH\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "អត្ថបទ​និយាយ​"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"

View file

@ -1,212 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Khmer
# translation of kcmkamera.po to
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 16:06+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ប៊ូតុង (មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ KControlទេ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "កាលបរិច្ឆទ (មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ KControlទេ)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​បណ្ណាល័យ gPhoto2ទេ ។"
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​ថត​ថ្មី ។"
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "សាកល្បង"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​សាកល្បង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​យក​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុងនេះដើម្បី​ប្តូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ។<br><br>ភាពមាន​នៃ​លក្ខណៈពិសេសនេះ​"
"ហើយនិង​មាតិកានៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ពឹងផ្អែក​ទៅលើ​ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​ថត ។"
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​មើល​សង្ខេប​នៃ​ស្ថានភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។<br><br>សុពលភាប​របស់​លក្ខណៈ​"
"ពិសេស​នេះ និង​មាតិកា​របស់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ម៉ូដែល​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត ។"
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បោះបង់ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីន​ថតបច្ចុប្បន្ន ។"
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "ម៉ាស៊ីន ថតសាកល្បង​បាន​ជោគជ័យ ។"
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>ម៉ាស៊ីន​ថតរូប​ឌីជីថល</h1>\n"
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កាមេរា​ឌីជីថល​របស់​អ្នក ។​\n"
"អ្នកនឹង​ចាំបាច់​ត្រូវជ្រើស​ម៉ូដែលរបស់​ម៉ាស៊ីន​ថត ហើយនិង ច្រក​ដែល​វា​បាន​តភ្ជាប់\n"
"ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក (ឧទាហរណ៍ ៖ USB, សៀរៀល, Firewire) ។ ប្រសិន​បើម៉ាស៊ីន​ថត​របស់​អ្នក​មិន\n"
"លេចឡើង​នៅក្នុង​បញ្ជី​នៃ <i>ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​គ្រប់គ្រង</i> ទៅកាន់\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">​តំបន់​បណ្តាញ GPhoto</a> ចំពោះ​ការ​ដែល​អាច​ធ្វើ​"
"បច្ចុប្បន្នភាព​​បាន ។<br><br>\n"
"ដើម្បី​មើល និងទាញយក​រូបភាព​ពី​កាមេរា​ឌីជីថល ទៅកាន់​អាស័យដ្ឋាន​\n"
"<a href=\"camera:/\">ម៉ាស៊ីន​ថត ៖/</a> នៅក្នុង Konqueror និងកម្មវិធី KDE ដទៃទៀត ។"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "មិនអាច​បម្រុង​សតិ​ទុក​សម្រាប់​បញ្ជី​សមត្ថភាព​បានទេ​ ។"
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​បញ្ជី​សមត្ថភាព​បានទេ ។"
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"សេចក្តី​ពណ៌នា​នៃ​សមត្ថភាព​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត %1 គឺ​មិនអាច​រកឃើញ ។ ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រហែលជា​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៏​បាន​ទេ ។ ពិនិត្រ​ការ​ដំឡើង gPhoto2 របស់​អ្នក ។"
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​ថត​បានទេ ។​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ច្រក​របស់​អ្នក និងការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​ព្យាយាម​"
"ម្តងទៀត ។"
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​សង្ខេបម៉ាស៊ីន​ថត​ទេ ។\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ថត​បាន​បរាជ័យ ។"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "សៀរៀល"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ច្រក"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៏​ម៉ាស៊ីន​ថត"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​គាំទ្រ"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "ច្រក"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ច្រក"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូ​វតែ​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​ច្រក​ស៊េរី​មួយ​​ក្នុង​ច្រក​ស៊េរី​របស់​កុំព្យូទ័រ (ដែល​ស្គាល់​ថាជា "
"ច្រក COM នៅ​ក្នុង Microsoft Windows ។)"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូវ​តែ​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​ច្រក​ USB មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ច្រក​ USB របស់​កុំព្យូទ័រ​ទៅកាន់​"
"ហាប់ (Hub) USB ។"
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "មិនមាន​ប្រភេទ​ច្រក​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ទេ ។"
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "បញ្ជាក់​ច្រក​ស៊េរី​នៅ​ទីនេះ ដែល​អ្នក​អាច​ភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត ។"
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "មិន​ត្រូវការ​​​កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ថែម​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត USB ទេ ។"

View file

@ -1,41 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 16:07+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "텍스트 말하기"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "주 도구 모음"

View file

@ -1,213 +0,0 @@
# Translation of kcmcamera to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-06 02:44+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "단추 (KControl이 지원하지 않음)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "날짜 (KControl이 지원하지 않음)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 라이브러리를 초기화할 수 없습니다."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "새 카메라를 추가하려면 누르십시오."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "시험"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "선택한 카메라와의 연결을 시험하려면 누르십시오."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "이 카메라를 목록에서 제거하려면 누르십시오."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "설정..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"선택한 카메라의 설정을 변경하려면 여기를 누르십시오.<br><br>이 기능의 사용 가"
"능 여부와 설정 창의 내용은 카메라에 따라서 달라집니다."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
" 선택한 카메라의 요약 정보를 보려면 여기를 누르십시오.<br><br>이 기능의 사용 "
"가능 여부와 설정 창의 내용은 카메라에 따라서 달라집니다."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "현재 카메라 작업을 취소하려면 여기를 누르십시오."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "카메라 시험이 성공했습니다."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>디지털 카메라</h1>\n"
"이 모듈은 디지털 카메라를 설정합니다. 카메라가 컴퓨터에 연결된 포트와 카메라"
"의\n"
"모델을 지정해야 할 수도 있습니다. 만약 카메라가 <i>지원되는 카메라</i> 목록"
"에\n"
"없으면, <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto 웹 사이트</a>에서 사용 가능"
"한\n"
"업데이트를 찾아 보십시오.<br /><br />\n"
"디지털 카메라의 그림을 보거나 다운로드하려면 Konqueror 또는 다른 KDE 프로그램"
"에서 주소 창에 <a href=\"camera:/\">camera:/</a>라고 입력하십시오."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "사용 가능한 기능 목록을 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "사용 가능한 기능 목록을 표시할 수 없습니다."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"카메라 %1의 기능 설명을 사용할 수 없습니다. 설정 옵션이 잘못되었을 수도 있습"
"니다."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "드라이버를 찾지 못했습니다. gPhoto2 설치를 확인해 주세요."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"카메라를 초기화할 수 없습니다. 포트 설정과 카메라 연결 상태를 점검하시고 다"
"시 시도하십시오."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "카메라 요약 정보를 사용할 수 없습니다.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "카메라 설정이 실패했습니다."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "직렬"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "알 수 없는 포트"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "카메라 장치 선택"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "지원하는 카메라"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "포트 설정"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"만약 이 옵션이 선택되어 있으면 카메라는 컴퓨터의 직렬 포트 중 하나 (Windows에"
"서는 COM 포트라고 함)에 연결되어 있습니다."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"만약 이 옵션이 선택되어 있으면 카메라는 컴퓨터의 USB 포트나 허브 중 하나에 연"
"결되어 있습니다."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "포트 종류를 선택하지 않았습니다."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "이 곳에서 카메라를 연결한 직렬 포트를 선택할 수 있습니다."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB 카메라는 설정하지 않아도 됩니다."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# Lithuanian translations for kate_kttsd package.
# This file is distributed under the same license as the kate_kttsd package.
#
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 18:01+0300\n"
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Kalbėti tekstą"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Į&rankiai"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankinė"

