generic: regenerate

This commit is contained in:
Ivailo Monev 2015-08-20 19:24:02 +03:00
parent bae84ad1e2
commit b6bcb3e11a
1087 changed files with 32788 additions and 33092 deletions

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 10:15+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "أغلق المستند"
msgid "Save As"
msgstr "احفظ كـ"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "فُتِح ملف عندما حاول كيت الإغلاق، أُجهض الإغلاق."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "أُجهِض الإغلاق"
@ -1279,65 +1279,65 @@ msgstr "كتيِّب الملح&قات"
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "يُظهر هذا مساعدة للملحقات المتوفّرة المتعدّدة."
#: app/katemainwindow.cpp:360
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&حول مكوّن المحرّر"
#: app/katemainwindow.cpp:375
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: app/katemainwindow.cpp:380
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "ا&فتح جلسة"
#: app/katemainwindow.cpp:385
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "ا&حفظ الجلسة"
#: app/katemainwindow.cpp:389
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "احفظ الجلسة &كـ..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "أ&در الجلسات..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "افتح جلسة ب&سرعة"
#: app/katemainwindow.cpp:405
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "هذا سيُغلق كلّ المستندات المفتوحة. أتريد حقًّا المتابعة؟"
#: app/katemainwindow.cpp:406
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "أغلق كلّ المستندات"
#: app/katemainwindow.cpp:576
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "هذا سيخفي شريط القوائم نهائيًا. يمكنك إظهاره ثانيةً بطباعة %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "أخفِ شريط القوائم"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "أ&خرى..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "لم يُعثر على التطبيق '%1'."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "لم يُعثر على التطبيق"
#: app/katemainwindow.cpp:920
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [للقراءة فقط]"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 23:49+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -29,42 +29,42 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/konqmain.cpp:73
#: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "ابدأ بلا نافذة افتراضية، عند النداء دون عناوين"
#: src/konqmain.cpp:75
#: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open"
msgstr "التشكيلة لفتحها"
#: src/konqmain.cpp:77
#: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles"
msgstr "قائمة التشكيلات المتوفّرة"
#: src/konqmain.cpp:79
#: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions"
msgstr "قائمة الجلسات المتوفّرة"
#: src/konqmain.cpp:81
#: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open"
msgstr "الجلسة لفتحها"
#: src/konqmain.cpp:83
#: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "نوع Mime لاستخدامه لهذا العنوان (مثلًا text/html أو inode/directory)"
#: src/konqmain.cpp:84
#: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "الجزء لاستخدامه (مثلًا khtml أو kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86
#: src/konqmain.cpp:87
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"للعناوين التي تشير إلى ملفات، افتح الدليل وحدّد الملف، بدلًا من فتح الملف فعليًا"
#: src/konqmain.cpp:88
#: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open"
msgstr "الموقع لفتحه"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة.\n"
"تحميل تشكيلة عرض سيُغلقها كلّها."
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد"
@ -128,18 +128,18 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"تحميل تشكيلة سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "أأرفض التغييرات؟"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes"
msgstr "ا&رفض التغييرات"
@ -148,7 +148,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "افرز"
@ -493,49 +493,49 @@ msgstr "نافذة %1"
msgid "Do not ask again"
msgstr "لا تسأل ثانيةً"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window"
msgstr "افتح في نافذة &جديدة"
#: src/konqhistoryview.cpp:67
#: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab"
msgstr "افتح في لسان جديد"
#: src/konqhistoryview.cpp:71
#: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "ا&نسخ عنوان الوصلة"
#: src/konqhistoryview.cpp:76
#: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry"
msgstr "أ&زل المُدخلة"
#: src/konqhistoryview.cpp:83
#: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History"
msgstr "ام&حُ التأريخ"
#: src/konqhistoryview.cpp:88
#: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..."
msgstr "ت&فضيلات..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95
#: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name"
msgstr "بالاسم"
#: src/konqhistoryview.cpp:101
#: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date"
msgstr "بالتاريخ"
#: src/konqhistoryview.cpp:111
#: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history"
msgstr "ابحث في التأريخ"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "أتريد حقًّا محو التاريخ كلّه؟"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "أأمحو التأريخ؟"
@ -587,16 +587,16 @@ msgstr "تحذير"
msgid "Resend"
msgstr "أعد الإرسال"
#: src/konqmainwindow.cpp:571
#: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "يحمّل..."
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled."
msgstr "أُلغي."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
@ -604,41 +604,41 @@ msgstr ""
"تحوي هذه الصفحة تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إعادة تحميل الصفحة سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management"
msgstr "إدارة الملفات"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing"
msgstr "تصفّح الوِب"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder"
msgstr "المجلد المنزل"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "انتقل إلى 'مجلد المنزل'"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "انتقل إلى 'مجلد المنزل' المحلّي"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "انتقل إلى 'الصفحة الرئيسية'"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"<html>انتقل إلى 'مجلد المنزل'<br /><br />يمكنك ضبط الموقع الذي يشير إليه هذا "
"الزرّ في <b>إعدادات -> اضبط كنكر -> عامّ</b>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"فصل اللسان سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"يحوي هذا العرض تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إغلاق العرض هذا سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@ -671,20 +671,20 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إغلاق اللسان سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة الأخرى؟"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "أكّد إغلاق الألسنة الأخرى"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إغلاق الألسنة الأخرى سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@ -700,234 +700,234 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إعادة تحميل كلّ الألسنة سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "أدخِل الهدف"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> غير صالح</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "انسخ الملفات المحدّدة من %1 إلى:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "انقل الملفات المحدّدة من %1 إلى:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "أفرغ تأريخ العناصر المُغلَقة"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..."
msgstr "احفظ كـ..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..."
msgstr "أدر..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window"
msgstr "نافذة &جديدة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&كرّر النافذة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "أرسل عنوان ال&وصلة..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..."
msgstr "أر&سل ملفًا..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location"
msgstr "ا&فتح موقعًا"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..."
msgstr "ا&فتح ملفًا..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..."
msgstr "ا&عثر على ملف..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html"
msgstr "ا&ستخدم index.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "اقفل في الموقع الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "ا&ربط العرض"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up"
msgstr "الأ&على"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items"
msgstr "العناصر المُغلَقة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions"
msgstr "الجلسات"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "الأكثر زيارة عادةً"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "المُزار حديثًا"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "أظهر التأريخ"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "ا&حفظ تشكيلة العرض كـ..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "اضبط الامتدادات..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "اضبط التدقيق الإملائي..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "افصل العرض إلى &يمين/يسار"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "افصل العرض أ&على/أسفل"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab"
msgstr "ل&سان جديد"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "ك&رّر اللسان الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "افصل اللسان الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View"
msgstr "أ&غلق العرض النشط"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab"
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "فعّل اللسان التالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "فعّل اللسان السابق"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "فعّل اللسان %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left"
msgstr "انقل اللسان لليسار"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right"
msgstr "انقل اللسان لليمين"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "أفرغ معلومات التنقيح"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "ا&ضبط تشكيلات العرض..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile"
msgstr "حمّل تشكيلة &عرض"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload"
msgstr "أعد ال&تحميل"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "أ&عد تحميل كلّ الألسنة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload"
msgstr "أ&جبر إعادة التحميل"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop"
msgstr "أ&وقف"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber"
msgstr "الشعار"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: "
msgstr "الم&وقع: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar"
msgstr "شريط الموقع"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr "<html>شريط الموقع<br /><br />أدخِل عنوان وِب أو مصطلح بحث.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "امحُ شريط الموقع"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr "<html>امحُ شريط الموقع<br /><br />يمحو محتوى شريط الموقع.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&علامات"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
msgstr "<html>اذهب<br /><br />يذهب إلى الصفحة المُدخَلة في شريط الموقع.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -936,23 +936,23 @@ msgstr ""
"<html>أدخِل المجلد الأب<br /><br />مثلًا، إذا كان الموقع الحالي هو \"file:/"
"home/%1\"، نقر الزر يُذهِبَك إلى \"file:/home\".</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "أدخِل المجلد الأب"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "انتقل للخلف خطوة واحدة في تأريخ التصفّح"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "انتقل للأمام خطوة واحدة في تأريخ التصفّح"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "انتقل للخلف خطوة واحدة في تأريخ الألسنة المُغلَقة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -962,11 +962,11 @@ msgstr ""
"المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل التعديلات ظاهرة.</"
"html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "أعد تحميل المستند المعروض حاليًا"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -976,11 +976,11 @@ msgstr ""
"هذا -على سبيل المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل "
"التعديلات ظاهرة.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "أعد تحميل كلّ المستندات المعروضة حاليًا في ألسنة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
"<html>أوقف تحميل المستند<br /><br />ستتوقّف كلّ نقولات الشبكة وسيعرض كنكر "
"المحتوى المُستقبَل حتّى الآن.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -1000,16 +1000,16 @@ msgstr ""
"المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل التعديلات ظاهرة. "
"سيُعاد تحميل أيّ صور في الصفحة ثانيةً، حتّى لو وُجِدَت نسخة منها في الخبيئة.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "أجبر إعادة تحميل المستند المعروض حاليًا و الصور المُحتواة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document"
msgstr "أوقف تحميل المستند"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1018,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"<html>قصّ النصّ أو العنصر المحدّد حاليًا وانقله إلى حافظة النظام<br /><br />هذا "
"يجعله متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكر وبقية تطبيقات كدي.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "انقل النصّ أو العنصر المحدّد إلى الحافظة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1031,11 +1031,11 @@ msgstr ""
"<html>انسخ النصّ أو العنصر المحدّد حاليًا إلى حافظة النظام<br /><br />هذا يجعله "
"متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكر وبقية تطبيقات كدي.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "انسخ النصّ أو العنصر المحدّد إلى الحافظة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr ""
"<html>ألصق المحتويات التي قصصتها أو نسختها سابقًا<br /><br />سيعمل هذا أيضًا "
"على جميع المحتويات التي نسختها أو قصصتها من تطبيقات كدي الأخرى.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "ألصق محتويات الحافظة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1060,15 +1060,15 @@ msgstr ""
"هذا الحواري الوصول إلى خدمات كدي للطباعة الخاصّة كإنشاء ملف PDF من المستند "
"الحالي.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document"
msgstr "اطبع المستند الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "افتح الملف index.html إذا كان موجودًا عند الدخول إلى مجلد."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن للعرض المُقفَل تغيير المجلدات. استخدمه كتجميعة مع 'اربط العرض' لتصفّح "
"عدّة ملفات من مجلد واحد"
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
@ -1084,15 +1084,15 @@ msgstr ""
"يعيّن العرض كَـ'موصول'. العرض الموصول يتبع تغييرات المجلد المُجراة على العروض "
"الموصولة الأخرى."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..."
msgstr "انسخ المل&فات..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..."
msgstr "ان&قل الملفات..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
@ -1100,54 +1100,54 @@ msgstr ""
"لقد طلبت أن تفتح أكثر من عشرين علامة في ألسنة. هذا قد يأخذ بعضًا من الوقت. "
"أأُتابع؟"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "افتح مجلد العلامات في ألسنة جديدة"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "افتح في &هذه النافذة"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window"
msgstr "افتح المستند في النافذة الحالية"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "افتح المستند في نافذة جديدة"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "افتح في لسان &جديد"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "افتح المستند في لسان جديد"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With"
msgstr "ا&فتح بِـ"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1"
msgstr "افتح بِـ %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "وضع ال&عرض"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إغلاق النافذة سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1163,34 +1163,34 @@ msgstr ""
"تحوي هذه الصفحة تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إغلاق النافذة سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name"
msgstr "بلا اسم"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "الشريط الجانبي لا يعمل أو غير متوفّر. لا يمكن إضافة مُدخلة جديدة."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "الشريط الوِب الجانبي"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "أأضيف اختصار الوِب \"%1\" الجديد إلى الشريط الجانبي؟"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add"
msgstr "لا تُضف"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: konfigurator.cpp:52
#: konfigurator.cpp:53
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
#: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "وحدة التحكم في محفظة كدى"
#: konfigurator.cpp:55
#: konfigurator.cpp:56
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "الحقوق محفوظة 2003 لجورج ستايكوس"
#: konfigurator.cpp:56
#: konfigurator.cpp:57
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
#: konfigurator.cpp:125
msgid "New Wallet"
msgstr "محفظة جديدة"
#: konfigurator.cpp:125
#: konfigurator.cpp:126
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "رجاءا أختر اسم للمحفظة الجديدة:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
#: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
msgid "Always Allow"
msgstr "اسمح دوماً"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
#: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
msgid "Always Deny"
msgstr "امنع دوماً"
#: konfigurator.cpp:275
#: konfigurator.cpp:276
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr ""
#: konfigurator.cpp:365
#: konfigurator.cpp:366
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "تسمح لك وحدة الإعداد هذه بإعداد نظام محفظة كدى."
#: konfigurator.cpp:374
#: konfigurator.cpp:375
msgid "&Delete"
msgstr "اح&ذف"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "اذهب إلى '%1'"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
msgid "Fit Width"
msgstr "ناسب العرض"
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "طابق أي كلمة"
msgid "Filter Options"
msgstr "خيارات المرشح"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
msgid "Page %1"
msgstr "الصفحة %1"
@ -2190,11 +2190,11 @@ msgstr "المستند الحالي فقط"
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "غير اسم العلامة"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "حذف علامة موقع"
@ -2376,100 +2376,100 @@ msgstr "اضبط النهايات الخلفية..."
msgid "About Backend"
msgstr "حول المنتهى الخلفي"
#: part.cpp:712
#: part.cpp:713
msgid "Reloa&d"
msgstr "أعد ال&تحميل"
#: part.cpp:714
#: part.cpp:715
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "أعد تحميل المستند الحالي من القرص."
#: part.cpp:720
#: part.cpp:721
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "أغلق شريط &بحث"
#: part.cpp:724
#: part.cpp:725
msgid "Page Number"
msgstr "رقم الصفحة"
#: part.cpp:757
#: part.cpp:758
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "حفظ &نسخة ك..."
#: part.cpp:766
#: part.cpp:767
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "اعرض &شريط الملاحة"
#: part.cpp:774
#: part.cpp:775
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part.cpp:780
#: part.cpp:781
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&ملفات مضمنة"
#: part.cpp:786
#: part.cpp:787
msgid "E&xport As"
msgstr "&صدِّر إلى"
#: part.cpp:796
#: part.cpp:797
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "أرشيف المستند"
#: part.cpp:802
#: part.cpp:803
msgid "P&resentation"
msgstr "&عرض تقديمي"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:810
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&استورد PostScript كـ PDF..."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:815
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&احصل على كتب من الإنترنت..."
#: part.cpp:821
#: part.cpp:822
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "بدل نمط الشاشة السوداء"
#: part.cpp:827
#: part.cpp:828
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "بدل نمط الرسم"
#: part.cpp:832
#: part.cpp:833
msgid "Erase Drawings"
msgstr "مسح الرسومات"
#: part.cpp:837
#: part.cpp:838
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "اضبط الحواشي"
#: part.cpp:842
#: part.cpp:843
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "اعرض أو أوقف العرض مؤقتاً"
#: part.cpp:988
#: part.cpp:989
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود"
#: part.cpp:1037
#: part.cpp:1038
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part.cpp:1053
#: part.cpp:1054
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "تعذر فتح %1. السبب: %2"
#: part.cpp:1084
#: part.cpp:1085
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "اضبط النهايات الخلفية للعارِض"
#: part.cpp:1088
#: part.cpp:1089
msgid "Configure Backends"
msgstr "اضبط النهايات الخلفية"
#: part.cpp:1186
#: part.cpp:1187
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
@ -2477,31 +2477,31 @@ msgstr ""
"البرنامج \"ps2pdf\" غير موجود ، لذا لا يمكن لأوكلار استيراد ملفات PS أو "
"استخدامها."