View file

@ -1,223 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:48+0300\n"
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Mygtukas (nepalaikomas KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (nepalaikoma KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Negalima paleisti gPhoto2 bibliotekų."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Spauskite šį mygtuką, kad pridėtumėte naują fotoaparatą."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Spauskite šį mygtuką, kad išbandytumėte ryšį su prijungtu fotoaparatu."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"pauskite šį mygtuką, kad pašalintumėte iš sąrašo pasirinktą fotoaparatą."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Spauskite šį mygtuką, kad pakeistumėte pasirinkto fotoaparato konfigūraciją."
"<br><br>Šios galimybės buvimas ir Konfigūravimo dialogo turinys priklauso "
"nuo fotoaparato modelio."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Spauskite šį mygtuką, kad peržiūrėtumėte pasirinkto fotoaparato būsenos "
"santrauką.<br><br>Šios galimybės buvimas ir Informacijos dialogo turinys "
"priklauso nuo fotoaparato modelio."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"pauskite šį mygtuką, kad atšauktumėte dabartinę operaciją su fotoaparatu."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Fotoaparatas sėkmingai išbandytas."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Skaitmeninis fotoaparatas</h1>\n"
"Šis modulis leis jums konfigūruoti savo skaitmeninio fotoaparato palaikymą.\n"
"Jums reikės nurodyti fotoaparato modelį ir prievadą, prie kurio jis "
"prijungtas\n"
"prie jūsų kompiuterio (pvz., USB, nuoseklus, Firewire). Jei jūsų "
"fotoaparato\n"
"nėra <i>Palaikomų fotoaparatų</i> sąraše, eikite į\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto žiniatinklio svetainę</a> galimam "
"atnaujinimui.<br><br>\n"
"Kad peržiūrėtumėte ar atsisiųstumėte paveikslėlius iš skaitmeninio "
"fotoaparato, eikite į\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> Konqueror ir kitose KDE programose."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Galimybių sąrašui negalima priskirti atminties."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Negalima įkelti galimybių sąrašo."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Fotoaparato %1 galimybių aprašymas yra neprieinamas. Konfigūravimo parinktys "
"gali būti neteisingos."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Negalima pasiekti valdyklės. Patikrinkite gPhoto2 įdiegimą."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti fotoaparato. Patikrinkite savo prievado nustatymus bei "
"fotoaparato prijungimą ir pakartokite."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Fotoaparato informacijos santrauka neprieinama.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Fotoaparato konfigūravimas nepavyko."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Nuoseklus"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Nežinomas prievadas"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Nurodykite fotoaparato įrenginį"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Palaikomi fotoaparatai"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Prievado nustatymai"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Jeigu šita parinktis yra pažymėta, fotoaparatas turi būti prijungta prie "
"vieno iš Jūsų kompiuterio nuoseklių prievadų (Microsoft Windows žinomų kaip "
"COM)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Jeigu šita parinktis yra pažymėta, fotoaparatas turi būti prijungta prie "
"vieno iš Jūsų kompiuterio USB lizdų arba USB mazgo."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nepasirinktas joks prievado tipas."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"Čia Jūs galite nurodyti nuoseklų prievadą, prie kurio prijungtas Jūsų "
"fotoaparatas."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB fotoaparatams nereikia jokio papildomo derinimo."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Izrunāt tekstu"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla"

View file

@ -1,222 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maksis Libeks <maksis.libeks@gmail.com>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
# Atoms <atoms@tups.lv>, 2007.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 19:56+0300\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Poga (neatbalsta KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datums (neatbalsta KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Neizdevās inicializēt gPhoto2 bibliotēkas."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai pievienotu jaunu fotoaparātu."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Pārbaudīt"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai pārbaudītu savienojumu ar izvēlēto fotoaparātu."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izvēlēto fotoaparātu izņemtu no saraksta."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurēt..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai mainītu izvēlētā fotoaparāta konfigurāciju. <br> "
"<br> Šīs iespējas pieejamība un konfigurācijas loga saturs ir atkarīgi no "
"fotoaparāta modeļa."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Nospiediet šo pogu, lai apskatītu izvēlētā fotoaparāta pašreizējā stāvokļa "
"kopsavilkumu.<br> <br>Šīs iespējas pieejamība un Informācijas loga saturs ir "
"atkarīgi no fotoaparāta modeļa."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai atceltu pašreizējo fotoaparāta operāciju."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Fotoaparāta pārbaude bija veiksmīga."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitālie fotoaparāti</h1>\n"
"Šis modulis ļauj konfiguret digitālo fotoaparātu atbalstu.\n"
"Jums jāizvēlas fotoaparāta modeli un pieslēgvietu, kurā tā ir pievienota "
"datoram.\n"
"(piemēram, USB, Serial, Fireware). Ja jūsu fotoaparāts nav atrodams "
"atbalstīto aparātu sarakstā, meklējiet tā atjauninājumus\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto mājaslapā</a>.<br> <br>\n"
"Lai apskatītu un lejupielādētu fotoaparātā esošos attēlus, izmantojiet "
"adresi\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> Konqueror un citās KDE programmās."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Neizdevās iedalīt atmiņu iespēju sarakstam."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Neizdevās ielādēt iespēju sarakstu."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Fotoaparāta %1 iespēju apraksts nav pieejams. Konfigurācijas iespējas var "
"būt nepreizas."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Neizdevās piekļūt draiverim. Pārbaudiet jūsu gPhoto2 instalāciju."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Neizdevās inicializēt fotoaparātu. Pārbaudiet pieslēgumvietas iestatījumus "
"un savienojumu ar fotoaparātu un mēģiniet vēlreiz."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Fotoaparāta kopsavilkuma informācija nav pieejama.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Fotoaparāta konfigurācija neizdevās."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seriāls"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Nezināma pieslēgvieta"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Izvēlieties fotoaparāta ierīci"
#: kameradevice.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Atbalstītie modeļi"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Pieslēgvieta"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Pieslēgvietas iestatījumi"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Ja ieslēgta šī iespēja, fotoaparātam jābūt pievienotam pie vienas no datora "
"virknes pieslēgvietām (Microsoft Windows pazīstamām kā COM porti)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Ja ieslēgta šī, fotoaparātam jābūt pievienotam pie vienas no datora USB "
"pieslēgvietām, vai USB sadalītāja."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nav izvēlēts pieslēgvietas tips."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Pieslēgvieta:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"Šeit jānorādiet virknes pieslēgvietu, pie kuras pievienojat fotoaparātu."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB fotoaparātiem nav nepieciešama papildus konfigurācija."

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:33+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "साधने (&T)"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"

View file

@ -1,199 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:54+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "बटन (के-कंट्रोल द्वारा समर्थीत नाही)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "दिनांक (के-कंट्रोल द्वारा समर्थीत नाही)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 लायब्ररी सुरु करताना अपयश."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "जोडा"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "नवीन कॅमेरा जोडण्याकरिता या बटनावर क्लिक करा."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "चाचणी"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "निवडलेला कॅमेरा ची जुळवणी चाचणी घेण्याकरिता हे बटन क्लिक करा."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "निवडलेला कॅमेरा यादीतून काढून टाकण्याकरिता हे बटन क्लिक करा."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "संयोजीत करा..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"निवडलेल्या कॅमेरा ची संयोजना बदलण्यासाठी हे बटन क्लिक करा.<br><br>याची उपलब्धता व "
"संयोजना संवाद कॅमेरा मोडेल वर अवलंबून आहे."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "माहिती"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"निवडलेल्या कॅमेरा चे वर्तमान स्थितीचा सारांश बघण्यासाठी हे बटन क्लिक करा.<br><br>याची "
"उपलब्धता व माहितीचा मजकूर संवाद कॅमेरा मोडेल वर अवलंबून आहे."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "वर्तमान कॅमेरा क्रिया रद्द करण्याकरिता हे बटन क्लिक करा."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "कॅमेरा चाचणी यशस्वी झाली."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "क्षमता यादी करिता स्मृती फाळवू शकत नाही."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "क्षमता यादी लोड करू शकत नाही."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr "%1 या कॅमेरा करिता क्षमता वर्णन उपलब्ध नाही. संयोजना पर्याय चूकीचे असू शकतील."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "ड्राइव्हरशी जोडू शकत नाही. तुमचे gPhoto2 प्रतिष्ठापन तपासा."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"कॅमेरा सुरु करू शकत नाही. तुमची पोर्ट संयोजना व कॅमेरा जुळवणी तपासा व पुन्हा प्रयत्न करा."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "कोणतीही कॅमेरा सारांश माहिती उपलब्ध नाही.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "कॅमेरा संयोजना अपयशी झाली."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "सीरियल"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "अपरिचीत पोर्ट"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "कॅमेरा साधन निवडा"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "समर्थीत कॅमेरा"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "पोर्ट संयोजना"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"जर हा पर्याय निवडला तर कॅमेरा संगणकाच्या सीरियल पोर्ट ला (विंडोज मध्ये हा COM पोर्ट "
"म्हणून ओळखला जातो) जोडला असणे आवश्यक आहे."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"जर हा पर्याय निवडला तर कॅमेरा संगणकाच्या एका USB पोर्ट किंवा USB हब ला जोडला असणे "
"आवश्यक आहे."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "कोणताही पोर्ट प्रकार निवडला नाही."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट :"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "कॅमेराला जोडण्याकरिता वापरण्याचा सीरियल पोर्ट येथे निर्देशीत करा."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB कॅमेरा करिता अधिक संयोजना गरजेची नाही."

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# Translation of kate_kttsd to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Uttal teksten"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"

View file

@ -1,219 +0,0 @@
# Translation of kcmkamera to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2004, 2008, 2009, 2011.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikke støttet av KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikke støttet av KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikke starte gPhoto2-bibliotekene."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Bruk denne knappen for å legge til et nytt kamera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å teste forbindelsen til det valgte kameraet."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerne det valgte kameraet fra lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Tilpass …"
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å endre tilpasningen av det valgte kameraet.\n"
"<br/><br/>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
"kameramodellen."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å vise et sammendrag av tilstanden til det valgte "
"kameraet.q<br/> <br/>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er "
"avhengig av kameramodellen."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Bruk denne knappen for å avbryte kameraoperasjonen."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratesten var vellykket."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Kameraoppsett</h1>\n"
"I denne modulen kan du sette opp støtte for digitale kamera.\n"
"Du må velge kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskinen \n"
"(USB, serieport eller Firewire). Dersom kameraet ikke står på lista \n"
"over <i>Støttede kameraer</i>, kan du se etter oppdateringer på \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-nettstedet</a>.\n"
"<br/><br/>\n"
"For å vise og laste ned bilde fra det digitale kameraet, kan du bruke \n"
"adressen <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Klarte ikke å tildele nok minne for funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Klarte ikke å laste funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Funksjonsbeskrivelse for kameraet %1 er ikke tilgjengelig. Innstillingene i "
"oppsettet kan være feil."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Fikk ikke tilgang til driver. Kontroller gPhoto2-installasjonen."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kan ikke starte kameraet. Kontroller portinnstillingene og "
"kameratilkoplingen og prøv igjen."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Sammendragsinformasjon om kameraet er ikke tilgjengelig.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kameraoppsettet mislyktes."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Ukjent port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Velg kameraenhet"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Støttede kameraer"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Portinnstillinger"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet være koblet til en av "
"serieportene på maskinen («COM-porter» i Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet være koblet til en av USB-"
"portene på maskinen eller til en USB-hub."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Ingen porttype valgt."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Oppgi her hvilken serieport kameraet er koblet til."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "For USB-kameraer trengs ingen flere innstillinger."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 07:16+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Text vörlesen"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Warktüüch"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"

View file

@ -1,223 +0,0 @@
# Translation of kcmkamera.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2011.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knoop (nich vun't Kuntrullzentrum ünnerstütt)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nich vun't Kuntrullzentrum ünnerstütt)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-Bibliotheken laat sik nich torechtmaken."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Tofögen"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Kamera tofögen wullt."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Utproberen"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Verbinnen na de markeerte Kamera pröven "
"wullt."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Wegmaken"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de markeerte Kamera ut de List wegmaken wullt."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Instellen för de markeerte Kamera ännern "
"wullt.<br><br>Wat disse Funkschoon verföögbor is, un de Instelldialoog sien "
"Inholt, hangt vun dat Kameramodell af."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informatschonen"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du en Tosamenfaten vun de markeerte Kamera ehr "
"aktuellen Tostand sehn wullt.<br><br>Wat disse Funkschoon un de Info-Dialoog "
"sien Inholt verföögbor is, hangt vun dat Kameramodell af."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuelle Kameraakschoon afbreken wullt."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratest hett funkscheneert."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitaalkamera</h1>\n"
"Mit dit Moduul lett sik de Ünnerstütten för Dien Digitaalkamera instellen. "
"Dor\n"
"muttst Du de Kamera ehr Modell un de Koppelsteed för utsöken, över de se\n"
"Dien Reekner tokoppelt is (so as USB, seriell, Firewire). Wenn Du Dien\n"
"Kamera nich op de List vun <i>Ünnerstütt Kameras</i> finnen kannst, gah\n"
"man maal op de <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-Nettsiet</a> un "
"kiek, wat dat\n"
"villicht en opfrischt Verschoon gifft.<br><br>\n"
"Wenn Du Biller vun Dien Kamera ankieken un daalladen wullt, kannst Du "
"binnen\n"
"Konqueror un anner KDE-Programmen na de Adress <a href=\"camera:/\">camera:/"
"</a> gahn."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Spieker för de Könen-List lett sik nich towiesen."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Könen-List lett sik nich laden."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Keen Könen-Beschrieven för Kamera \"%1\" verföögbor. De Instelloptschonen "
"köönt leeg wesen."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Keen Togriep op den Driever. Prööv Dien \" gPhoto2\"-Installatschoon."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kamera lett sik nich torechtmaken. Prööv Dien Koppelsteed-Instellen un wat "
"de Kamera redig tokoppelt is, un versöök dat denn nochmaal."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Keen tosamenfaat Kamerainformatschonen verföögbor.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kamera-Instellen fehlslaan."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Nich begäng Koppelsteed"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Kamera-Reedschap utsöken"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Ünnerstütt Kameras"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Koppelsteed"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Koppelsteed-Instellen"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Is disse Optschoon anmaakt, mutt de Kamera över een vun de seriellen "
"Koppelsteden (ünner MS Windows ok \"COM\" nöömt) Dien Reekner tokoppelt "
"wesen."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Is disse Optschoon anmaakt, mutt de Kamera över een vun de USB-Koppelsteden "
"Dien Reekner oder en USB-Knütt tokoppelt wesen."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Keen Koppelsteed-Typ utsöcht."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Koppelsteed:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"Hier kannst Du de serielle Koppelsteed angeven, de Du Dien Kamera tokoppelst."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "För USB-Kameras warrt keen anner Instellen mehr bruukt."