#: part.cpp:1186
#: part.cpp:1187
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf غير موجود"
#: part.cpp:1205
#: part.cpp:1206
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "تستورد ملفات PS ك pdf (قد يأخذ هذا وقتا)..."
#: part.cpp:1294
#: part.cpp:1295
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "يُرجى إدخال كلمة السِر لقراءة المستنَد:"
#: part.cpp:1296
#: part.cpp:1297
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part.cpp:1301
#: part.cpp:1302
msgid "Document Password"
msgstr "كلمة سر المستند"
#: part.cpp:1400
#: part.cpp:1401
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part.cpp:1408
#: part.cpp:1409
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"هذا المستند فيه استمارات. انقر على الزر للتعامل معها ، أو استعمل عرض -> اعرض "
"الاستمارات."
#: part.cpp:1476
#: part.cpp:1477
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
@ -2517,39 +2517,39 @@ msgstr ""
"طلب المستند بتشغيله في نمط العرض التقديمي.\n"
"أترغب بالسماح له؟"
#: part.cpp:1478
#: part.cpp:1479
msgid "Presentation Mode"
msgstr "نمط العرض التقديمي"
#: part.cpp:1479
#: part.cpp:1480
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
#: part.cpp:1479
#: part.cpp:1480
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "اسمح بنمط العرض التقديمي"
#: part.cpp:1480
#: part.cpp:1481
msgid "Do Not Allow"
msgstr "لا تسمح"
#: part.cpp:1480
#: part.cpp:1481
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "لا تسمح بنمط العرض التقديمي"
#: part.cpp:1540
#: part.cpp:1541
msgid "Could not open %1"
msgstr "تعذر فتح %1"
#: part.cpp:1552
#: part.cpp:1553
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr ""
#: part.cpp:1553
#: part.cpp:1554
msgid "Close Document"
msgstr "أغلق المستند"
#: part.cpp:1659
#: part.cpp:1660
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"هذا الرابط يشير إلى أمر إغلاق المستند والذي لا يعمل عند استخدام العارض "
"المضمن."
#: part.cpp:1665
#: part.cpp:1666
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -2565,27 +2565,27 @@ msgstr ""
"هذا الرابط يشير إلى أمر الخروج من التطبيق و لا يعمل عند استخدام العراض "
"المضمن."
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
msgid "Reloading the document..."
msgstr "يعيد تحميل المستند..."
#: part.cpp:1968
#: part.cpp:1969
msgid "Go to Page"
msgstr "اذهب إلى صفحة"
#: part.cpp:1983
#: part.cpp:1984
msgid "&Page:"
msgstr "&صفحة:"
#: part.cpp:2080
#: part.cpp:2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
#: part.cpp:2118
#: part.cpp:2119
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "أعد تسمية هذه العلامة"
#: part.cpp:2217
#: part.cpp:2218
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2594,19 +2594,19 @@ msgstr ""
"لن يتم تصدير حواشيك. \n"
"يمكنك تصدير المستند بحواشيه باستخدام ملف -> صدِّر إلى -> أرشيف مستند"
#: part.cpp:2238
#: part.cpp:2239
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت للحفظ."
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. حاول حفظه في مكان آخر."
#: part.cpp:2260
#: part.cpp:2261
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. %2"
#: part.cpp:2301
#: part.cpp:2302
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
@ -2616,39 +2616,39 @@ msgstr ""
"\n"
"المستند لم يعد موجودا."
#: part.cpp:2466
#: part.cpp:2467
msgid "Add Bookmark"
msgstr "إضافة علامة موقع"
#: part.cpp:2483
#: part.cpp:2484
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
#: part.cpp:2738
#: part.cpp:2739
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "لا يسمح بطباعة هذا المستند."
#: part.cpp:2747
#: part.cpp:2748
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "تعذرت طباعة المستند. خطأ غير معروف. يُرجى التبليغ عنه إلى bugs.kde.org"
#: part.cpp:2751
#: part.cpp:2752
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"تعذرت طباعة المستند. الخطأ بالتفصيل هو \"%1\". يُرجى التبليغ إلى bugs.kde.org"
#: part.cpp:2850
#: part.cpp:2851
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "اذهب إلى حيث كنت"
#: part.cpp:2854
#: part.cpp:2855
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "اذهب إلى حيث كنت بعده"
#: part.cpp:2880
#: part.cpp:2881
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر إنشاء ملف مؤقّت <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2898
#: part.cpp:2899
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فتح الملف <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr> لفك الضغط. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
#: part.cpp:2901
#: part.cpp:2902
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"الملكية والصلاحيات إذا ضغطت بالزر الأيمن على الملف في مدير الملفات دولفين ثم "
"قمت باختيار لسان `خصائص`</qt>"
#: part.cpp:2925
#: part.cpp:2926
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فك ضغط الملف <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr>. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
#: part.cpp:2928
#: part.cpp:2929
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"<qt>يحدث هذا الخطأ عادة إذا كان الملف معطوباً. إذا أردت أن تتأكد ،ا فحاول فك "
"ضغط الملف يدياً باستخدام أدوات سطر الأوام.</qt>"
#: part.cpp:2957
#: part.cpp:2958
msgid "No Bookmarks"
msgstr "لا علامات مواقع"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_ooo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 19:07+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -42,23 +42,23 @@ msgstr "هيكل المستند غير صحيح (META-INF/manifest.xml مفقو
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "هيكل المستند غير صحيح (content.xml مفقود)"
#: styleparser.cpp:136
#: styleparser.cpp:135
msgid "Producer"
msgstr "المنتج"
#: styleparser.cpp:140
#: styleparser.cpp:139
msgid "Created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: styleparser.cpp:142
#: styleparser.cpp:141
msgid "Creator"
msgstr "المنشئ"
#: styleparser.cpp:144
#: styleparser.cpp:143
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: styleparser.cpp:148
#: styleparser.cpp:147
msgid "Modified"
msgstr "معدّل"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 22:20+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "يرسل..."
msgid "General"
msgstr "عام"
#: pastebin.cpp:524
#: pastebin.cpp:521
#, fuzzy
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "%1 نُسخ إلى حافظتك"
#: pastebin.cpp:526
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "افتح متصفح"
@ -77,9 +77,3 @@ msgstr "خادم سلة الصور:"
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "حجم التاريخ:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&Get New Providers"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -23,20 +23,20 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr ""
#: main.cpp:68
#: main.cpp:69
msgid "Main"
msgstr ""
#: main.cpp:69
#: main.cpp:70
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: main.cpp:72
#: main.cpp:73
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
#: main.cpp:438
#: main.cpp:439
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 06:16+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kcmstyle.cpp:169
#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
@ -37,108 +37,108 @@ msgstr ""
"<h1>الأسلوب</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل المظهر المرئي لعناصر واجهة "
"الرسومية مثل التأثيرات و أسلوب الودجات."
#: kcmstyle.cpp:181
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:182
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "وحدة الأسلوب لكدي"
#: kcmstyle.cpp:184
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:187
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213
#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "أسلوب الودجة:"
#: kcmstyle.cpp:223
#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "اض&بط..."
#: kcmstyle.cpp:232
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: kcmstyle.cpp:253
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة منخفضة"
#: kcmstyle.cpp:254
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة منخفضة"
#: kcmstyle.cpp:255
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة مرتفعة"
#: kcmstyle.cpp:256
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية"
#: kcmstyle.cpp:257
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "دقة عرضة عالية و قدرة معالجة عالية جدا"
#: kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية جدا"
#: kcmstyle.cpp:275
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:276
#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&تضبيط دقيق"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار التشكيل لهذا الأسلوب."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار"
#: kcmstyle.cpp:391
#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:392
#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:436
#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "لا يوجد وصف."
#: kcmstyle.cpp:728
#: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1"
msgstr "الوصف: %1"
#: kcmstyle.cpp:842
#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
@ -148,18 +148,18 @@ msgstr ""
"الأزرار) و الذي يمكن دمجه أو لا في سِمة (معلومات إضافية مثل تركيب رخامي أو "
"تدرّج في الألوان)."
#: kcmstyle.cpp:846
#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"هذه المنطقة تظهر معاينة للأسلوب المنتقى حالياً بدون تطبيقه على كل سطح المكتب."
#: kcmstyle.cpp:849
#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "تسمح لك هذه الصفحة باختيار تفاصيل أسلوب الودجات"
#: kcmstyle.cpp:850
#: kcmstyle.cpp:851
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"شريط الأدوات. النص بجانب الأيقونات.</p><b>نص أسفل الأيقونات: </b> إظهار "
"أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
#: kcmstyle.cpp:857
#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
"المهمة."
#: kcmstyle.cpp:859
#: kcmstyle.cpp:860
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
"المهمة."
#: kcmstyle.cpp:861
#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستشغل التحريكات الداخلية."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 09:15+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -428,12 +428,12 @@ msgstr ""
msgid "Move to system folder."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "هل أنت متأكد من الإلغاء؟"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
@ -442,78 +442,78 @@ msgstr ""
"<p>من فضلك لاحظ أنك بحاجة إلى إعادة تشغيل أي تطبيقات مفتوحة حالياً كي تستطيع "
"رؤية التغييرات.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "جاري التثبيت"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "جاري إلغاء التثبيت"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "تمكين"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "يحرك"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "يحدث"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Removing"
msgstr "أزل"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "تعطيل"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "جاري تحديث تشكيل الخط، من فضلك انتظر..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "تخطّى"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "تخطى آليا"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
#, fuzzy
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "لا يمكنك تثبيت خطوط bitmap, كما أنها معطلة على نظامك."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
@ -523,43 +523,43 @@ msgstr ""
"%2\n"
"اسم الخط هذا مثبّت مسبقاً.\n"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "جاري البحث عن ملفات مرتبطة بواسطة %1"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
#, fuzzy
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<qt>المجموعة المسماة <b>'%1'</b> موجودة مسبقاً.</qt>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "فشل التوثيق "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "فشل التوثيق "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: knetattach.cpp:89
#: knetattach.cpp:90
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"أدخل اسم <i>مجلد الشبكة</i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلد "
"ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
#: knetattach.cpp:91
#: knetattach.cpp:92
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"أدخل اسم <i>اتصال الصدَفة الآمن </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار "
"المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
#: knetattach.cpp:93
#: knetattach.cpp:94
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"أدخل اسم <i>اتصال بروتوكول نقل الملفات </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، و مسار "
"المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
#: knetattach.cpp:95
#: knetattach.cpp:96
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -56,15 +56,15 @@ msgstr ""
"أدخل اسم <i>جهاز شبكة مايكروسوفت ويندوز</i> هذا و كذلك عنوان الخادم و مسار "
"المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
#: knetattach.cpp:210
#: knetattach.cpp:211
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "غير قادر على الاتصال بالخادم. من فضلك افحص إعداداتك و حاول مرة ثانية."
#: knetattach.cpp:344
#: knetattach.cpp:345
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "احفظ و ا&تصل"
#: knetattach.cpp:346
#: knetattach.cpp:347
msgid "C&onnect"
msgstr "ا&تصل"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: main.cpp:52
#: main.cpp:53
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
@ -35,31 +35,31 @@ msgstr ""
"مدير جلسة كدي الموثوق به و الذي يتطابق معيارياً مع X11R6 \n"
"بروتوكول إدارة الجلسة (XSMP)."
#: main.cpp:233
#: main.cpp:234
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "مدير الجلسة لكدي"
#: main.cpp:235
#: main.cpp:236
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, مطوري كدي"
#: main.cpp:236
#: main.cpp:237
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237
#: main.cpp:238
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237
#: main.cpp:238
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع"
#: main.cpp:245
#: main.cpp:246
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "يستعيد جلسة المستخدم المحفوظة إذا كانت متوفرة"
#: main.cpp:247
#: main.cpp:248
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
@ -67,28 +67,28 @@ msgstr ""
"يبدأ بتشغيل 'wm' (مدير النوافذ ) في حال عدم وجود مدير نوافذ آخر\n"
"يشارك في الجلسة. الافتراضي هو 'kwin'"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:249
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "اسمح أيضاً بالاتصال عن بعد"
#: main.cpp:250
#: main.cpp:251
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr ""
#: server.cpp:1043
#: server.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "ا&خرج"
#: server.cpp:1048
#: server.cpp:1049
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr ""
#: server.cpp:1053
#: server.cpp:1054
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr ""
#: server.cpp:1058
#: server.cpp:1059
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:37+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "بدّل سطح المكتب الأسفل"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "بدّل لسطح المكتب 1"
#: workspace.cpp:1256
#: workspace.cpp:1257
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -22,47 +22,47 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79
#: oxygen/oxygenclient.cpp:80
msgid "Oxygen"
msgstr "أكسجين"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186
#: oxygen/oxygenclient.cpp:187
msgid "Window Actions Menu"
msgstr ""
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189
#: oxygen/oxygenclient.cpp:190
msgid "Application Menu"
msgstr ""
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192
#: oxygen/oxygenclient.cpp:193
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195
#: oxygen/oxygenclient.cpp:196
msgid "Minimize"
msgstr "صغّر"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198
#: oxygen/oxygenclient.cpp:199
msgid "Maximize"
msgstr "كبّر"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201
#: oxygen/oxygenclient.cpp:202
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204
#: oxygen/oxygenclient.cpp:205
msgid "Keep Above Others"
msgstr "ضعهُ فوق الآخرين"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207
#: oxygen/oxygenclient.cpp:208
msgid "Keep Below Others"
msgstr "ضعه تحت الآخرين"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210
#: oxygen/oxygenclient.cpp:211
msgid "On All Desktops"
msgstr "على جميع أسطح المكتب"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213
#: oxygen/oxygenclient.cpp:214
msgid "Shade Button"
msgstr "زر الظل"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 14:16+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "فوق"
msgid "Bottom"
msgstr "تحت"
#: plasmaapp.cpp:203
#: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard"
msgstr "أظهر لوحة الودجات"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:20+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -100,32 +100,32 @@ msgstr "أظهر المهمات من سطح المكتب الحالي فقط"
msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "أظهر المهمات المصغَّرة فقط"
#: tasks.cpp:490
#: tasks.cpp:491
msgid "General"
msgstr ""
#: tasks.cpp:499
#: tasks.cpp:500
msgid "Do Not Group"
msgstr "لا تجمع"
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
#: tasks.cpp:502
#: tasks.cpp:503
msgid "By Program Name"
msgstr "باسم البرنامج"
#: tasks.cpp:524
#: tasks.cpp:525
msgid "Do Not Sort"
msgstr "لا تفرز"
#: tasks.cpp:525
#: tasks.cpp:526
msgid "Manually"
msgstr "يدويًا"
#: tasks.cpp:526
#: tasks.cpp:527
msgid "Alphabetically"
msgstr "أبجديًا"
#: tasks.cpp:527
#: tasks.cpp:528
msgid "By Desktop"
msgstr "بسطح المكتب"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:41+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "تعذّر العثور على عرض مهمّة (JobView) %1"
msgid "Job canceled by user."
msgstr "ألغى المستخدِم المهمّة."