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Tekst uitspreken"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"

View file

@ -1,224 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Dutch
# Nederlandse vertaling van kcmkamera.po
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben <Andlinux@yahoo.com>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knop (niet ondersteund door KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (niet ondersteund door KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-bibliotheken konden niet worden geïnitialiseerd."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe camera toe te voegen."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de verbinding met de geselecteerde camera te testen."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de geselecteerde camera uit de lijst te verwijderen."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de configuratie van de geselecteerde camera te wijzigen."
"<br><br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het "
"configuratiedialoog is afhankelijk van het model camera."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op deze knop om een samenvatting van de huidige status van de "
"geselecteerde camera te bekijken.<br><br>De beschikbaarheid van deze functie "
"en de inhoud van het instelscherm is afhankelijk van het model camera."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Druk op deze knop om de huidige camera-operatie te annuleren."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Cameratest was succesvol."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitale Camera</h1>\n"
"Met deze module kunt u de ondersteuning voor uw digitale camera\n"
"instellen. U moet het cameramodel en de poort selecteren waarmee\n"
"de camera verbonden is met de computer (bijv. USB, serieel, FireWire)\n"
"Als uw camera niet verschijnt in de lijst met <i>Ondersteunde camera's</i>,\n"
"ga dan naar de <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's website</a> voor\n"
"een mogelijke update.<br><br>\n"
"Om afbeeldingen op uw camera te bekijken en op te halen, typ het adres\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in de locatiebalk van Konqueror en\n"
"andere KDE-toepassingen."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor de lijst met wat kan."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Kon de beschikbaarheidlijst niet laden."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"De beschrijving van de mogelijkheden voor camera %1 zijn niet beschikbaar. "
"Mogelijk zijn de configuratieopties incorrect."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Kon geen toegang krijgen tot het stuurprogramma. Controleer uw gPhoto2-"
"installatie."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"De camera kon niet worden geïnitialiseerd. Controleer uw poortinstellingen "
"en of de camera juist verbonden is met uw computer en probeer het nogmaals."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Er is geen camera-samenvatting beschikbaar.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Camera-configuratie mislukt."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serieel"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Onbekende poort"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Camera selecteren"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Ondersteunde camera's"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Poortinstellingen"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Als deze optie is geactiveerd, dan moet de camera verbonden zijn met een van "
"de seriële poorten (COM-poorten onder MS Windows) van uw computer."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Als deze optie is geactiveerd, dan moet de camera verbonden zijn met een van "
"de USB-poorten van uw computer of een USB-hub."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Geen poorttype geselecteerd."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Hier kunt u de seriële poort kiezen waarmee de camera verbonden is."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Voor USB-camera's is geen verdere configuratie noodzakelijk."

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# Translation of kate_kttsd to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Uttal teksten"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"

View file

@ -1,217 +0,0 @@
# Translation of kcmkamera to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikkje støtta av KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikkje støtta av KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikkje gjera klar gPhoto2-biblioteka."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Bruk denne knappen for å leggja til eit nytt kamera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Bruk denne knappen for testa tilkoplinga til det valde kameraet."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerna det valde kameraet frå lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å endra oppsettet av det valte kameraet.<br/><br/"
">Denne funksjonen og innhaldet i oppsettdialogen er avhengige av "
"kameramodellen."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å visa eit samandrag av tilstanden til det valde "
"kameraet.<br/><br/>Denne funksjonen og innhaldet i oppsettdialogen er "
"avhengige av kameramodellen."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Bruk denne knappen for å avbryta kamerahandlinga."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratesten var vellukka."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalkamera</h1>\n"
"I denne modulen kan du setja opp støtta for digitale kamera. Du må\n"
"velja kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskina (for eksempel\n"
"USB, serieport eller Firewire). Viss kameraet ikkje står i lista over\n"
"<i>Støtta kamera</i>, kan du sjå etter oppdateringar på\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-nettstaden</a>.\n"
"<br/>\n"
"For å visa og lasta ned bilete frå det digitale kameraet, kan du bruka\n"
"adressa <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Klarte ikkje gje minne til funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Klarte ikkje lasta funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Inga funksjonsskildring for kameraet %1 er tilgjengeleg. Innstillingane i "
"oppsettet kan vera galne."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Fekk ikkje tilgang til drivar. Kontroller gPhoto2-installasjonen."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kan ikkje gjera klart kameraet. Kontroller portinnstillingane og "
"kameratilkoplinga og prøv igjen."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Samandragsinformasjon om kameraet er ikkje tilgjengeleg.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kameraoppsettet va mislukka."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Ukjend port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Vel kameraeining"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Portinnstillingar"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Viss denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av serieportane "
"på datamaskina («COM-portar» i Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Viss denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av USB-portane på "
"maskina, eller i eit USB-nav."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Ingen porttype er vald."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Her vel du kva for ein serieport kameraet er kopla til."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Ingen fleire innstillingar trengst for USB-tilkopling."

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 07:20+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬੋਲੋ"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "ਟੂਲ(&T)"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"

View file

@ -1,194 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 07:17+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ਬਟਨ (ਕੇ-ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "ਮਿਤੀ (ਕੇ-ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਮਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "ਟੈਸਟ"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "ਚੁਣੇ ਕੈਮਰੇ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਕੈਮਰੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਮਰਾ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜਾਂਚ ਸਫਲ ਹੋਈ ਹੈ।"
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਿਸਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr "%1 ਕੈਮਰੇ ਲਈ ਸਮੱਰਥਾ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੀ gPhoto2 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ ਤੇ ਕੈਮਰਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "ਕੋਈ ਕੈਮਰਾ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸੰਰਚਨਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਪੋਰਟ"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੈਮਰੇ"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕੈਮਰੇ ਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ USB ਪੋਰਟ ਉੱਤੇ ਜਾਂ USB ਹੱਬ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ "
"ਹੋਵੇਗਾ।"
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "ਕੋਈ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕੈਮਰਾ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB ਕੈਮਰਿਆਂ ਲਈ ਹੋਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋੜੀਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

View file

@ -1,45 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Polish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Wypowiedz tekst"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"

View file

@ -1,217 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Polish
# translation of kcmkamera.po to
# Version: $Revision: 1367523 $
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2005, 2009.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2007.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Przycisk (nieobsługiwany przez Centrum sterowania)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (nieobsługiwana przez Centrum sterowania)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, żeby dodać nowy aparat."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, żeby przetestować połączenie z wybranym aparatem."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, żeby usunąć wybrany aparat z listy."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, żeby zmienić konfigurację wybranego aparatu.<br><br> "
"Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, żeby zobaczyć informacje o stanie wybranego aparatu. "
"<br><br>Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "ANuluj"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, żeby przerwać aktualną operację dla wybranego aparatu."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Test aparatu został zakończony poprawnie."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Konfiguracja aparatu</h1>\n"
"Ten moduł pozwala na konfigurację obsługi Twojego aparatu cyfrowego. Musisz "
"wybrać model aparatu i port, do którego jest podłączony (np. USB, szeregowy, "
"Firewire). Jeśli Twojego aparatu nie ma na liście <i>Obsługiwanych aparatów</"
"i>, zajrzyj na <a href=\"http://www.gphoto.org\">stronę GPhoto</a>, żeby "
"sprawdzić, czy pojawiły się jakieś uaktualnienia.<br><br>Żeby obejrzeć i/lub "
"skopiować obrazki z aparatu, przejdź do adresu <a href=\"camera:/\">camera:/"
"</a> w Konquerorze lub innych programach KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Brak pamięci na listę funkcji."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nie można otworzyć listy funkcji."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis funkcji aparatu %1 jest niedostępny. Opcje konfiguracji mogą być "
"niepoprawne."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Brak dostępu do sterownika. Proszę sprawdzić instalację gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nie można zainicjalizować aparatu. Proszę sprawdzić ustawienia portu oraz "
"podłączenie aparatu i spróbować ponownie."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Informacje o stanie aparatu są niedostępne.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Konfiguracja aparatu nie powiodła się."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Szeregowy"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Nieznany port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Wybierz urządzenie aparatu"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Obsługiwane aparaty"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Ustawienia portu"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli aparat jest podłączony do portu szeregowego(znanego w "
"Windows jako COM) w Twoim komputerze."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli aparat jest podłączony do portu USB w Twoim komputerze."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nie wybrano typu portu."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Tu należy wybrać port szeregowy, do którego podłączony jest aparat."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB nie wymaga dalszej konfiguracji."

View file

@ -1,38 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 10:33+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: say KTTSD Jovie\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Falar o Texto"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra Principal"

View file

@ -1,214 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 09:08+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: FireWire USB gPhoto IEEE KControl Konqueror\n"
"X-POFile-SpellExtra: GPhoto gPhoto Kamera KControl hub camera\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (não suportado pelo KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Não é possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma nova câmara."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Carregue neste botão para testar a ligação à máquina seleccionada."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Carregue neste botão para remover a câmara seleccionada da lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Carregue neste botão para mudar a configuração da câmara seleccionada."
"<br><br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de "
"Configuração, dependem do modelo da câmara."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Carregue neste botão para ver um resumo do estado actual da máquina "
"seleccionada.<br><br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da "
"janela de Configuração, dependem do modelo da máquina."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Carregue neste botão para cancelar a operação actual da câmara."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "O teste da câmara foi bem sucedido."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Máquina Digital</h1>\n"
"Este módulo permite-lhe configurar o suporte para a sua câmara digital.\n"
"Iria necessitar de seleccionar o modelo da câmara e a porta à qual está\n"
"ligada no seu computador (p.ex. USB, Série, Firewire). Se a sua câmara não\n"
"aparecer na lista de <i>Câmaras Suportadas</i>, vá à \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">página Web do GPhoto</a> para uma "
"possível\n"
"actualização.<br><br>\n"
"Para o utilizador ver e transferir as imagens da câmara digital, vá ao "
"endereço\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> no Konqueror e nas outras aplicações do "
"KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Não foi possível reservar memória para a lista de capacidades."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Não foi possível carregar a lista de capacidades."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Não está disponível nenhuma descrição das possibilidades da câmara %1. As "
"opções de configuração podem estar incorrectas."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Não é possível aceder ao controlador. Verifique a sua instalação do gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da "
"porta, a ligação da câmara e tente de novo."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "O resumo das informações da câmara não está disponível.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "A configuração da câmara falhou."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta desconhecida"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Seleccione o Dispositivo da Câmara"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Câmaras Suportadas"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Configuração da Porta"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das "
"portas série do seu computador (conhecidas como COM no Microsoft Windows.)"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das "
"portas USB do seu computador ou num 'hub' USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Não está seleccionado nenhum tipo de porta."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Indique aqui a porta série à qual está ligada a câmara."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Não é necessária mais nenhuma configuração para as máquinas USB."

View file

@ -1,45 +0,0 @@
# Tradução do kate_kttsd.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:08-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Falar texto"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"

View file

@ -1,215 +0,0 @@
# tradução do kcmkamera.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 22:57-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (não suportado pelo KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Clique neste botão para adicionar uma nova câmera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Clique neste botão para testar a conexão com a câmera selecionada."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Clique neste botão para remover da lista a câmera selecionada."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Clique neste botão para alterar as configurações da câmera selecionada."
"<br><br>A disponibilidade deste recurso e o conteúdo do diálogo de "
"configuração dependem do modelo da câmera."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Clique neste botão para exibir um resumo do status atual da câmera "
"selecionada.<br><br>A disponibilidade deste recurso e o conteúdo do diálogo "
"de informações dependem do modelo da câmera."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Clique neste botão para cancelar a operação atual da câmera."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "O teste com a câmera foi concluído com sucesso."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Câmera digital</h1>\n"
"Este módulo permite-lhe configurar o suporte a sua câmera digital.\n"
"Você precisa selecionar o modelo da câmera e a porta do seu computador\n"
"onde ela está conectada (ex.: USB, Serial, FireWire). Se a sua câmera não\n"
"aparecer na lista de <i>Câmeras suportadas</i>, vá para o\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">site da web do GPhoto</a> para uma "
"possível atualização.<br><br>\n"
"Para visualizar e transferir imagens da câmera digital, vá para o endereço\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> no Konqueror e outros aplicativos do KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Não foi possível alocar memória para a lista de habilidades."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Não foi possível carregar a lista de habilidades."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"A descrição das habilidades para a câmera %1 não está disponível. As opções "
"de configuração podem estar incorretas."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Não foi possível acessar o driver. Verifique a instalação do gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Não foi possível inicializar a câmera. Verifique as configurações da porta e "
"a conexão com a câmera e de tente novamente."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "O resumo com as informações da câmera não está disponível.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Falha na configuração da câmera."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Porta desconhecida"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Selecione o dispositivo da câmera"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Câmeras suportadas"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Configurações da porta"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Se esta opção estiver selecionada, a câmera deverá estar conectada em uma "
"das portas seriais do seu computador (conhecidas como portas COM no "
"Microsoft Windows.)"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Se esta opção estiver selecionada, a câmera deverá estar conectada a uma das "
"portas USB do seu computador ou a um hub USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nenhum tipo de porta selecionada."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Especifique aqui a porta serial onde a câmera está conectada."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Nenhuma configuração adicional é necessária para câmeras USB."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 22:48+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Vorbește textul"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bara de unelte principală"