#: kuiserverengine.cpp:232
#: kuiserverengine.cpp:233
msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/ثا"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:39+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -25,6 +25,6 @@ msgstr "محرّك بيانات الإخطارات غير معيّن."
msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "مقصد غير صالح: %1"
#: notificationsengine.cpp:149
#: notificationsengine.cpp:150
msgid "Unknown Application"
msgstr "تطبيق مجهول"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "C&hange images every:"
msgstr ""
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
#: rc.cpp:33
msgctxt ""
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -41,35 +41,35 @@ msgstr ""
"klauncher: هذا البرنامج لا يجب تشغيله يدوياً. \n"
"klauncher: يشغله آليا برنامج kdeinit4.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:563
#: kinit/klauncher.cpp:564
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "لم يتمكن KDEInit من إطلاق '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "لا يمكن العثور على الخدمة '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:766
#: kinit/klauncher.cpp:767
msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "لا بد أن تكون الخدمة '%1' تنفيذية حتى تعمل."
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "الخدمة %1 غير صحيحة التهيئة."
#: kinit/klauncher.cpp:890
#: kinit/klauncher.cpp:891
msgid "Launching %1"
msgstr "جاري تشغيل %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1101
#: kinit/klauncher.cpp:1102
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "البرتوكول '%1' غير معروف.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1152
#: kinit/klauncher.cpp:1153
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "خطأ تحميل '%1'.\n"
#: kinit/kinit.cpp:509
#: kinit/kinit.cpp:468
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن بدء العملية الجديدة.\n"
"ربما وصل النظام إلى الحد الأقصى للملفات المفتوحة (أو الحد الذي تسمح به أنت)."
#: kinit/kinit.cpp:530
#: kinit/kinit.cpp:489
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"لا يمكن إنشاء عملية جديدة.\n"
"بما وصل النظام إلى الحد الأقصى للعمليات (أو الحد الذي حددته أنت)."
#: kinit/kinit.cpp:611
#: kinit/kinit.cpp:569
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "لم أتمكن من العثور على الملف التنفيذي '%1'."
#: kinit/kinit.cpp:629
#: kinit/kinit.cpp:587
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"لم أستطع فتح المكتبة '%1'.\n"
"%2"
#: kinit/kinit.cpp:670
#: kinit/kinit.cpp:628
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
@ -1082,16 +1082,16 @@ msgstr "قص"
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "مكن التدقيق الإملائي فور الكتابة."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
"هناك الكثير من الأخطاء الإملائية. سيتم تعطيل التدقيق الإملائي فوري الكتابة."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "عُطل التدقيق الإملائي أثناء الكتابة."
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "أعد ضبط شريط الأدوات"
msgid "Reset"
msgstr "استرجع"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&شريط الأدوات:"
@ -2007,45 +2007,45 @@ msgstr "&شريط الأدوات:"
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "الإجراءات المت&وفرة:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter"
msgstr "المرشح"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "الإجراءات ال&حالية:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..."
msgstr "غيّر ال&أيقونة..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..."
msgstr "غيّر ال&نصّ..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "سيتم استبدال هذا العنصر بكل العناصر من المكوّن المدمج"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>"
msgstr "<دمج>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>"
msgstr "< دمج %1 >"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
@ -2053,16 +2053,16 @@ msgstr ""
"هذه قائمة إجراءات حركية. يمكنك تحريكها ، لكن إذا حذفتها ، لن يمكنك إضافتها "
"مرة أخرى."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1"
msgstr "قائمة الإجراءات: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
msgid "Change Icon"
msgstr "غيّر ال&أيقونة..."
@ -2412,23 +2412,23 @@ msgid "Minimize"
msgstr "صغّر"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
msgid "&Minimize"
msgstr "&صغّر"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
msgid "&Restore"
msgstr "ا&ستعد"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>هل أنت متأكد أنك تريد إنهاء <b>%1</b>؟</qt>"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "أكّد الإنهاء من صينية النظام"
@ -5399,17 +5399,17 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "يجب مناداة الدالة من الخيط الأساسي"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application."
msgstr "خطأ في اطلاق %1. إما أن KLauncher لا يعمل أو فشل في بدء التطبيق."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n"
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن وصول KLauncher عن طريق D-Bus، حدث خطأ أثناء مناداة %1:\n"
"%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n"
@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "لا يمكن إطلاق مركز المساعدة"
@ -5901,11 +5901,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "تعذّر إطلاق عميل الطرفية"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "خطأ DBus Backend : فشل الإتصال بالمساعد. %1"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2"
@ -5913,7 +5913,7 @@ msgstr ""
"خطأ DBus Backend : لا يمكن الإتصال بالمساعد. خطأ في الإتصال: %1.رسالة الخطأ: "
"%2"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr "خطأ DBus Backend : تم استلام بيانات معطوبة من المساعد %1 %2"
@ -7818,7 +7818,7 @@ msgstr "&حول %1"
msgid "About &Katana"
msgstr "حول &كدي"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
msgid "KDE Test Program"
msgstr "برنامج اختبار كدي"

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -1010,23 +1010,23 @@ msgstr "خزّن"
msgid "Do Not Store"
msgstr "لا تخزّن"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (درجة عليا)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (درجة متوسطة)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (درجة منخفضة)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (درجة منخفضة)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
msgid "No SSL support."
msgstr "لا يوجد دعم SSL."
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "تلقي بيانات معطوبة."
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- فاصل ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- هذا الملف تم انشاؤه بواسطة كونكيور -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
@ -1437,16 +1437,16 @@ msgstr "اكتساب صورة"
msgid "OCR Image"
msgstr "صورة OCR"
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656
#: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "المجلَّد موجود سابقا"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists"
msgstr "الملف موجود سابقا"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "موجود مسبقا كمجلد"
@ -1519,37 +1519,37 @@ msgstr "طلب ممنوع."
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "فعل HTTP مجهول."
#: kio/kdirmodel.cpp:968
#: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: kio/kdirmodel.cpp:970
#: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: kio/kdirmodel.cpp:972
#: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: kio/kdirmodel.cpp:974
#: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "الأذون"
#: kio/kdirmodel.cpp:976
#: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: kio/kdirmodel.cpp:978
#: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: kio/kdirmodel.cpp:980
#: kio/kdirmodel.cpp:981
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "ت&خطى الملف"
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "لا يمكن إنشاء io-slave: %1"
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/paste.cpp:320
msgid ""
"Malformed URL\n"
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"عنوان URL مشوه\n"
"%1"
#: kio/kdirlister.cpp:403
#: kio/kdirlister.cpp:404
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "خطأ: البروتوكول '%1' مجهول"
msgid "Creating directory"
msgstr "ينشئ دليل"
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
msgid "Directory"
msgstr "الدليل:"
@ -1627,12 +1627,12 @@ msgstr "الدليل:"
msgid "Moving"
msgstr "يحرك"
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "المقصد"
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "المقصد"
msgid "Deleting"
msgstr "يمحي"
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
msgid "File"
msgstr "الملف"
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "إ&جراءات"
msgid "&Open with %1"
msgstr "ا&فتح باستخدام %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح"
@ -3655,50 +3655,50 @@ msgid ""
"KDE System Settings."
msgstr "يتم رفض الشهادة SSL كما طلبته. يمكنك إلغاء هذا في إعدادات نظام كدي."
#: kio/job.cpp:126
#: kio/job.cpp:127
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "يحرك"
#: kio/job.cpp:133
#: kio/job.cpp:134
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "ينسخ"
#: kio/job.cpp:140
#: kio/job.cpp:141
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "ينشئ دليل"
#: kio/job.cpp:146
#: kio/job.cpp:147
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "يمحي"
#: kio/job.cpp:152
#: kio/job.cpp:153
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "يمتحن"
#: kio/job.cpp:158
#: kio/job.cpp:159
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "ينقل"
#: kio/job.cpp:164
#: kio/job.cpp:165
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "يضم"
#: kio/job.cpp:165
#: kio/job.cpp:166
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
msgid "Mountpoint"
msgstr "نقطة الضم"
#: kio/job.cpp:171
#: kio/job.cpp:172
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "يفصل"
@ -3846,16 +3846,16 @@ msgstr "الترميز:"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654
#: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
#: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
#: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
#: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832
#: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
#: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
msgid "Save As"
msgstr "احفظ ك‍"
@ -3891,7 +3891,7 @@ msgstr ""
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
msgstr ""
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid "Owning Group"
msgstr "المجموعة المالكة"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Others"
msgstr "الآخرون"
@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr ""
msgid "*|All files"
msgstr "*|كل الملفات"
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
#: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files"
msgstr "كلّ الملفات المدعومة"
@ -4173,13 +4173,13 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
msgid "Properties for %1"
msgstr "خصائص %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "خصائص ولا عنصر"
@ -4189,73 +4189,73 @@ msgstr[3] "خصائص %1 عناصر"
msgstr[4] "خصائص %1 عنصرا"
msgstr[5] "خصائص %1 عنصر"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
msgid "Create New File Type"
msgstr "أنشئ نوع ملفات جديد"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
msgid "File Type Options"
msgstr "خيارات نوع الملف"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
msgid "Contents:"
msgstr "المحتويات:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
msgid "Calculate"
msgstr "احسب"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
msgid "Stop"
msgstr "قف"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Refresh"
msgstr "حدث"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
msgid "Points to:"
msgstr "يشير إلى:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
msgid "Created:"
msgstr "أنشئ:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
msgid "Modified:"
msgstr "آخر تغيير:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
msgid "Accessed:"
msgstr "تم الوصول لها:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
msgid "Mounted on:"
msgstr "مركب على:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
msgid "Device usage:"
msgstr "استخدام الجهاز:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 فارغ من أصل %2 (%3% مستخدم)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "لا ملفا"
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr[3] "%1 ملفات"
msgstr[4] "%1 ملفا"
msgstr[5] "%1 ملف"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "لا مجلدا فرعيا"
@ -4275,7 +4275,7 @@ msgstr[3] "%1 مجلدات فرعية"
msgstr[4] "%1 مجلدا فرعيا"
msgstr[5] "%1 مجلد فرعي"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
@ -4283,20 +4283,20 @@ msgstr ""
"جاري الحساب... %1 (%2)\n"
"%3 ، %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
msgid "Calculating..."
msgstr "يحسب....."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "At least %1"
msgstr "على الأقل %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
msgid "The new file name is empty."
msgstr "اسم الملف الجديد فارغ."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
@ -4304,44 +4304,44 @@ msgstr ""
"<qt>لا يمكن حفظ الخصائص. انت لا تملك الصلاحية الكافية للكتابة في <b>%1</b>.</"
"qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can Read"
msgstr "يمكن القراءة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
msgid "Can Read & Write"
msgstr "يمكن القراءة والكتابة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
msgid "Can View Content"
msgstr "يمكن عرض المحتويات"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "يمكن عرض وتعديل المحتويات"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "يمكن عرض المحتويات والقراءة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "يمكن عرض/قراءة وتعديل/كتابة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
msgid "&Permissions"
msgstr "الأ&ذون"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Access Permissions"
msgstr "أذون الوصول"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "هذا الملف عبارة عن وصلة وليس لديه أي إذن."
@ -4351,31 +4351,31 @@ msgstr[3] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذ
msgstr[4] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذون."
msgstr[5] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذون."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "فقط المالك يمكنه تغيير الأذون."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
msgid "O&wner:"
msgstr "ال&مالك:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "يحدّد الأعمال المصرح للمالك بعملها."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
msgid "Gro&up:"
msgstr "ال&مجموعة:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "يحدّد الأعمال المصرّح لأعضاء المجموعة بعملها."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
msgid "O&thers:"
msgstr "أ&خرى:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
@ -4383,15 +4383,15 @@ msgstr ""
"يحدّد الأعمال لكل المستخدمين، غير المالكين أو في المجموعة ، التي مصرّح لهم "
"بعملها."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "فقط &المالك يستطيع إعادة تسمية ومحو محتويات المجلد"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid "Is &executable"
msgstr "&تنفيذي"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
@ -4401,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"ومجلدات. المستخدمون الآخرون يستطيعون إضافة ملفات جديدة فقط، مما يتطلب إذن "
"تعديل محتوى."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@ -4409,35 +4409,35 @@ msgstr ""
"فعّل هذا الخيار لتحديد الملف كملف تنفيذي. هذا فقط يحمل معنى واضحا للبرامج "
"والبرامج النصية. وهي تفضل عندما تريد أن تنفذها."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "أذون &متقدمة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
msgid "Ownership"
msgstr "الملكية"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
msgid "User:"
msgstr "المستخدم:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "طبق التغييرات على جميع المجلدات الفرعية ومحتوياتها"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "أذون متقدمة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
msgid "Class"
msgstr "الفئة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
@ -4445,19 +4445,19 @@ msgstr ""
"أظهر\n"
"المدخلات"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
msgid "Read"
msgstr "قراءة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "هذا العلم يسمح رؤية محتويات المجلد."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "إشارة القراءة تسمح بمشاهدة محتويات الملف."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
@ -4465,11 +4465,11 @@ msgstr ""
"اكتب\n"
"المدخلات"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Write"
msgstr "كتابة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
@ -4477,32 +4477,32 @@ msgstr ""
"هذه الإشارة تسمح بالإضافة، إعادة التسمية والحذف من الملفات. لاحظ أن الحذف "
"إعادة التسمية ممكن أن تكون محدودة الاستخدام للإشارة الدبقة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "إشارة الكتابة تسمح التعديل على محتويات الملف."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "أدخل"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بدخول المجلد."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Exec"
msgstr "تنفيذ"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بتنفيذ الملف كما هو البرنامج."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "Special"
msgstr "خاص"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
@ -4510,25 +4510,25 @@ msgstr ""
"إشارة خاصة مسموحة لكامل المجلد ، المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود "
"الناحية اليمنى."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr "إشارة خاصة. المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود الناحية اليمنى."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
msgid "Set UID"
msgstr "حدد UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
@ -4536,25 +4536,25 @@ msgstr ""
"إذا تم وضع هذه الإشارة ،فإن مالك هذا المجلد سيكون المالك لجميع الملفات "
"الجديدة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
msgstr ""
"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة ، ستكون تنفيذية مع صلاحيات المالك."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
msgid "Set GID"
msgstr "حدد GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"إذا تم وضع هذه الإشارة، ستوضع على كامل الملفات الجديدة للمجموعة من هذا "
"المجلد."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
@ -4562,12 +4562,12 @@ msgstr ""
"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة ، فستكون تنفيذية مع الصلاحيات "
"المجموعة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "لاصق"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"إذا وضع العلم اللاصق على مجلد، يكون للمالك والجذر فقط صلاحية الحذف أو إعادة "
"التسمية. وإلا فإن لأي صلاحيات القيام بذلك."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
@ -4583,15 +4583,15 @@ msgstr ""
"الإشارة اللاصقة على ملف يتم تجاهلها في نظام لينكس، ولكن ممكن أن تستخدم على "
"بعض الأنظمة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
msgid "Link"
msgstr "رابط"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "التفاوت (لا تغيير)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr[3] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
msgstr[4] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
msgstr[5] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "يستخدم هذا المجلد أذونا متقدّمة."