View file

@ -1,227 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Buton (nesuportat de KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dată (nesuportat de KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Imposibil de inițializat gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a adăuga un aparat foto nou."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testează"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Apăsați pe acest buton pentru a testa conexiunea la aparatul foto ales."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a șterge aparatul foto din listă."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configurare..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Dați clic pe acest buton pentru a modifica configurația aparatului foto "
"selectat.<br><br>Disponibilitatea acestei funcționalități și conținutul "
"dialogului de configurare depind de modelul de aparat."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Apăsați pe acest buton pentru a vedea un sumar stării curente a aparatului "
"foto selectat.<br><br>Disponibilitatea acestei funcționalități și conținutul "
"dialogului de informații depind de modelul de aparat."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Dați clic pe acest buton pentru a anula operația curentă cu aparatul foto."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Testul aparatului foto s-a terminat cu succes."
#: kamera.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Aparat foto digital</h1>\n"
"Acest modul vă permite să configurați suportul pentru aparatul dumneavoastră "
"foto digital.\n"
"Trebuie să selectați un model de aparat și portul la care este conectat cu "
"calculatorul (de ex.: USB, serial, Firewire). Dacă modelul dumneavoastră nu "
"apare în lista de <i>Aparate suportate</i>, vizitați <a href=\"http://www."
"gphoto.org\">site-ul de web GPhoto</a> pentru o versiune mai recentă."
"<br><br>\n"
"Pentru a vizualiza sau transfera imagini din aparatul foto, introduceți "
"adresa <a href=\"camera:/\">camera:/</a> în Konqueror sau în alte aplicații "
"KDE."
#: kameradevice.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru lista de caracteristici."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nu am putut încărca lista de caracteristici."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Nu există o descriere a caracteristicilor aparatului foto %1. Probabil "
"opțiunile de configurare nu sînt corecte."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Nu pot accesa driver-ul. Verificați instalarea gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nu am putut ințializa aparatul foto. Verificați setările portului, "
"conexiunea aparatului foto cu calculatorul și încercați din nou."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nu există informații despre aparatul foto.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Configurarea aparatului foto a eșuat."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Port necunoscut"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Selectare dispozitiv foto"
#: kameradevice.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Aparate foto suportate"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Setări port"
#: kameradevice.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Dacă opțiunea este selectată, atunci aparatul foto trebuie conectat la unul "
"din porturile seriale (cunoscute și numele de COM în Microsoft Windows) ale "
"calculatorului dumneavoastră."
#: kameradevice.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este selectată, atunci aparatul foto trebuie conectat la unul "
"din sloturile USB ale calculatorului dumneavoastră sau într-un \"hub\" USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nu ați selectat un tip de port."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Aici trebuie să alegeți portul serial la care conectați aparatul foto."
#: kameradevice.cpp:365
#, fuzzy
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Pentru USB nu trebuie configurări suplimentare."

View file

@ -1,48 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:27+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Зачитать текст"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"

View file

@ -1,221 +0,0 @@
# KDE3 - kdegraphics/kcmkamera.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
#
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 12:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Кнопка (не поддерживается в KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не поддерживается в KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Не удаётся инициализировать библиотеки gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Нажмите на эту кнопку для добавления новой камеры."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Проверка"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы проверить соединение с выбранной камерой."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы удалить выбранную камеру из списка."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Настройка..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы настроить выбранную камеру. <br> <br>Доступность "
"возможности настройки и содержимое диалога настройки зависят от модели "
"камеры."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы просмотреть текущее состояние выбранной камеры. "
"<br> <br>Доступность самой этой возможности и перечень доступной информации "
"зависит от модели камеры."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы прервать операцию с выбранной камерой."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Проверка камеры прошла успешно."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Цифровая камера</h1>\n"
"Этот модуль позволяет настроить поддержку вашей цифровой камеры.\n"
"Вам необходимо указать модель камеры и порт, к которому она присоединена\n"
"к компьютеру (USB, последовательный или Firewire). Если ваша камера \n"
"не появляется в списке <i>поддерживаемых камер</i>, обновите программное\n"
"обеспечение с сайта <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a>.<br><br>\n"
"Для просмотра и загрузки изображений с камеры введите в строке адреса \n"
"Konqueror или других приложений KDE <a href=\"camera:/\">camera:/</a>."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Не удаётся выделить память для списка возможностей камеры."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Не удаётся загрузить список возможностей камеры."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Описание возможностей камеры %1 недоступно. Параметры настройки могут быть "
"некорректными."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Не удаётся подключить драйвер. Проверьте установку gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Не удаётся инициализировать камеру. Проверьте параметры порта, соединение с "
"камерой и попробуйте ещё раз."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Общая информация о камере недоступна.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Ошибка настройки камеры."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "последовательный"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Неизвестный порт"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Выберите устройство камеры"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Поддерживаемые камеры"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Настройка порта"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"При выборе этого параметра взаимодействие с камерой будет осуществляться по "
"последовательному порту (COM-порт в Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"При выборе этого параметра взаимодействие с камерой будет осуществляться по "
"одному из портов USB или концентратору USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Не указан тип порта."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Укажите здесь последовательный порт, к которому подключена камера."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Для настройки USB-камер не требуется дополнительных параметров."

View file

@ -1,40 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Povedať text"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"

View file

@ -1,218 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Tlačidlo (nepodporované v KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dátum (nepodporované v KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo pridáte nový fotoaparát."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo otestujete spojenie s vybraným fotoaparátom."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo odstránite vybraný fotoaparát zo zoznamu."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo môžete zmeniť nastavenie vybraného fotoaparátu."
"<br><br>Dostupnosť tejto funkcie a obsah konfiguračného dialógu závisí na "
"modeli fotoaparátu."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo môžete zobraziť aktuálny stav vybraného "
"fotoaparátu.<br><br>Dostupnosť tejto funkcie a obsah konfiguračného dialógu "
"závisí na modeli fotoaparátu."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zrušíte aktuálnu operáciu fotoaparátu."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Test fotoaparátu bol úspešný."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitálny fotoaparát</h1>\n"
"Tento modul umožňuje nastaviť podporu pre váš digitálny fotoaparát.\n"
"Musíte vybrať model fotoaparátu a port, ku ktorému je pripojený\n"
"(napr. USB, sériový port, FireWire). Ak váš fotoaparát nie je v zozname\n"
"<i>Podporované fotoaparáty</i>, navštívte\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">webovú stránku GPhoto</a> a pozrite sa, "
"či\n"
"neobsahuje aktualizáciu.<br><br>\n"
"Pre zobrazenie a stiahnutie obrázkov z digitálneho fotoaparátu zadajte\n"
"v okne Konquerora a v iných aplikáciách KDE adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a>."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre zoznam schopností."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam schopností."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Popis schopností fotoaparátu %1 nie je dostupný. Nastavenie nemusí byť "
"správne."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pristúpiť k ovládaču. Skontrolujte svoju inštaláciu gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nepodarilo sa inicializovať fotoaparát. Overte nastavenie portu a spojenia s "
"fotoaparátom. Potom to skúste znovu."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nie je k dispozícii žiadny súhrn informácií o fotoaparáte.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Nastavenie fotoaparátu zlyhalo."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Sériový"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Neznámy port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Vyberte zariadenie fotoaparátu"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Podporované fotoaparáty"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Nastavenie portu"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Ak je táto voľba vybraná, fotoaparát by mal byť pripojený k jednému zo "
"sériových portov počítača (v Microsoft Windows známe ako COM porty)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Ak je táto voľba vybraná, fotoaparát by mal byť pripojený k jednému z USB "
"portov, alebo USB rozbočovaču."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Nebol vybraný typ portu."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Tu vyberte sériový port, ku ktorému je pripojený fotoaparát."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Pre USB fotoaparáty nie je potrebné žiadne ďalšie nastavenie."

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Izgovori besedilo"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "O&rodja"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"

View file

@ -1,223 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Slovenian
# Translation of kcmkamera.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKAMERA.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kcmkamera.po 1367523 2013-10-26 02:56:12Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2009, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Gumb (ni podprto v KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (ni podprto v KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Knjižnic gPhoto2 ni bilo mogoče začeti."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi dodali nov fotoaparat."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Kliknite ta gumb, da preverite povezavo z izbranim fotoaparatom."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi odstranili izbrani fotoaparat s seznama."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavi ..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi spremenili nastavitve za izbrani fotoaparat."
"<br><br>Razpoložljivost te možnosti in vsebina pogovornega okna za "
"nastavitve sta odvisni od modela fotoaparata."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi videli povzetek trenutnega stanja izbranega "
"fotoaparata.<br><br>Razpoložljivost te možnosti in vsebina pogovornega okna "
"s podatki sta odvisni od modela fotoaparata."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi preklicali trenutno dejanje fotoaparata."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Preizkus fotoaparata je uspel."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalni fotoaparat</h1>\n"
"Ta modul vam omogoča nastavitev podpore za vaš digitalni fotoaparat.\n"
"Izbrati morate model fotoaparata in vrata, na katera je priključen "
"fotoaparat\n"
"na vašem računalniku (npr. USB, zaporedna, Firewire). Če vaš fotoaparat\n"
"ni na seznamu <i>Podprtih fotoaparatov</i>, obiščite\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org/\">spletno stran GPhoto</a> za morebitne "
"posodobitve.<br><br>\n"
"Da bi videli in prejeli slike s svojega digitalnega fotoaparata, obiščite\n"
"na naslov <a href=\"camera:/\">camera:/</a> v Konquerorju in drugih "
"programih za KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika za seznam zmožnosti."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti seznama zmožnosti."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis zmožnosti za fotoaparat %1 ni na voljo. Nastavitvene možnosti so mogoče "
"napačne."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do gonilnika. Preverite namestitev gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče nastaviti začetnih vrednosti fotoaparata. Preverite "
"nastavitve vaših vrat in povezavo do fotoaparata ter poskusite znova."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Na voljo ni nobenih podatkov o fotoaparatu.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Nastavitev fotoaparata ni uspela."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Zaporedna"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Neznana vrata"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Izberite napravo fotoaparata"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Podprti fotoaparati"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Nastavitve vrat"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, potem mora biti fotoaparat priključen na ena od "
"računalnikovih zaporednih vrat (znano kot COM v Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, potem mora biti fotoaparat priključen na eno od "
"vrat USB na vašem računalniku ali v razdelilnik USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Niste izbrali vrste vrat."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Tu navedite zaporedna vrata, na katera je priključen fotoaparat."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Za fotoaparate USB ni zahtevanih dodatnih nastavitev."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# Translation of kate_kttsd.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Изговори текст"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Алатке"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# Translation of kate_kttsd.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Изговори текст"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Алатке"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# Translation of kate_kttsd.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Izgovori tekst"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# Translation of kate_kttsd.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Izgovori tekst"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Läs upp text"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tyg"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"

View file

@ -1,217 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Swedish
# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2001.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (stöds inte av inställningscentralen)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (stöds inte av inställningscentralen)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan inte initiera gPhoto2-biblioteken."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klicka på den här knappen för att lägga till en ny kamera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Testa"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att prova anslutningen till den valda kameran."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klicka på den här knappen för att bort den valda kameran från listan."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Anpassa..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att ändra inställningarna för den valda "
"kameran.<br><br>Tillgängligheten av den här funktionen och innehållet i "
"inställningsdialogrutan beror på kameramodellen."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att visa en översikt av aktuell status för den "
"valda kameran.<br><br>Tillgängligheten av den här funktionen och innehållet "
"i inställningsdialogrutan beror på kameramodellen."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Klicka på den här knappen för att avbryta pågående åtgärd för kameran."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratestet lyckades."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalkamera</h1>\n"
"Den här modulen låter dig anpassa stödet för en digitalkamera.\n"
"Du behöver välja kamerans modell och porten som den ansluts till\n"
"på datorn (t ex USB, serieport, Firewire). Om kameran inte finns\n"
"med i listan på <i>Kameror som stöds</i>, gå till\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhotos webbplats</a> för en möjlig "
"uppdatering.<br><br>\n"
"För att visa och ladda ner bilder från digitalkameran, gå till adressen\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror och andra KDE-program."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Kunde inte reservera minne för kapacitetslistan."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Kunde inte ladda kapacitetslista."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"En beskrivning av förmågan hos kameran %1 finns inte tillgänglig. "
"Inställningsalternativen kan vara felaktiga."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Kan inte komma åt drivrutinen. Kontrollera installationen av gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kan inte initiera kameran. Kontrollera portinställningarna och anslutningen "
"till kameran. Försök sedan igen."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Översiktlig kamerainformation är inte tillgänglig.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Inställningen av kameran misslyckades."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Okänd port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Välj kameraenhet"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Kameror som stöds"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Portinställningar"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat måste kameran vara ansluten till en av "
"datorns serieportar (känt som COM-portar i Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat måste kameran vara ansluten till en av "
"datorns USB-portar, eller till en USB-hubb."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Ingen porttyp vald."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Här ska du välja serieporten som du ansluter kameran till."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Inga ytterligare inställningar krävs för USB-kameror."

View file

@ -1,45 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applications-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/applications-k-"
"tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Metni Oku"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"