@ -4611,63 +4611,63 @@ msgstr[3] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة."
msgstr[4] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة."
msgstr[5] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "هذه الملفات تستخدم أذون متقدّمة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
msgid "U&RL"
msgstr "م&وقع"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
msgid "URL:"
msgstr "الموقع:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
msgid "De&vice"
msgstr "ال&جهاز"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "الجهاز (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
msgid "Read only"
msgstr "للقراءة فقط"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "File system:"
msgstr "نظام الملفات:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "نقطة الضم (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Mount point:"
msgstr "نقطة الضم:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "&Application"
msgstr "ت&طبيق"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "إضافة نوع ملف لِــ %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "حدد واحد أو أكثر من أنماط الملفات للإضافة:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "تُدعم فقط الملفات التنفيذية على أنظمة الملفات المحلية."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "خيارات متقدمة لـ %1"
@ -4832,16 +4832,16 @@ msgstr "خدمة تلنت"
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "مدبر بروتوكول تلنت"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "أداة كدي لصيانة الذاكرة المخبئة لـ HTTP"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache"
msgstr "أفرغ الذاكرة المخبئة"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
msgid "Display information about cache file"
msgstr "اعرض معلومات عن ملف المخبأ"
@ -5653,11 +5653,11 @@ msgstr "تعذر إيجاد الملف \"%1\""
msgid "Cannot open file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "هذا الاسم لحفظ الملف به."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
@ -5665,24 +5665,24 @@ msgstr ""
"هذه قائمة ملفات حتى تفتح. أكثر من ملف واحد يمكن تحديده بواسطة ذكر عدة "
"ملفاتمنفصلة بالمسافات."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "هذا اسم الملف ليتم فتحه."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "الأماكن"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "الملف \"%1\" موجود مسبقا. هل ترغب في الكتابة فوقه؟"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
msgid "Overwrite File?"
msgstr "اكتب على الملف؟"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -5690,51 +5690,51 @@ msgstr ""
"أسماء الملفات المختارة لا\n"
"يبدو أنها صالحة."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "أسماء الملفات غير صالحة"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
msgid "You can only select local files."
msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية فقط."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "لم تقبل الملفات البعيدة"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|كل المجلدات"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
msgid "*|All Files"
msgstr "*|كل الملفات"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "مقاس الأيقونة: %1 بكسل (مقاس قياسي)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "مقاس الأيقونة: %1 بكسل"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا (%1)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "الامتداد <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
msgid "a suitable extension"
msgstr "امتداد مناسب"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"ol>إذا لم تكن متأكد ، دع هذا الخيار مفعلا لأنه يجعل ملفاتك أكثر قابلية "
"للإدارة."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -124,13 +124,13 @@ msgstr "Затваряне на документ"
msgid "Save As"
msgstr "Запис като..."
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на "
"редактора. Прекъсване на затварянето."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Прекъсване на затварянето"
@ -1262,65 +1262,65 @@ msgstr "Ръководство за &приставките"
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Помощ за инсталираните приставки."
#: app/katemainwindow.cpp:360
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Относно редактора"
#: app/katemainwindow.cpp:375
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Нова"
#: app/katemainwindow.cpp:380
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Зареждане на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:385
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "За&писване на сесията"
#: app/katemainwindow.cpp:389
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Запис на сесията &като..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Управление на сесиите"
#: app/katemainwindow.cpp:398
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:405
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:406
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Затваряне на всички документи"
#: app/katemainwindow.cpp:576
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:578
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Друго..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Програмата не е намерена."
#: app/katemainwindow.cpp:920
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 11:05+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -21,41 +21,41 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/konqmain.cpp:73
#: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Стартиране без прозорец по подразбиране, когато няма дадени URL-адреси"
#: src/konqmain.cpp:75
#: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open"
msgstr "Профил за отваряне"
#: src/konqmain.cpp:77
#: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles"
msgstr "Показване на наличните профили"
#: src/konqmain.cpp:79
#: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions"
msgstr "Показване на наличните сесии"
#: src/konqmain.cpp:81
#: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open"
msgstr "Сесия за отваряне"
#: src/konqmain.cpp:83
#: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "Вид по MIME за адреса (напр. text/html, inode/directory)"
#: src/konqmain.cpp:84
#: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Ядро за използване (напр. khtml или kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86
#: src/konqmain.cpp:87
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr "Отваряне на директорията и избор на файла вместо отваряне на файла"
#: src/konqmain.cpp:88
#: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open"
msgstr "Местоположение за отваряне"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"Има отворени няколко подпрозореца.\n"
"Зареждането на профил ще ги затвори."
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Да се отменят ли промените?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Отмяна на промените"
@ -141,7 +141,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "История"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Сортиране"
@ -491,50 +491,50 @@ msgstr "Прозорец %1"
msgid "Do not ask again"
msgstr "Изключване на въпроса"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отваряне в &нов прозорец"
#: src/konqhistoryview.cpp:67
#: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
#: src/konqhistoryview.cpp:71
#: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Копиране на адреса"
#: src/konqhistoryview.cpp:76
#: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент"
#: src/konqhistoryview.cpp:83
#: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History"
msgstr "Из&чистване на историята"
#: src/konqhistoryview.cpp:88
#: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Настройване..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95
#: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name"
msgstr "По &име"
#: src/konqhistoryview.cpp:101
#: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date"
msgstr "По &дата"
#: src/konqhistoryview.cpp:111
#: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history"
msgstr "Търсене в историята"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате историята за всички действия да бъде изчистена?"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Да се изчисти ли историята?"
@ -588,16 +588,16 @@ msgstr "Предупреждение"
msgid "Resend"
msgstr "Изпращане отново"
#: src/konqmainwindow.cpp:571
#: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled."
msgstr "Прекъснато."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
@ -605,41 +605,41 @@ msgstr ""
"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
"Презареждането и ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management"
msgstr "Управление на файлове"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing"
msgstr "Уеб браузър"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home"
msgstr "Домашна"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Зареждане на домашната папка"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Зареждане на локалната домашна папка"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page"
msgstr "Домашна страница"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Зареждане на началната страница"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
"<html>Зареждане на началната страница<br /><br />От настройките можете да "
"зададете коя да бъде тя.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Отделянето му ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Изгледът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@ -672,21 +672,21 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате всички останали подпрозорци да бъдат затворени?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Потвърждение при затваряне на останалите подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Затваряне на &останалите подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето на останалите подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@ -702,217 +702,217 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Презареждането на всички подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Въведете цел"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> е невалиден</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Копиране на избраните файлове от %1 в:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Преместване на избраните файлове от %1 в:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Изчистване историята на затворените"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..."
msgstr "Запис като..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..."
msgstr "Управление..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window"
msgstr "&Нов прозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "Дуб&лиране на прозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Изпращане на &адрес..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..."
msgstr "Изпращане на &файл..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location"
msgstr "&Отваряне на адрес"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..."
msgstr "&Отваряне на файл..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..."
msgstr "&Търсене на файлове..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html"
msgstr "Използване &на index.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Заключване към адреса"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "&Свързване на изглед"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up"
msgstr "На&горе"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items"
msgstr "Затворени подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Най-посещавани"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Последно посещавани"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Показване на историята"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "Запис на профила &като..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Настройване на разширенията..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Настройване проверката на правописа..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "&Вертикално разделяне"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "&Хоризонтално разделяне"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab"
msgstr "Нов &подпрозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Дублиране на подпрозореца"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Отделяне на подпрозореца"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Затваряне на активния изглед"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активиране на подпрозорец %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Преместване подпрозореца наляво"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Преместване подпрозореца надясно"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Информация за откриване на грешки"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Настройване на профилите..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile"
msgstr "&Зареждане на профил"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload"
msgstr "Презаре&ждане"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload"
msgstr "Презаре&ждане"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber"
msgstr ""
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: "
msgstr "&Адрес: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar"
msgstr "Поле за адрес"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Поле за адрес<br /><br />Въведете уеб адрес или израз за търсене.</"
"html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Изчистване на полето за адреса"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
@ -920,15 +920,15 @@ msgstr ""
"<html>Изчистване на полето за адреса<br /><br />Изчиства съдържанието на "
"полето.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Отметки"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go"
msgstr "Зареждане"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
"полето за адреса.</html>"
# , qt-format
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -947,23 +947,23 @@ msgstr ""
"\"file:/home/%1\", натискането на този бутон ще зареди папката \"file:/home"
"\".</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Зареждане на родителската папка"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Стъпка назад в историята"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Стъпка напред в историята"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Стъпка назад в историята"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
"текущо заредената страница или обновяване на файловете в текущо заредената "
"директория.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Презареждане на заредената информация"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -986,11 +986,11 @@ msgstr ""
"<html>Презареждане на всички подпрозорци.<br /><br />Презареждане на текущо "
"заредените страници във всички подпрозорци.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Презареждане на всички подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"<html>Спиране на зареждането.<br /><br />Спиране зареждането на заявената "
"страница или списък с файлове в избраната директория.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
#, fuzzy
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
@ -1010,16 +1010,16 @@ msgstr ""
"<html>Презареждане на заредената информация.<br /><br />Презареждане на "
"страница или обновяване на файловете в текущата директория.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "Презареждане на всички подпрозорци и изображения"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Спиране на зареждането"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1029,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"<br /><br />Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за "
"всички програми на KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr ""
">Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички "
"програми на KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr ""
"за всякакъв вид информация изрязана или копирана от останалите програми на "
"KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1072,15 +1072,15 @@ msgstr ""
"диалог за печат на KDE, където може да укажете брой копия, принтер, на който "
"да се печата и др.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document"
msgstr "Отпечатване на текущия документ"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Зареждане на файла index.html (ако съществува) при влизане в папката."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате папка в "
"заключения изглед."
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
@ -1097,15 +1097,15 @@ msgstr ""
"Свързване на изгледа. Свързаният изглед зарежда файловете, когато смените "
"папка в главния изглед."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Копир&ане на файлове..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Пр&еместване на файлове..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
@ -1113,45 +1113,45 @@ msgstr ""
"Искате да отворите повече от 20 отметки. Това може да забави компютъра. "
"Искате ли да продължите?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Отваряне на отметките от папката в подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Отваряне в &текущия прозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Отваряне на документа в текущия прозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With"
msgstr "&Отваряне с"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1"
msgstr "Отваряне с %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "Ре&жим на преглед"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Затваряне само на текущия"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1179,36 +1179,36 @@ msgstr ""
"Има неизпратени промени.\n"
"Затварянето на прозореца ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name"
msgstr "без име"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Не може да бъде добавен нов запис, защото страничният панел за уеб не "
"функционира или не е включен."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Страничен панел за уеб"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Добавяне на ново уеб разширение \"%1\" в страничния панел?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add"
msgstr "Без добавяне"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konfigurator.cpp:52
#: konfigurator.cpp:53
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
#: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Настройване на системата Портфейл"
#: konfigurator.cpp:55
#: konfigurator.cpp:56
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56
#: konfigurator.cpp:57
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
#: konfigurator.cpp:125
msgid "New Wallet"
msgstr "Нов портфейл"
#: konfigurator.cpp:125
#: konfigurator.cpp:126
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Моля, въведете име на новия портфейл:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
#: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
msgid "Always Allow"
msgstr "Включен достъп"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
#: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
msgid "Always Deny"
msgstr "Изключен достъп"
#: konfigurator.cpp:275
#: konfigurator.cpp:276
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr ""
#: konfigurator.cpp:365
#: konfigurator.cpp:366
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "От тук може да настроите системата Портфейл."
#: konfigurator.cpp:374
#: konfigurator.cpp:375
msgid "&Delete"
msgstr "&Изтриване"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Отиване до \"%1\""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
msgid "Fit Width"
msgstr "До широчината на страницата"
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Съвпадение на коя да е дума"
msgid "Filter Options"
msgstr "Настройки на филтъра"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
@ -2171,11 +2171,11 @@ msgstr "Само текущия документ"
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Към тази отметка"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Преименуване на отметка"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Премахване на отметка"
@ -2362,135 +2362,135 @@ msgstr "Настройки на ядрата"
msgid "About Backend"
msgstr "Относно ядрото"
#: part.cpp:712
#: part.cpp:713
msgid "Reloa&d"
msgstr "Презареж&дане"
#: part.cpp:714
#: part.cpp:715
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Презареждане текущия документ от диска."
#: part.cpp:720
#: part.cpp:721
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Затваряне &лентата за търсене"
#: part.cpp:724
#: part.cpp:725
msgid "Page Number"
msgstr "Номер на страница"
#: part.cpp:757
#: part.cpp:758
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Запис на &копие..."
#: part.cpp:766
#: part.cpp:767
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Показване на &навигационния панел"
#: part.cpp:774
#: part.cpp:775
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Показване на лента за &страниците"
#: part.cpp:780
#: part.cpp:781
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Вградени файлове"
#: part.cpp:786
#: part.cpp:787
msgid "E&xport As"
msgstr "Е&кспортиране като"
#: part.cpp:796
#: part.cpp:797
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "Архив с документи"
#: part.cpp:802
#: part.cpp:803
msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентация"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:810
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Внасяне на Postscript като PDF..."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:815
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Изтегляне на книги от Интернет..."
#: part.cpp:821
#: part.cpp:822
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Превключане към черен екран"
#: part.cpp:827
#: part.cpp:828
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Чертане"
#: part.cpp:832
#: part.cpp:833
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Изтриване на начертаното"
#: part.cpp:837
#: part.cpp:838
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Настройки на бележките..."
#: part.cpp:842
#: part.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Презентация"
#: part.cpp:988
#: part.cpp:989
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
#: part.cpp:1037
#: part.cpp:1038
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Зареждането на %1 беше прекъснато."
#: part.cpp:1053
#: part.cpp:1054
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Грешка при отваряне на %1. Причина: %2"
#: part.cpp:1084
#: part.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Настройване на помощните програми"
#: part.cpp:1088
#: part.cpp:1089
msgid "Configure Backends"
msgstr "Настройване на помощните програми"
#: part.cpp:1186
#: part.cpp:1187
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"Програмата \"ps2pdf\" не е открита. Оkular не може да импортира PS файлове."
#: part.cpp:1186
#: part.cpp:1187
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf не е открита"
#: part.cpp:1205
#: part.cpp:1206
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Импортиране на PS файла като PDF (може да отнеме известно време)..."
#: part.cpp:1294
#: part.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Отиване в края на документа"
#: part.cpp:1296
#: part.cpp:1297
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part.cpp:1301
#: part.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Document Password"
msgstr "Архив с документи"
#: part.cpp:1400
#: part.cpp:1401
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part.cpp:1408
#: part.cpp:1409
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"Документа съдържа формуляри. Натиснете бутона за да работите с тях или "
"използвайте Изглед -> Показване на формуляри."
#: part.cpp:1476
#: part.cpp:1477
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
@ -2506,39 +2506,39 @@ msgstr ""
"Документът трябва да бъде отворен в режим \"презентация\".\n"
"Позволявате ли?"
#: part.cpp:1478
#: part.cpp:1479
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Презентация"
#: part.cpp:1479
#: part.cpp:1480
msgid "Allow"
msgstr "Позволявам"
#: part.cpp:1479
#: part.cpp:1480
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Позволение за режим \"презентация\""
#: part.cpp:1480
#: part.cpp:1481
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Не"
#: part.cpp:1480
#: part.cpp:1481
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "Не позволявам режим \"Презентация\""
#: part.cpp:1540
#: part.cpp:1541
msgid "Could not open %1"
msgstr "Грешка при отваряне на %1"
#: part.cpp:1552
#: part.cpp:1553
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr ""
#: part.cpp:1553
#: part.cpp:1554
msgid "Close Document"
msgstr "Затваряне на документа"
#: part.cpp:1659
#: part.cpp:1660
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
"визуализатор."
#: part.cpp:1665
#: part.cpp:1666
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -2554,48 +2554,48 @@ msgstr ""
"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
"визуализатор."
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Презареждане на документа..."
#: part.cpp:1968
#: part.cpp:1969
msgid "Go to Page"
msgstr "Към страница"
#: part.cpp:1983
#: part.cpp:1984
msgid "&Page:"
msgstr "&Страница:"
#: part.cpp:2080
#: part.cpp:2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Въведете ново име за отметката:"
#: part.cpp:2118
#: part.cpp:2119
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Преименуване на отметката"
#: part.cpp:2217
#: part.cpp:2218
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
#: part.cpp:2238
#: part.cpp:2239
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис."
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
"директория."
#: part.cpp:2260
#: part.cpp:2261
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2"
#: part.cpp:2301
#: part.cpp:2302
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
@ -2605,26 +2605,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Документът вече не съществува."
#: part.cpp:2466
#: part.cpp:2467
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
#: part.cpp:2483
#: part.cpp:2484
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: part.cpp:2738
#: part.cpp:2739
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
#: part.cpp:2747
#: part.cpp:2748
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на "
"bugs.kde.org"
#: part.cpp:2751
#: part.cpp:2752
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
@ -2632,15 +2632,15 @@ msgstr ""
"Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за "
"грешка на bugs.kde.org"
#: part.cpp:2850
#: part.cpp:2851
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Назад една стъпка"
#: part.cpp:2854
#: part.cpp:2855
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Напред една стъпка"
#: part.cpp:2880
#: part.cpp:2881
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2898
#: part.cpp:2899
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
"да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>"
#: part.cpp:2901
#: part.cpp:2902
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"проверите собственост и права като щракнете с десния бутон върху файла в "
"Konqueror и изберете менюто \"Информация\".</qt>"
#: part.cpp:2925
#: part.cpp:2926
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
"да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>"
#: part.cpp:2928
#: part.cpp:2929
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния "
"ред.</qt>"
#: part.cpp:2957
#: part.cpp:2958
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Няма отметки"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_ooo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:55+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -39,23 +39,23 @@ msgstr "Невалидна структура на документа (липс
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "Невалидна структура на документа (липсва content.xml)"
#: styleparser.cpp:136
#: styleparser.cpp:135
msgid "Producer"
msgstr "Производител"
#: styleparser.cpp:140
#: styleparser.cpp:139
msgid "Created"
msgstr "Създаден"
#: styleparser.cpp:142
#: styleparser.cpp:141
msgid "Creator"
msgstr "Създател"
#: styleparser.cpp:144
#: styleparser.cpp:143
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: styleparser.cpp:148
#: styleparser.cpp:147
msgid "Modified"
msgstr "Последна промяна"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-29 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -24,20 +24,20 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Всички работни плотове"
#: main.cpp:68
#: main.cpp:69
msgid "Main"
msgstr "Основни"
#: main.cpp:69
#: main.cpp:70
msgid "Alternative"
msgstr "Алтернативни"
#: main.cpp:72
#: main.cpp:73
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
#: main.cpp:438
#: main.cpp:439
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:20+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmstyle.cpp:169
#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
@ -29,85 +29,85 @@ msgstr ""
"<h1>Настройки на стил</h1> От тук може да настроите визуалния изглед на "
"графичните елементи и ефектите при дадена операция."
#: kcmstyle.cpp:181
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:182
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Модул за настройки на стила"
#: kcmstyle.cpp:184
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:187
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213
#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "Стил на графичните елементи:"
#: kcmstyle.cpp:223
#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Настройване..."
#: kcmstyle.cpp:232
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
#: kcmstyle.cpp:253
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор"
#: kcmstyle.cpp:254
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор"
#: kcmstyle.cpp:255
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:256
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Висока разделителна способност и мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:257
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и много мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Висока разделителна способност и много мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:275
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Приложения"
#: kcmstyle.cpp:276
#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Фина настройка"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Грешка по време на зареждане диалога за настройка на избрания стил."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Грешка при зареждане"
#: kcmstyle.cpp:391
#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
@ -115,42 +115,42 @@ msgstr ""
"<p>Промяната на видимостта на иконите в менютата ще влязат в сила само за "
"зарежданите наново приложения.</p>"
#: kcmstyle.cpp:392
#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Иконите в менюто са променени"
#: kcmstyle.cpp:436
#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "Няма налично описание."
#: kcmstyle.cpp:728
#: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1"
msgstr "Описание: %1"
#: kcmstyle.cpp:842
#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "Списък с предварително дефинирани стилове."
#: kcmstyle.cpp:846
#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Предварителен преглед на избрания стил."
#: kcmstyle.cpp:849
#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"На тази страница можете да настроите подробно изгледа на графичните елементи"
#: kcmstyle.cpp:850
#: kcmstyle.cpp:851
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
@ -163,20 +163,20 @@ msgstr ""
"се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само текст или "
"икони и текст, разположени по различен начин.</p>"
#: kcmstyle.cpp:857
#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr "Ако включите това, KDE ще показва малки икони в някои важни бутони."
#: kcmstyle.cpp:859
#: kcmstyle.cpp:860
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Ако включите това, KDE ще показва малки икони в повечето записи в менютата."
#: kcmstyle.cpp:861
#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Ако включите тази отметка, програмите ще имат анимация."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 12:59+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "Преместване в лична папка."
msgid "Move to system folder."
msgstr "Преместване в системна папка."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде отменена?"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
@ -401,114 +401,114 @@ msgstr ""
"<p>Имайте предвид, че програмите трябва да бъдат рестартирани, за да се "
"активират промените.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Изключване на съобщението"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "Инсталиране"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "Деинсталиране"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "Включване"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "Преместване"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "Обновяване"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "Премахване"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "Изключване"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Обновяване на шрифтовете. Моля, изчакайте..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "Грешка при зареждане на ядрото"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "Ядрото блокира, но беше презаредено. Опитайте отново."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Грешка3</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Пропускане"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Автопропускане"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Грешка при изтегляне на <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "Системното ядро блокира. Опитайте отново.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> не е шрифт."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Грешка при зареждане на системния демон.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> вече съществува."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> не съществува."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "Достъпът е отказан.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Неподдържано действие.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "Грешка при автентикацията.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Неочаквана грешка при обработката: <i>%1</i>"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: knetattach.cpp:89
#: knetattach.cpp:90
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.cpp:91
#: knetattach.cpp:92
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.cpp:93
#: knetattach.cpp:94
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.cpp:95
#: knetattach.cpp:96
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -56,17 +56,17 @@ msgstr ""
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>, както и сървър, "
"порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.cpp:210
#: knetattach.cpp:211
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
"отново."
#: knetattach.cpp:344
#: knetattach.cpp:345
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запис и &връзка"
#: knetattach.cpp:346
#: knetattach.cpp:347
msgid "C&onnect"
msgstr "&Връзка"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:30+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:52
#: main.cpp:53
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
@ -29,31 +29,31 @@ msgstr ""
"Надежден мениджър на KDE за сесии, който взаимодейства\n"
"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:233
#: main.cpp:234
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "Мениджър за сесии на KDE"
#: main.cpp:235
#: main.cpp:236
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, Екипът на KDE"
#: main.cpp:236
#: main.cpp:237
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237
#: main.cpp:238
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237
#: main.cpp:238
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:245
#: main.cpp:246
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Възстановяване на записана сесия"
#: main.cpp:247
#: main.cpp:248
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr ""
"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n"
"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"kwin\""
#: main.cpp:248
#: main.cpp:249
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
#: main.cpp:250
#: main.cpp:251
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr ""
#: server.cpp:1043
#: server.cpp:1044
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"
#: server.cpp:1048
#: server.cpp:1049
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Изход без потвърждение"
#: server.cpp:1053
#: server.cpp:1054
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Изключване без потвърждение"
#: server.cpp:1058
#: server.cpp:1059
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Рестартиране без потвърждение"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Превключване един работен плот надолу"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Превключване на работен плот 1"
#: workspace.cpp:1256
#: workspace.cpp:1257
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79
#: oxygen/oxygenclient.cpp:80
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186
#: oxygen/oxygenclient.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Идентификация на прозореца"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189
#: oxygen/oxygenclient.cpp:190
msgid "Application Menu"
msgstr ""
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192
#: oxygen/oxygenclient.cpp:193
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195
#: oxygen/oxygenclient.cpp:196
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198
#: oxygen/oxygenclient.cpp:199
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201
#: oxygen/oxygenclient.cpp:202
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204
#: oxygen/oxygenclient.cpp:205
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Запазване на преден план"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207
#: oxygen/oxygenclient.cpp:208
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Запазване на заден план"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210
#: oxygen/oxygenclient.cpp:211
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всички работни плотове"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213
#: oxygen/oxygenclient.cpp:214
msgid "Shade Button"
msgstr "Сянка"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Горе"
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: plasmaapp.cpp:203
#: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Показване на таблото"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:19+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -97,32 +97,32 @@ msgstr "Показване само на задачите от текущия р
msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "Показване само на минимизираните задачи"
#: tasks.cpp:490
#: tasks.cpp:491
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: tasks.cpp:499
#: tasks.cpp:500
msgid "Do Not Group"
msgstr "Без групиране"
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
#: tasks.cpp:502
#: tasks.cpp:503
msgid "By Program Name"
msgstr "По име на програма"
#: tasks.cpp:524
#: tasks.cpp:525
msgid "Do Not Sort"
msgstr "Без подреждане"
#: tasks.cpp:525
#: tasks.cpp:526
msgid "Manually"
msgstr "Ръчно"
#: tasks.cpp:526
#: tasks.cpp:527
msgid "Alphabetically"
msgstr "Азбучно"
#: tasks.cpp:527
#: tasks.cpp:528
msgid "By Desktop"
msgstr "По работен плот"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Не може да се открие преглед на задачи з
msgid "Job canceled by user."
msgstr "Задачата е прекъсната от потребителя."
#: kuiserverengine.cpp:232
#: kuiserverengine.cpp:233
msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -26,6 +26,6 @@ msgstr "Ядрото за уведомления не е настроено."
msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "Неправилно назначение: %1"
#: notificationsengine.cpp:149
#: notificationsengine.cpp:150
msgid "Unknown Application"
msgstr "Непознато приложение"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -30,36 +30,36 @@ msgstr ""
"klauncher: програмата не е предвидена за ръчно стартиране.\n"
"klauncher: стартира се автоматично от kdeinit4.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:563
#: kinit/klauncher.cpp:564
#, fuzzy
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "Услугата KDEInit не може да стартира \"%1\"."
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Услугата \"%1\" не може да бъде намерена."
#: kinit/klauncher.cpp:766
#: kinit/klauncher.cpp:767
msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr ""
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Услугата \"%1\" е с невалиден формат."
#: kinit/klauncher.cpp:890
#: kinit/klauncher.cpp:891
msgid "Launching %1"
msgstr "Стартиране на %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1101
#: kinit/klauncher.cpp:1102
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Неизвестен протокол \"%1\".\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1152
#: kinit/klauncher.cpp:1153
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Грешка при зареждане на \"%1\".\n"
#: kinit/kinit.cpp:509
#: kinit/kinit.cpp:468
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Системата може да е достигнала максималния брой отворени файлове или "
"максималния брой отворени файлове, които вие може да ползвате."
#: kinit/kinit.cpp:530
#: kinit/kinit.cpp:489
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
"Системата може да е достигнала максималния брой разрешени процеси или "
"максималния брой разрешени процеси, които вие може да стартирате."
#: kinit/kinit.cpp:611
#: kinit/kinit.cpp:569
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Не може да бъде намерен изпълним файл \"%1\"."
#: kinit/kinit.cpp:629
#: kinit/kinit.cpp:587
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Грешка при отваряне на библиотеката \"%1\".\n"
"%2"
#: kinit/kinit.cpp:670
#: kinit/kinit.cpp:628
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
@ -1071,16 +1071,16 @@ msgstr "Изрязване"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Автоматичната проверка на правописа е включена."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
"Твърде много грешни думи. Автоматичната проверка на правописа е изключена."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Автоматичната проверка на правописа е изключена."
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Последни инструменти"
msgid "Reset"
msgstr "Анулиране"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Лента с инструменти:"
@ -1966,45 +1966,45 @@ msgstr "&Лента с инструменти:"
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Всички действия:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "&Избрани действия:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..."
msgstr "П&ромяна на иконата..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Промяна на &текста..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Този елемент ще бъде заменен с всички елементи на вградения компонент."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>"
msgstr "<Обединяване>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Обединяване на %1>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
@ -2013,16 +2013,16 @@ msgstr ""
"списъка, но ако изтриете някой елемент след това няма да можете да го "
"добавите отново."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Списък на действията: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
msgid "Change Icon"
msgstr "Промяна на иконата"
@ -2388,23 +2388,23 @@ msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
msgid "&Minimize"
msgstr "&Минимизиране"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
msgid "&Restore"
msgstr "&Възстановяване"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да излезете от <b>%1</b>?</qt>"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Потвърждение при излизане от системния панел"
@ -5362,17 +5362,17 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "Функцията трябва да бъде извикана от главната."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application."
msgstr ""
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n"
@ -5380,7 +5380,7 @@ msgstr ""
"Програмата KLauncher не е достъпна през D-Bus. Грешка при извикване на %1:\n"
"%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n"
@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "Помощната информация не може да бъде стартирана"
@ -5845,17 +5845,17 @@ msgstr ""
msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "Грешка при зареждане на терминалния клиент"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr ""
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2"
msgstr ""
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr ""
@ -7718,7 +7718,7 @@ msgstr "&Относно %1"
msgid "About &Katana"
msgstr "Относно &Katana"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
msgid "KDE Test Program"
msgstr "Тестова програма за KDE"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -981,23 +981,23 @@ msgstr "Запис"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Без запис"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (висок клас)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (среден клас)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (нисък клас)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (нисък клас)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
msgid "No SSL support."
msgstr "Няма поддръжка на SSL."
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Получаване на повредени данни."