View file

@ -1,219 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
# Görkem Çetin, 2000
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Düğme (KControl tarafından desteklenmez)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Tarih (KControl tarafından desteklenmez)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 kitaplıkları başlatılamadı."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Yeni bir kamera eklemek için bu düğmeye tıklayın."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Dene"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Seçilen kameranın bağlantısını denemek için bu düğmeye tıklayın."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Listedeki seçili kamerayı silmek için bu düğmeye tıklayın."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Seçili kameranın yapılandırmasını tamamlamak için bu düğmeyi tıklayın. "
"<br><br> Bu özellik ve yapılandırma penceresi içindeki ögeler, kameranın "
"modeline göre değişiklik gösterebilir."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Bilgiler"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Seçilen kameranın durumunun özetini görmek için bu düğmeye tıklayın.<br><br> "
"Bu özellik ve bilgilendirme penceresi içindeki ögeler kameranın modeline "
"bağlıdır."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Güncel kamera işlemini iptal etmek için bu düğmeye tıklayınız."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kamera denemesi başarılı oldu."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Sayısal Kamera</h1>\n"
"Bu modül sayısal kamera desteğini yapılandırmanızı sağlar.\n"
"Kamera modelini ve bilgisayara bağlandığı portu seçmeniz gerekmektedir. "
"(USB, Seri, Firewire).\n"
"Eğer kameranız <i>Desteklenen Kameralar</i> listesinde görünmüyorsa\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web sitesini</a> ziyaret edip olası "
"güncellemere gözatabilirsiniz.\n"
"<br><br>\n"
"Sayısal kameradaki fotoğrafları görmek veya bilgisayarınıza indirmek için\n"
"Konqueror veya diğer KDE uygulamalarıyla <a href=\"camera:/\">camera:/</a> "
"adresine gidin."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Yetenekler listesi için yeterli bellek ayrılamadı."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Liste yüklenemedi."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"%1 kamerasının özellikleri alınamadı. Yapılandırma seçenekleri hatalı "
"olabilir."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Sürücüye ulaşılamadı. gPhoto2 kurulumunu gözden geçirin."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kameraya bağlantı kurulamadı. Kamera bağlantınızı ve port ayarlarını gözden "
"geçirerek yeniden deneyin."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kamera özet bilgisi bulunmuyor.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kamera yapılandırmasında hata."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seri"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Bilinmeyen port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Kamera Aygıtını Seçin"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Desteklenen Kameralar"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Port Ayarları"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Eğer bu seçenek işaretliyse, kamera bilgisayarın bir seri (Microsoft "
"Windows'ta COM olarak bilinir) portuna bağlı olmalıdır."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek işaretlenirse kamera bilgisayarın USB portuna ya da bir USB "
"çoklandırıcıya bağlanmalıdır."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Port türü seçilmedi."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Buradan kamerayı hangi seri porta bağladığınızı belirleyin."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB kameralar için ek ayar yapmaya gerek yok."

View file

@ -1,42 +0,0 @@
# Uyghur translation for kate_kttsd.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "تېكىستنى ئوقۇ"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "قوراللار(&T)"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"

View file

@ -1,190 +0,0 @@
# Uyghur translation for kcmkamera.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "قوش"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr ""
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "سىنا"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr ""
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "چىقىرىۋەت"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "سەپلە…"
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr ""
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "ئارقىمۇئارقا"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "ئېغىز"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "ئېغىز:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr ""

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 08:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "Декламувати текст"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головна панель"

View file

@ -1,224 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to Ukrainian
# Translation of kcmkamera.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmkamera.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmkamera.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Кнопка (не підтримується в KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не підтримується в KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеки gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб додати новий фотоапарат."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб перевірити з’єднання з вибраним фотоапаратом."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибраний фотоапарат зі списку."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, щоб змінити налаштування вибраного фотоапарата."
"<br><br>Можливість налаштування та вміст вікна налаштування залежить від "
"моделі фотоапарата."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, щоб переглянути інформацію щодо поточного стану "
"вибраного фотоапарата.<br><br>Можливість перегляду та вміст вікна "
"налаштування залежить від моделі фотоапарата."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб скасувати поточну дію фотоапарата."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Тест фотоапарата завершено успішно."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Цифровий фотоапарат</h1>\n"
"За допомогою цього модуля ви можете налаштувати підтримку цифрового "
"фотоапарата.\n"
"Вам потрібно буде вибрати модель та порт з'єднання фотоапарату\n"
"до вашого комп'ютера (наприклад, USB, послідовний, Firewire). Якщо вашого\n"
"фотоапарата немає у списку <i>Підтримуваних фотоапаратів</i>, відвідайте\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">сайт GPhoto</a>, де може зберігатися "
"оновлена версія програми.<br><br>\n"
"Щоб переглянути та звантажити зображення з фотоапарата, відкрийте адресу\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> у Konqueror або інших програмах KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для списку можливостей."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Не вдалося завантажити список можливостей."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Опис можливостей фотоапарата %1 недоступний. Можливо, параметри налаштування "
"вказано з помилками."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ до драйвера. Перевірте, чи встановлено gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Не вдалося отримати дані з фотоапарата. Перевірте параметри порту і "
"з'єднання з фотоапаратом, а потім повторіть спробу."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фотоапарата.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Спроба налаштувати фотоапарат завершилася невдало."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Невідомий порт"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Виберіть пристрій фотоапарата"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Підтримувані фотоапарати"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Параметри порту"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, фотоапарат має бути з'єднано за допомогою "
"одного з послідовних портів вашого комп'ютера (відомих також як COM у "
"Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, фотоапарат має бути з'єднано за допомогою "
"одного з портів USB на вашому комп'ютері."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Тип порту не вибрано."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr ""
"Тут ви повинні вибрати послідовний порт, до якого приєднаний ваш фотоапарат."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Подальше налаштування USB-фотоапарата не потрібне."

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# translation of kate_kttsd.po to 简体中文
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "朗读文本"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"

View file

@ -1,210 +0,0 @@
# translation of kcmkamera.po to 简体中文
# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mai Hao Hui <mhh@126.com>, 2001.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 12:49+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "按钮(KControl不支持)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日期(KControl不支持)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "无法初始化 gPhoto2 库。"
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "单击此按钮添加新相机。"
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "单击此按钮测试选中相机的连接。"
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "单击此按钮从列表中删除选中的相机。"
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"单击此按钮更改选中相机的配置。<br><br>此特性是否可用以及配置对话框的内容根据"
"相机型号而有所不同。"
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"单击此按钮查看选中相机的当前状态概览。<br><br>此特性是否可用和信息对话框的内"
"容根据相机型号而有所不同。"
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "单击此按钮取消当前的相机操作。"
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "相机测试成功。"
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>数码相机</h1>\n"
"此模块允许您配置数码相机的支持。\n"
"您可能需要选择相机型号及其连接到计算机的端口(如 USB串口或火线)。如果您的相"
"机并未出现在<i>所支持的相机</i>列表中,请前往\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto 网站</a>获得可能的更新。<br><br>\n"
"要查看数码相机中的图像并将其下载到计算机中,请在 Konqueror 和其它 KDE 应用程"
"序中转到地址\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a>。"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "无法为功能列表分配内存。"
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "无法装入功能列表。"
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr "相机 %1 的功能描述不可用。配置选项可能不正确。"
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "无法访问驱动程序。请检查您的 gPhoto2 的安装。"
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr "无法初始化相机。请检查您的端口设置和相机的连线,然后重试。"
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "没有可用的相机概要信息。\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "配置相机失败。"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "串口"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "未知端口"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "选择相机设备"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "支持的相机"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "端口设置"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"如果选中此选项,相机需要通过串口(Microsoft Windows 中的 COM 端口)之一连接到计"
"算机上。"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"如果选中此选项,相机需要通过您计算机或 USB 集线器上的 USB 插槽连接到计算机"
"上。"
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "没有选择端口类型。"
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "在此指定您连接相机的串口。"
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB 相机不需要更多的配置。"

View file

@ -1,43 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate_kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 10:04+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: katekttsd.cpp:40
msgid "Text-to-Speech Plugin"
msgstr ""
#: katekttsd.cpp:59
msgid "Speak Text"
msgstr "唸出文字"
#: katekttsd.cpp:90
msgid "Text-to-Speech not supported"
msgstr ""
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#. i18n: file: ui.rc:8
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more