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- разделител ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Този файл е генериран от Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
@ -1403,16 +1403,16 @@ msgstr "Получаване на изображение"
msgid "OCR Image"
msgstr "Изображение OCR"
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656
#: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Вече има такава директория"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Вече съществува като директория"
@ -1479,37 +1479,37 @@ msgstr "Блокирана заявка"
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Неизвестен хост"
#: kio/kdirmodel.cpp:968
#: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kio/kdirmodel.cpp:970
#: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kio/kdirmodel.cpp:972
#: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: kio/kdirmodel.cpp:974
#: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
#: kio/kdirmodel.cpp:976
#: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: kio/kdirmodel.cpp:978
#: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: kio/kdirmodel.cpp:980
#: kio/kdirmodel.cpp:981
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Пр&опускане"
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Невъзможно създаване на входно/изходна връзка: %1"
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/paste.cpp:320
msgid ""
"Malformed URL\n"
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"Невалиден адрес\n"
"%1"
#: kio/kdirlister.cpp:403
#: kio/kdirlister.cpp:404
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "ГРЕШКА: Неизвестен протокол \"%1\""
msgid "Creating directory"
msgstr "Създаване на директория"
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
@ -1587,12 +1587,12 @@ msgstr "Директория"
msgid "Moving"
msgstr "Преместване"
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Местоназначение"
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Местоназначение"
msgid "Deleting"
msgstr "Изтриване"
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
msgid "File"
msgstr "Файл"
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "&Действия"
msgid "&Open with %1"
msgstr "Отваряне &с %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
@ -3658,50 +3658,50 @@ msgstr ""
"Удостоверението SSL е отхвърлено, както беше заявено. Може да забраните това "
"от Контролния център."
#: kio/job.cpp:126
#: kio/job.cpp:127
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Преместване"
#: kio/job.cpp:133
#: kio/job.cpp:134
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Копиране"
#: kio/job.cpp:140
#: kio/job.cpp:141
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Създаване на директория"
#: kio/job.cpp:146
#: kio/job.cpp:147
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Изтриване"
#: kio/job.cpp:152
#: kio/job.cpp:153
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr ""
#: kio/job.cpp:158
#: kio/job.cpp:159
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Прехвърляне"
#: kio/job.cpp:164
#: kio/job.cpp:165
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Монтиране"
#: kio/job.cpp:165
#: kio/job.cpp:166
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
msgid "Mountpoint"
msgstr "Точка на монтиране"
#: kio/job.cpp:171
#: kio/job.cpp:172
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Демонтиране"
@ -3840,16 +3840,16 @@ msgstr "Кодова таблица:"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654
#: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
#: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
#: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
#: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832
#: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
#: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
msgid "Save As"
msgstr "Запис като"
@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr ""
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
msgstr ""
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
@ -3898,7 +3898,7 @@ msgid "Owning Group"
msgstr "Група"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Others"
msgstr "Други"
@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr ""
msgid "*|All files"
msgstr "*|Всички файлове"
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
#: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files"
msgstr "Всички поддържани файлове"
@ -4167,98 +4167,98 @@ msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
msgid "Properties for %1"
msgstr "Информация за %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Информация за 1 обект"
msgstr[1] "Информация за %1 обекта"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "О&бщи"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Create New File Type"
msgstr "Създаване на нов файлов тип"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
msgid "File Type Options"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
msgid "Calculate"
msgstr "Изчисление"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
msgid "Points to:"
msgstr "Връзка към:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
msgid "Created:"
msgstr "Дата на създаване:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
msgid "Modified:"
msgstr "Последна промяна:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
msgid "Accessed:"
msgstr "Последен достъп:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
msgid "Mounted on:"
msgstr "Точка на монтиране:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
msgid "Device usage:"
msgstr "Използвано място:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "Свободни са %1 от общо %2 (използвани %3%)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 поддиректория"
msgstr[1] "%1 поддиректории"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
@ -4266,20 +4266,20 @@ msgstr ""
"Изчисление... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
msgid "Calculating..."
msgstr "Изчисление..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "At least %1"
msgstr "Най-малко %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Името на новия файл е празно."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
@ -4287,77 +4287,77 @@ msgstr ""
"<qt>Информацията не може да бъде записана. Нямате достатъчно права за достъп "
"в <b>%1</b>.</qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
msgid "Forbidden"
msgstr "Забрана"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can Read"
msgstr "Четене"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Четене и запис"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
msgid "Can View Content"
msgstr "Преглед на съдържанието"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Преглед и промяна на съдържанието"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Преглед на съдържанието и четене"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Преглед и промяна, четене и запис"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
msgid "&Permissions"
msgstr "&Права"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Access Permissions"
msgstr "Права за достъп"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Файлът е връзка и няма права за достъп."
msgstr[1] "Файловете са връзки и нямат права за достъп."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Само собственикът може да променя правата за достъп."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
msgid "O&wner:"
msgstr "&Собственик:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr ""
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от собственика."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
msgid "Gro&up:"
msgstr "&Група:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr ""
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от членовете на "
"групата."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
msgid "O&thers:"
msgstr "&Други:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
@ -4365,15 +4365,15 @@ msgstr ""
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от всеки "
"потребители, независимо дали са собственици или членове на групата."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Про&мяна на съдържанието само от собственика"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid "Is &executable"
msgstr "&Изпълним файл (програма)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"да преименува и изтрива файлове в нея. Останалите потребители ще могат да "
"добавят файлове, което изисква права за промяна на съдържанието."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@ -4392,63 +4392,63 @@ msgstr ""
"само за програми и скриптове, и позволява съответния файл да бъде третиран "
"като програма и да бъде стартиран."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "&Разширени права"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
msgid "Ownership"
msgstr "Собственост"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
msgid "User:"
msgstr "Собственик:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Прилагане на промените за поддиректориите и файловете"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr "Четене"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
msgid "Read"
msgstr "Четене"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Преглед на съдържанието на директорията."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Преглед на съдържанието на файла (четене)."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr "Запис"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Write"
msgstr "Запис"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
@ -4457,32 +4457,32 @@ msgstr ""
"преименуване и изтриване на файлове. Имайте предвид, че изтриването и "
"преименуването могат да бъдат ограничени с бита за собственост (Sticky bit)."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Промяна съдържанието на файла (запис)."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Влизане"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Влизане в директорията."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Exec"
msgstr "Изпълнение"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Изпълнение на файла като програма или скрипт."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "Special"
msgstr "Специални"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
@ -4490,25 +4490,25 @@ msgstr ""
"Специален флаг. Флагът е валиден за цялата директория. Може да видите "
"значението на флага в дясната колона."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr "Специален флаг. Може да видите значението на флага в дясната колона."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
msgid "User"
msgstr "Собственик"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
msgid "Set UID"
msgstr "Задаване на UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, собственикът на директорията ще бъде собственик на всички "
"новосъздадени файлове."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
@ -4524,18 +4524,18 @@ msgstr ""
"Ако е включено и този файл е изпълним, той ще се изпълнява с правата на "
"собственика."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
msgid "Set GID"
msgstr "Задаване на GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"Ако е включено, всички новосъздадени файлове в директорията ще бъдат в тази "
"група."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
@ -4543,12 +4543,12 @@ msgstr ""
"Ако този файл е програма или скрипт и е маркиран като изпълним, то той ще се "
"изпълнява с правата на групата."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"или преименува файлове вътре. В противен случай всеки имащ права за запис ще "
"може да извършва тези операции."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
@ -4565,83 +4565,83 @@ msgstr ""
"Флагът на файла се игнорира при Линукс, но може да бъде използван при други "
"системи"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Без промяна"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Файлът използва разширени права за достъп."
msgstr[1] "Файловете използват разширени права за достъп."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Папката използва разширени права за достъп."
msgstr[1] "Папките използват разширени права за достъп."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Файловете използват разширени права за достъп."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
msgid "U&RL"
msgstr "&Адрес"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
msgid "URL:"
msgstr "Адрес:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
msgid "De&vice"
msgstr "&Устройство"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Устройство (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
msgid "Read only"
msgstr "Само за четене"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "File system:"
msgstr "Файлова система:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Точка на монтиране (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Mount point:"
msgstr "Точка на монтиране:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "&Application"
msgstr "Про&грама"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Добавяне на файлов тип за %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Изберете един или няколко типа за добавяне:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Може да стартирате само локални програми и файлове."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Допълнителни настройки за %1"
@ -4807,16 +4807,16 @@ msgstr "услуга telnet"
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "манипулатор на протокола за услугата telnet"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Инструменти за поддръжка на кеш-паметта"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache"
msgstr "Изчистване на кеш-паметта"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Display information about cache file"
msgstr "Показване на &информация за протокола SSL"
@ -5653,11 +5653,11 @@ msgstr "Файлът %1 не може да бъде намерен"
msgid "Cannot open file"
msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Това е името, под което ще бъде записан файла."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
@ -5665,24 +5665,24 @@ msgstr ""
"Това е списък на файловете за отваряне. Може да зададете повече от един файл "
"като разделите имената с интервал."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Това е името на файла за отваряне."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Вече има такъв файл (\"%1\"). Искате ли да го презапишете?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Презапис?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -5690,51 +5690,51 @@ msgstr ""
"Избраните имена на файлове\n"
"не са валидни."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
msgid "You can only select local files."
msgstr "Може да избирате само локални файлове."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Отдалечени файлове не се приемат"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Всички директории"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Големина на иконата: %1 пиксела (стандартно)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Големина на иконата: %1 пиксела"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файла (%1)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "разширението <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файл"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
msgid "a suitable extension"
msgstr "подходящо разширение"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr ""
"от края на файла.</li></ol>Препоръчва се да оставите тази настройка "
"включена. По този начин ще направите управлението на файловете си по-лесно."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Zatvori dokument"
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Otvorena je nova datoteka tokom zatvaranja Kate, pa je ono obustavljeno."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje obustavljeno"
@ -1308,67 +1308,67 @@ msgstr "Priručnik za &priključke"
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tekstovi pomoći za razne priključke na raspolaganju."
#: app/katemainwindow.cpp:360
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O &uređivačkoj komponenti"
#: app/katemainwindow.cpp:375
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:380
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:385
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Sačuvaj sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:389
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Sačuvati sesiju &kao..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Upravljaj sesijama..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Brzo otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:405
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ovo će se zatvoriti sve otvorene dokumente. Da li ste sigurni da želite da "
"nastavite?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zatvori sve dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:576
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:578
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugi..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Program „%1“ nije nađen."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Program nije nađen"
#: app/katemainwindow.cpp:920
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [samo za čitanje]"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -21,37 +21,37 @@ msgstr ""
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:59+0000\n"
#: src/konqmain.cpp:73
#: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Pokreni bez podrazumijevanog prozora pri pozivu bez URLova"
#: src/konqmain.cpp:75
#: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open"
msgstr "Profil koji treba otvoriti"
#: src/konqmain.cpp:77
#: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles"
msgstr "Lista dostupnih profila"
#: src/konqmain.cpp:79
#: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions"
msgstr "Nabroji dostupne sesije"
#: src/konqmain.cpp:81
#: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open"
msgstr "Sesija za otvaranje"
#: src/konqmain.cpp:83
#: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"MIME tip koji će biti korišten za ovaj URL (npr. text/html ili inode/"
"directory)"
#: src/konqmain.cpp:84
#: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Dio koji se koristi (npr. khtml ili kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86
#: src/konqmain.cpp:87
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Za URLove koji upućuju na datoteke, otvara direktorij i izabire datoteku, "
"umjesto da otvori samu datoteku"
#: src/konqmain.cpp:88
#: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open"
msgstr "Lokacija koju treba otvoriti"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"Otvorili ste više kartica u ovom prozoru.\n"
"Učitavanje novog profila će ih sve zatvoriti?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
@ -125,18 +125,18 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Učitavanjem profila ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Poništi izmjene?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Poništi izmjene"
@ -145,7 +145,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Poređaj"
@ -495,49 +495,49 @@ msgstr "Prozor %1"
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj opet"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvori u novom p&rozoru"
#: src/konqhistoryview.cpp:67
#: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvori u novoj kartici"
#: src/konqhistoryview.cpp:71
#: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopiraj adresu veze"
#: src/konqhistoryview.cpp:76
#: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Ukloni stavku"
#: src/konqhistoryview.cpp:83
#: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History"
msgstr "&Obriši historiju"
#: src/konqhistoryview.cpp:88
#: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Postavke..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95
#: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name"
msgstr "Po ime&nu"
#: src/konqhistoryview.cpp:101
#: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date"
msgstr "Po &datumu"
#: src/konqhistoryview.cpp:111
#: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history"
msgstr "Traži u istorijatu"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Zaista želite obrisati čitavu historiju?"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Obrisati historiju?"
@ -593,16 +593,16 @@ msgstr "Upozorenje"
msgid "Resend"
msgstr "Ponovo pošalji"
#: src/konqmainwindow.cpp:571
#: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje"
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled."
msgstr "Poništeno."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
@ -610,41 +610,41 @@ msgstr ""
"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Ponovnim učitavanjem stranice ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing"
msgstr "Web pregledanje"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder"
msgstr "Početni direktorij"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home"
msgstr "Početna lokacija"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Idi na moj lični direktorij"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Idi na moj lokalni lični direktorij"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page"
msgstr "Domaća stranica"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Idi na moju „domaću stranicu“"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
"vodi možete podesiti u <interface>Podešavanje->Podesi Konqueror...->Opšte</"
"interface>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Odvajanjem kartice ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
"Ovaj pogled sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Zatvaranjem pogleda ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@ -678,20 +678,20 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Zatvaranjem kartice ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Zaista želite obrisati sve druge kartice?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Potvrda zatvaranja ostalih kartica"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Zatvori &druge kartice"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Zatvaranjem ostalih kartica ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@ -707,237 +707,237 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Ponovnim učitavanjem svih kartica ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Unesite odredište"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nije ispravan</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Kopiraj označene datoteke iz %1 u:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Premjesti označene datoteke iz %1 u:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Isprazni zapamćene zatvorene stavke"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..."
msgstr "Sačuvaj kao..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..."
msgstr "Upravljaj..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window"
msgstr "&Novi prozor"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Kopiraj prozor"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Pošalji adresu &linka..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..."
msgstr "Pošalji da&toteku..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location"
msgstr "&Otvori lokaciju"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..."
msgstr "&Otvori datoteku..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..."
msgstr "&Traži datoteku..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Koristi index.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Zaključaj prikaz na trenutnu lokaciju"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "Po&veži prikaz"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items"
msgstr "Zatvoreno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Najčešće posjećivano"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Skorije posjećeno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Prikaži istorijat"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "&Sačuvaj profil prikaza kao..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Podesi ekstenzije..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Podesi provjeru pravopisa..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Podijeli pogled &uspravno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Podijeli pogled &vodoravno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab"
msgstr "Nova &kartica"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Kopiraj trenutnu karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Otcijepi trenutnu karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Zatvori aktivni pogled"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktiviraj karticu %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Pomjeri karticu lijevo"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Pomjeri karticu desno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Izbaci debug informacije"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "P&odešavanje profila pogleda..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Uči&taj profil pogleda"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload"
msgstr "&Učitaj ponovo"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Ponovo učitaj sve trake"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Primoraj učitavanje"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi učitavanje"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber"
msgstr "Pulsator"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: "
msgstr "L&okacija: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar"
msgstr "Traka s lokacijom"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Traka lokacije<br/><br/>Unesite veb adresu ili izraz za traženje.</"
"html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Očisti traku s lokacijom"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Očisti traku lokacije<br/><br/>Prazni sadržaj u traci lokacije.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zabilješke"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go"
msgstr "Idi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
msgstr "<html>Idi<br/><br/>Ide na stranicu unijetu u traku lokacije.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -947,23 +947,23 @@ msgstr ""
"lokacija <filename>file:/home/%1</filename>, klikom ovdje otići ćete u "
"<filename>file:/home</filename>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Idi u direktorij roditelj"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Idi nazad jedan korak u historiji surfanja"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Idi naprijed jedan korak u historiji surfanja"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Korak unazad u istorijatu zatvorenih jezičaka"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
"korisno za osvježavanje veb stranica izmijenjenih od trenutka učitavanja, da "
"bi se te promjene iskazale.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -987,11 +987,11 @@ msgstr ""
"može biti korisno za osvježavanje veb stranica izmjenjenih od trenutka "
"učitavanja, da bi se te promjene iskazale.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazane dokumente u karticama"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"<html>Zaustavi učitavanje dokumenta<br/><br/>Svi mrežni prenosi biće "
"zaustavljeni i Konqueror će prikazati sadržaj koji je dotle primljen.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -1012,18 +1012,18 @@ msgstr ""
"bi se te promjene iskazale. Sve slike na stranici se ponovo preuzimaju, čak "
"i ako su već u kešu.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr ""
"Primoraj ponovno učitavanje trenutno prikazanog dokumenta i svih slika u "
"njemu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1033,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"><br/>Ovim se tekst ili kakva druga stavka stavljaju na raspolaganje za "
"<i>naljepljivanje</i> u Konqueror-u ili nekom drugom KDE programu.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Premjesti označeni tekst/stavke u spremnik"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1047,11 +1047,11 @@ msgstr ""
">Ovim se tekst ili kakva druga stavka stavljaju na raspolaganje za "
"<i>umetanje</i> u Konqueroru ili nekom drugom KDE programu.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiraj označeni tekst/stavke u spremnik"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1060,11 +1060,11 @@ msgstr ""
">Takođe radi i sa tekstom kopiranim ili isječenim iz drugih KDE programa.</"
"html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1078,15 +1078,15 @@ msgstr ""
"servisima za štampanje, poput stvaranja PDF datoteke od tekućeg dokumenta.</"
"html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document"
msgstr "Odštampaj trenutni dokument"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Ako postoji, otvori index.html prilikom ulaska u direktorij."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"opciju zajedno sa 'povezanim pogledom' za pregled više datoteka iz jednog "
"direktorija"
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
@ -1103,15 +1103,15 @@ msgstr ""
"Veže (link) pogled, tako da on slijedi promjene direktorija napravljene u "
"drugim pogledima."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Kopiraj &datoteke..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Pre&mjesti datoteke..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
@ -1119,56 +1119,56 @@ msgstr ""
"Zatražili ste otvaranje više od 20 zabilješki u karticama. To može "
"potrajati. Nastaviti?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Otvori direktorij zabilješki u novim karticama"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Otvori u &trenutnom prozoru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Otvori dokument u novom prozoru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otvori dokument u novom prozoru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvori u &novoj kartici"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Otvori dokument u novoj kartici"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With"
msgstr "&Otvori pomoću"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1"
msgstr "Otvori s %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "&Način prikaza"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Otvorili ste više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da ih želite sve "
"zatvoriti?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Za&tvori trenutnu karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1184,36 +1184,36 @@ msgstr ""
"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name"
msgstr "bezimeno"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Vaša bočna traka nije u funkciji ili nije dostupna. Ne mogu dodati novu "
"stavku."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Web bočna traka"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Da dodam novo web proširenje \"%1\" u vašu bočnu traku?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nemoj dodavati"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -19,49 +19,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: konfigurator.cpp:52
#: konfigurator.cpp:53
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
#: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "KDE kontrolni mogul novčanika"
#: konfigurator.cpp:55
#: konfigurator.cpp:56
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56
#: konfigurator.cpp:57
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
#: konfigurator.cpp:125
msgid "New Wallet"
msgstr "Novi novčanik"
#: konfigurator.cpp:125
#: konfigurator.cpp:126
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Odaberite ime za novi novčanik, molim:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
#: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
msgid "Always Allow"
msgstr "Uvijek: Dopušten"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
#: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
msgid "Always Deny"
msgstr "Uvijek odbij"
#: konfigurator.cpp:275
#: konfigurator.cpp:276
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "Nažalost, sigurnosna pravila sistema vam ne dopuštaju snianje promjena"
#: konfigurator.cpp:365
#: konfigurator.cpp:366
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr ""
"Ovaj konfiguracijski modul dopušta van da konfigurišete KDE sistem novčanika."
#: konfigurator.cpp:374
#: konfigurator.cpp:375
msgid "&Delete"
msgstr "O&briši"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Idi na %1"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi po širini"
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Poklapanje bilo koje riječi"
msgid "Filter Options"
msgstr "Podešavanja Filtera"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
msgid "Page %1"
msgstr "Stranica %1"
@ -2177,11 +2177,11 @@ msgstr "Samo trenutni dokument"
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Idi na ovu zabilješku"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Promijeni ime zabilješke"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Ukloni obilježivač"
@ -2370,101 +2370,101 @@ msgstr "Podesi pozadine.."
msgid "About Backend"
msgstr "O pozadini"
#: part.cpp:712
#: part.cpp:713
msgid "Reloa&d"
msgstr "Učitaj &nanovo"
#: part.cpp:714
#: part.cpp:715
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska."
#: part.cpp:720
#: part.cpp:721
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Zatvori traku za &pretragu"
#: part.cpp:724
#: part.cpp:725
msgid "Page Number"
msgstr "Broj stranice"
#: part.cpp:757
#: part.cpp:758
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Snimi &Kopiju kao..."
#: part.cpp:766
#: part.cpp:767
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Prikaži &Navigacijski Panel"
#: part.cpp:774
#: part.cpp:775
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Prikaži &traku stranica"
#: part.cpp:780
#: part.cpp:781
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Ugrađene datoteke"
#: part.cpp:786
#: part.cpp:787
msgid "E&xport As"
msgstr "&Izvezi kao"
#: part.cpp:796
#: part.cpp:797
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "Arhiva dokumenata"
#: part.cpp:802
#: part.cpp:803
msgid "P&resentation"
msgstr "P&rezentacija"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:810
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:815
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Skini knjige s interneta"
#: part.cpp:821
#: part.cpp:822
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Promijeni mod crnog ekrana"
#: part.cpp:827
#: part.cpp:828
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Promijeni mod za crtanje"
#: part.cpp:832
#: part.cpp:833
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Izbriši crteže"
#: part.cpp:837
#: part.cpp:838
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Podesi zabilješke.."
#: part.cpp:842
#: part.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: part.cpp:988
#: part.cpp:989
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
#: part.cpp:1037
#: part.cpp:1038
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Učitavanje %1 je otkazano."
#: part.cpp:1053
#: part.cpp:1054
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2"
#: part.cpp:1084
#: part.cpp:1085
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača"
#: part.cpp:1088
#: part.cpp:1089
msgid "Configure Backends"
msgstr "Podešavanje pozadina"
#: part.cpp:1186
#: part.cpp:1187
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
@ -2472,33 +2472,33 @@ msgstr ""
"Nije pronađen program \"ps2pdf\", stoga Okular ne može importovati PS "
"datoteke koje ga koriste."
#: part.cpp:1186
#: part.cpp:1187
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Nije pronađen ps2pdf"
#: part.cpp:1205
#: part.cpp:1206
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Unosim PS datoteku kao PDF (ovo može potrajati)..."
#: part.cpp:1294
#: part.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Pomijera na kraj dokumenta"
#: part.cpp:1296
#: part.cpp:1297
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part.cpp:1301
#: part.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Document Password"
msgstr "Arhiva dokumenata"
#: part.cpp:1400
#: part.cpp:1401
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Ovaj dokument ima XFA forme koje su trenutno <b>nepodržane</b>"
#: part.cpp:1408
#: part.cpp:1409
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
"ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
#: part.cpp:1476
#: part.cpp:1477
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
@ -2514,39 +2514,39 @@ msgstr ""
"Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n"
"Da li dozvoljavate?"
#: part.cpp:1478
#: part.cpp:1479
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Prezentacijski režim"
#: part.cpp:1479
#: part.cpp:1480
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: part.cpp:1479
#: part.cpp:1480
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Dozvoli prezentacijski režim"
#: part.cpp:1480
#: part.cpp:1481
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nemoj dozvoliti"
#: part.cpp:1480
#: part.cpp:1481
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim"
#: part.cpp:1540
#: part.cpp:1541
msgid "Could not open %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
#: part.cpp:1552
#: part.cpp:1553
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "Želite li snimiti promjene zabilješki ili ih odbaciti?"
#: part.cpp:1553
#: part.cpp:1554
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: part.cpp:1659
#: part.cpp:1660
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
"koristi ugrađeni preglednik."
#: part.cpp:1665
#: part.cpp:1666
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -2562,27 +2562,27 @@ msgstr ""
"Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se "
"koristi ugrađeni preglednik."
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..."
#: part.cpp:1968
#: part.cpp:1969
msgid "Go to Page"
msgstr "Idi na stranicu"
#: part.cpp:1983
#: part.cpp:1984
msgid "&Page:"
msgstr "&Stranica:"
#: part.cpp:2080
#: part.cpp:2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Unesi novo ime zabilješke:"
#: part.cpp:2118
#: part.cpp:2119
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Preimenuj zabilješki"
#: part.cpp:2217
#: part.cpp:2218
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2592,19 +2592,19 @@ msgstr ""
"Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> "
"Dokument arhiva"
#: part.cpp:2238
#: part.cpp:2239
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje"
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
#: part.cpp:2260
#: part.cpp:2261
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2"
#: part.cpp:2301
#: part.cpp:2302
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
@ -2613,26 +2613,26 @@ msgstr ""
"Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n"
"Dokument više ne postoji."
#: part.cpp:2466
#: part.cpp:2467
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zabilješku"
#: part.cpp:2483
#: part.cpp:2484
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: part.cpp:2738
#: part.cpp:2739
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
#: part.cpp:2747
#: part.cpp:2748
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde."
"org"
#: part.cpp:2751
#: part.cpp:2752
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
@ -2640,15 +2640,15 @@ msgstr ""
"Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite "
"greške na bugs.kde.org"
#: part.cpp:2850
#: part.cpp:2851
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije."
#: part.cpp:2854
#: part.cpp:2855
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije."
#: part.cpp:2880
#: part.cpp:2881
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena "
"datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2898
#: part.cpp:2899
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana."
"</qt>"
#: part.cpp:2901
#: part.cpp:2902
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu "
"Svojstva.</qt>"
#: part.cpp:2925
#: part.cpp:2926
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
#: part.cpp:2928
#: part.cpp:2929
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne "
"linije.</qt>"
#: part.cpp:2957
#: part.cpp:2958
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Nema zabilješki"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Nepravilna struktura dokumenta (META-INF/manifest.xml nedostaje)"
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "Nepravila struktura dokumenta (nedostaje content.xml)"
#: styleparser.cpp:136
#: styleparser.cpp:135
msgid "Producer"
msgstr "Proizvođač"
#: styleparser.cpp:140
#: styleparser.cpp:139
msgid "Created"
msgstr "Napravljeno"
#: styleparser.cpp:142
#: styleparser.cpp:141
msgid "Creator"
msgstr "Stvaralac"
#: styleparser.cpp:144
#: styleparser.cpp:143
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: styleparser.cpp:148
#: styleparser.cpp:147
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Slanje ...."
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: pastebin.cpp:524
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "URL za vaše umetanje je kopiran u međuspremnik"
#: pastebin.cpp:526
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Otvori preglednik"
@ -78,9 +78,3 @@ msgstr "Imagebin server:"
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Veličina historije:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&Get New Providers"
msgstr "&Dobavi nove provajdere"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 01:23+0000\n"
"Last-Translator: Admir Salkanović <asalkanovi2@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -25,21 +25,21 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Desktop 1"
#: main.cpp:68
#: main.cpp:69
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: main.cpp:69
#: main.cpp:70
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: main.cpp:72
#: main.cpp:73
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"Pravila fokusiranja ograničavaju funkcionalnost kretanja između prozora."
#: main.cpp:438
#: main.cpp:439
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Pregled izgleda kartice kutija"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kcmstyle.cpp:169
#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
@ -31,91 +31,91 @@ msgstr ""
"<h1>Stil</h1><p>U ovom modulu možete mijenjati vizuelni izgled elemenata "
"korisničkog sučelja, kao što su stil grafičke kontrole i efekti.</p>"
#: kcmstyle.cpp:181
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "KCMstil"
#: kcmstyle.cpp:182
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Kontrolni modul za stil|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu za stil']"
#: kcmstyle.cpp:184
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Karol Sved, Danijel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Sved"
#: kcmstyle.cpp:187
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Danijel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213
#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "Stil grafičke kontrole:"
#: kcmstyle.cpp:223
#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Podesi..."
#: kcmstyle.cpp:232
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:253
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i malo CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:254
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i malo CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:255
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:256
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:257
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i jako puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i jako puno CPUa"
#: kcmstyle.cpp:275
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Programi"
#: kcmstyle.cpp:276
#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Fino podešavanje"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Greška pri učitavanju dijaloga za podešavanje ovog stila."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"
#: kcmstyle.cpp:391
#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
@ -123,25 +123,25 @@ msgstr ""
"<p>Promjene vidljivost ikona menija će uticati samo na novopokrenute "
"programe.</p>"
#: kcmstyle.cpp:392
#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Ikona menija promijenjena"
#: kcmstyle.cpp:436
#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
"Promjene postavki će imati efekta samo pri ponovnom pokretanu aplikacije"
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "Opis nije dostupan."
#: kcmstyle.cpp:728
#: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"
#: kcmstyle.cpp:842
#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"npr. dugmad iscrtava), koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom "
"(dodatne informacije kao što su teksture ili priliv)."
#: kcmstyle.cpp:846
#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Pregled trenutno izabranog stila, prije nego što se primijeni na cijelu "
"površ."
#: kcmstyle.cpp:849
#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Na ovoj stranici birate opcije za stil grafičke kontrole."
#: kcmstyle.cpp:850
#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"p><p><interface>tekst ispod ikona</interface>: i ikone i tekst na traci "
"alatki; tekst se daje ispod ikone</p></html>"
#: kcmstyle.cpp:857
#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Ako uključite ovo, KDE programi će na nekim važnijim dugmadima imati male "
"ikone."
#: kcmstyle.cpp:859
#: kcmstyle.cpp:860
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Ako omogućite ovu opciju, KDE aplikacije će pokazati male ikone uz većinu "
"stavki menija."
#: kcmstyle.cpp:861
#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Ako uključite ovo, KDE programi će pokretati unutrašnje animacije."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Premjesti u lični direktorij."
msgid "Move to system folder."
msgstr "Premjesti u sistemski direktorij."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanite?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
@ -437,88 +437,88 @@ msgstr ""
"<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmjene u programima koji "
"trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
# >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "Instaliranje"
# >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "Deinstaliranje"
# >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "Uključivanje"
# >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "Premiještanje"
# >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "Ažuriranje"
# >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "Uklanjanje"
# >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "Isključivanje"
# >> @info:progress
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Greška</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Automatski preskači"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
"<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</"
"filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
"<html><filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na "
"sistemu.</html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
@ -527,42 +527,42 @@ msgstr ""
"na sistemu.</html>|/|<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>"
"$[glavorepi nom %2]</b>, koji je već instaliran na sistemu.</html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr ""
"<html>Ne mogu da uklonim sve datoteke vezane za <filename>%1</filename>.</"
"html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
"<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "<html>Neuspjela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Nočekivana greška prilikom obrade: <i>%1</i>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: knetattach.cpp:89
#: knetattach.cpp:90
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi i "
"spoji se</b>."
#: knetattach.cpp:91
#: knetattach.cpp:92
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi "
"i spoji se</b>."
#: knetattach.cpp:93
#: knetattach.cpp:94
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.cpp:95
#: knetattach.cpp:96
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -59,17 +59,17 @@ msgstr ""
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.cpp:210
#: knetattach.cpp:211
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu se spojiti na server. Molim provjerite vaše postavke i pokušajte "
"ponovo."
#: knetattach.cpp:344
#: knetattach.cpp:345
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i &spoji se"
#: knetattach.cpp:346
#: knetattach.cpp:347
msgid "C&onnect"
msgstr "&Spoji se"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: main.cpp:52
#: main.cpp:53
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
@ -30,31 +30,31 @@ msgstr ""
"Pouzdan KDEov menadžer sesija koji komunicira standardnim\n"
"Xovim protokolom za upravljanje sesijama (XSMP)."
#: main.cpp:233
#: main.cpp:234
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "KDEov menadžer sesija"
#: main.cpp:235
#: main.cpp:236
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "© 2000, programeri KDEa"
#: main.cpp:236
#: main.cpp:237
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matijas Etrih"
#: main.cpp:237
#: main.cpp:238
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Lunjak"
#: main.cpp:237
#: main.cpp:238
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: main.cpp:245
#: main.cpp:246
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "obnavlja sačuvanu korisničku sesiju (ako postoji)"
#: main.cpp:247
#: main.cpp:248
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
@ -62,28 +62,28 @@ msgstr ""
"Pokreće <command>wm</command> u slučaju da nijedan drugi menadžer\n"
"prozora ne učestvuje u sesiji. Podrazumijevano je <command>kwin</command>."
#: main.cpp:248
#: main.cpp:249
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Takođe dozvoli udaljene veze"
#: main.cpp:250
#: main.cpp:251
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Počinje sesiju u zaključanom režimu"
#: server.cpp:1043
#: server.cpp:1044
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me"
#: server.cpp:1048
#: server.cpp:1049
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Odjavi me bez potvrde"
#: server.cpp:1053
#: server.cpp:1054
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Ugasi bez potvrde"
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
#: server.cpp:1058
#: server.cpp:1059
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Resetuj bez potvrde"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Na prvu površ ispod"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Prebaci na površ %1"
#: workspace.cpp:1256
#: workspace.cpp:1257
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -24,47 +24,47 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79
#: oxygen/oxygenclient.cpp:80
msgid "Oxygen"
msgstr "Kiseonik"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186
#: oxygen/oxygenclient.cpp:187
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Meni akcija prozora"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189
#: oxygen/oxygenclient.cpp:190
msgid "Application Menu"
msgstr "Aplikacijski meni"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192
#: oxygen/oxygenclient.cpp:193
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195
#: oxygen/oxygenclient.cpp:196
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198
#: oxygen/oxygenclient.cpp:199
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201
#: oxygen/oxygenclient.cpp:202
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204
#: oxygen/oxygenclient.cpp:205
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207
#: oxygen/oxygenclient.cpp:208
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Drži ispod ostalih"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210
#: oxygen/oxygenclient.cpp:211
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na svim površima"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213
#: oxygen/oxygenclient.cpp:214
msgid "Shade Button"
msgstr "Dugme za namotavanje"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Vrh"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: plasmaapp.cpp:203
#: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Prikaži instrument-tablu"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "Prikazuj samo zadatke s trenutne radne površine"
msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "Prikazuj samo minimizirane zadatke"
#: tasks.cpp:490
#: tasks.cpp:491
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: tasks.cpp:499
#: tasks.cpp:500
msgid "Do Not Group"
msgstr "Ne grupiši"
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
#: tasks.cpp:502
#: tasks.cpp:503
msgid "By Program Name"
msgstr "Po imenu programa"
#: tasks.cpp:524
#: tasks.cpp:525
msgid "Do Not Sort"
msgstr "Ne sortiraj"
#: tasks.cpp:525
#: tasks.cpp:526
msgid "Manually"
msgstr "Ručno"
#: tasks.cpp:526
#: tasks.cpp:527
msgid "Alphabetically"
msgstr "Abecedno"
#: tasks.cpp:527
#: tasks.cpp:528
msgid "By Desktop"
msgstr "Po radnoj površini"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Ne mogu da nađem prikaz posla za %1"
msgid "Job canceled by user."
msgstr "Korisnik otkazao posao."
#: kuiserverengine.cpp:232
#: kuiserverengine.cpp:233
msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -28,6 +28,6 @@ msgstr "Pogon obavještavanja nije postavljen."
msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "Nevažeće odredište: %1"
#: notificationsengine.cpp:149
#: notificationsengine.cpp:150
msgid "Unknown Application"
msgstr "Nepoznat program"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgid "C&hange images every:"
msgstr "&Mijenjaj sliku svakih:"
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
#: rc.cpp:33
msgctxt ""
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Ademovic Saudin <sademovic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -36,35 +36,35 @@ msgstr ""
"klauncher: Ovaj program nije predviđen za ručno pokretanje.\n"
"klauncher: Umjesto toga ga automatski pokreće kdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:563
#: kinit/klauncher.cpp:564
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "KDEInit ne može pokrenuti '%1'"
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Ne mogu da pronađem servis „%1“."
#: kinit/klauncher.cpp:766
#: kinit/klauncher.cpp:767
msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "Servis „%1“ mora biti izvršni da bi se pokrenuo."
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Servis „%1“ je loše formatiran."
#: kinit/klauncher.cpp:890
#: kinit/klauncher.cpp:891
msgid "Launching %1"
msgstr "Pokrećem %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1101
#: kinit/klauncher.cpp:1102
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Nepoznat protokol „%1“.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1152
#: kinit/klauncher.cpp:1153
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Greška pri učitavanju „%1“.\n"
#: kinit/kinit.cpp:509
#: kinit/kinit.cpp:468
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj otvorenih datoteka ili "
"maksimalan broj datoteka vama dozvoljen da otvorite."
#: kinit/kinit.cpp:530
#: kinit/kinit.cpp:489
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj procesa ili maksimalan broj "
"procesa vama dozvoljen da pokrenete."
#: kinit/kinit.cpp:611
#: kinit/kinit.cpp:569
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni „%1“."
#: kinit/kinit.cpp:629
#: kinit/kinit.cpp:587
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da otvorim biblioteku „%1“.\n"
"%2"
#: kinit/kinit.cpp:670
#: kinit/kinit.cpp:628
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
@ -1090,15 +1090,15 @@ msgstr "Isijeci"
msgid "Print"
msgstr "štampaj"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Provjera pravopisa pri kucanju uključena."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Isuviše pogrešnih riječi. Provjera pravopisa pri kucanju isključena."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Provjera pravopisa pri kucanju isključena."
@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Resetovanje alatnih traka"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Alatna &traka:"
@ -2041,46 +2041,46 @@ msgstr "Alatna &traka:"
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Dostupne radnje:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "&Trenutne radnje:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Promijeni &ikonu..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Promijeni &tekst..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Ovaj element će biti zamijenjen svim elementima ugniježđene komponente."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>"
msgstr "<Stapanje>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<stapanje %1>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
@ -2088,17 +2088,17 @@ msgstr ""
"Ovo je dinamički spisak radnji. Možete ga pomijerati, ali ako ga uklonite "
"nećete moći ponovo da ga dodate."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Spisak radnji: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
# >> @title:window
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
msgid "Change Icon"
msgstr "Promjena ikone"
@ -2455,23 +2455,23 @@ msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizuj"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da napustite <b>%1</b>?</qt>"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Potvrdi napuštanje preko sistemske kasete"
@ -5433,11 +5433,11 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "Funkcija mora biti pozvana iz glavne niti."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application."
@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr ""
"Greška pri pokretanju %1. Ili KLauncher više nije u pogonu, ili ne uspijeva "
"da pokrene program."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n"
@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"KLauncher nije dostupan preko DBusa, greška pri pozivu %1:\n"
"%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n"
@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "Ne mogu da pokrenem Centar pomoći"
@ -5937,11 +5937,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "Ne mogu da pokrenem terminalski klijent"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "Greška DBus pozadine: propala veza sa pomoćnikom. %1"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2"
@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr ""
"Greška DBus pozadine: pomoćnik ne može da se kontaktira. Greška "
"povezivanja: %1. Greška poruke: %2"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr "Greška DBus pozadine: primljeni iskvareni podaci od pomoćnika %1 %2"
@ -7833,7 +7833,7 @@ msgstr "&O modulu %1"
msgid "About &Katana"
msgstr "O &KDEu"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
msgid "KDE Test Program"
msgstr "Probni KDE program"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 16:55+0000\n"
"Last-Translator: memsud <dedovic.memsud94@hotmail.com>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -1039,23 +1039,23 @@ msgstr "Upamti"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ne pamti"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (visoki stepen)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (srednji stepen)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (nizak stepen)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (nizak stepen)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
msgid "No SSL support."
msgstr "Nema podrške za SSL."
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Primam oštećene podatke."
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- razdvajač ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Ovu datoteku je napravio Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
@ -1453,16 +1453,16 @@ msgstr "Dobavi sliku"
msgid "OCR Image"
msgstr "OCR slika"
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656
#: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Direktorij već postoji"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Već postoji kao direktorij"
@ -1532,37 +1532,37 @@ msgstr "Blokiran zahtjev."
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Nepoznat HTTP glagol."
#: kio/kdirmodel.cpp:968
#: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kio/kdirmodel.cpp:970
#: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Velicina"
#: kio/kdirmodel.cpp:972
#: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: kio/kdirmodel.cpp:974
#: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: kio/kdirmodel.cpp:976
#: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: kio/kdirmodel.cpp:978
#: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: kio/kdirmodel.cpp:980
#: kio/kdirmodel.cpp:981
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "&Preskoči datoteku"
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1"
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/paste.cpp:320
msgid ""
"Malformed URL\n"
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"Loše formiran URL\n"
"%1"
#: kio/kdirlister.cpp:403
#: kio/kdirlister.cpp:404
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "GREŠKA: Nepoznat protokol „%1“"
msgid "Creating directory"
msgstr "Kreiram direktorij"
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
@ -1641,12 +1641,12 @@ msgstr "Direktorij"
msgid "Moving"
msgstr "Premiještam"
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Odredište"
msgid "Deleting"
msgstr "Brisanje"
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "&Akcije"
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Otvori pomoću %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
@ -3737,50 +3737,50 @@ msgstr ""
"SSL sertifikat se odbacuje po zahtjevu. Ovo možete isključiti u Sistemskim "
"postavkama KDEa."
#: kio/job.cpp:126
#: kio/job.cpp:127
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Premještanje"
#: kio/job.cpp:133
#: kio/job.cpp:134
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Kopiranje"
#: kio/job.cpp:140
#: kio/job.cpp:141
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Stvaranje direktorija"
#: kio/job.cpp:146
#: kio/job.cpp:147
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Brisanje"
#: kio/job.cpp:152
#: kio/job.cpp:153
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "Ispitivanje"
#: kio/job.cpp:158
#: kio/job.cpp:159
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Prenošenje"
#: kio/job.cpp:164
#: kio/job.cpp:165
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Montiranje"
#: kio/job.cpp:165
#: kio/job.cpp:166
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
msgid "Mountpoint"
msgstr "Tačka montiranja"
#: kio/job.cpp:171
#: kio/job.cpp:172
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Demontiranje"
@ -3923,16 +3923,16 @@ msgstr "Kodiranje:"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654
#: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
#: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
#: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
#: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832
#: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
#: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr ""
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
msgstr ""
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
@ -3981,7 +3981,7 @@ msgid "Owning Group"
msgstr "Vlasnička grupa"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr ""
msgid "*|All files"
msgstr "*|Sve datoteke"
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
#: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files"
msgstr "Svi podržani tipovi datoteka"
@ -4251,101 +4251,101 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
msgid "Properties for %1"
msgstr "Svojstva za %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Svojstva za %1 izabranu stavku"
msgstr[1] "Svojstva za %1 izabrane stavke"
msgstr[2] "Svojstva za %1 izabranih stavki"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
msgid "Create New File Type"
msgstr "Napravi novi tip datoteke"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
msgid "File Type Options"
msgstr "Opcije tipa datoteke"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
msgid "Calculate"
msgstr "Izračunaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
msgid "Points to:"
msgstr "Veza ka:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
msgid "Created:"
msgstr "Stvaranje:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
msgid "Modified:"
msgstr "Izmjena:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
msgid "Accessed:"
msgstr "Pristup:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
msgid "Mounted on:"
msgstr "Montiranje:"
# >> Usage in the sense of occupied space
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
msgid "Device usage:"
msgstr "Popunjenost uređaja:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 datoteka"
msgstr[1] "%1 datoteke"
msgstr[2] "%1 datoteka"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "%1 poddirektorij"
msgstr[1] "%1 poddirektorija"
msgstr[2] "%1 poddirektorija"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
@ -4353,20 +4353,20 @@ msgstr ""
"Računam... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
msgid "Calculating..."
msgstr "Računam..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "At least %1"
msgstr "Najmanje %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Novo ime datoteke je prazno."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
@ -4374,76 +4374,76 @@ msgstr ""
"<qt>Nije moguće sačuvati svojstva. Nemate odgovarajuće dozvole za upis u "
"<filename>%1</filename>.</qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can Read"
msgstr "Mogu Čitati"
# >> @item:inlistbox Permissions
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
msgid "Can Read & Write"
msgstr "čitanje i pisanje"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
msgid "Can View Content"
msgstr "Mogu gledati sadržaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Mogu gledati i mijenjati sadržaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Mogu gledati sadržaj i čitati"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Mogu gledati/čitati i mijenjati/pisati"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
msgid "&Permissions"
msgstr "&Dozvole"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Access Permissions"
msgstr "Dozvole pristupa"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
msgstr[1] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
msgstr[2] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Samo vlasnik može da mijenja dozvole."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
msgid "O&wner:"
msgstr "&Vlasnik:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene vlasniku."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
msgid "Gro&up:"
msgstr "&Grupa:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene članovima grupe."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
msgid "O&thers:"
msgstr "&Ostali:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
@ -4452,15 +4452,15 @@ msgstr ""
"vlasnik ni članovi grupe."
# Jasno iz konteksta da je u pitanju fascikla
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briše sadržaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid "Is &executable"
msgstr "&Izvršno"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"sadržane datoteke i direktorije. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove "
"datoteke, ako je data dozvola za izmjenu sadržaja."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@ -4478,35 +4478,35 @@ msgstr ""
"Uključite ovu opciju da označite datoteku kao izvršnu. Ovo ima smisla samo "
"za programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvršavate."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "&Napredne dozvole"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
msgid "Ownership"
msgstr "Vlasništvo"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Primijeni izmjene na sve poddirektorije i njihov sadržaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Napredne dozvole"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
@ -4514,19 +4514,19 @@ msgstr ""
"Prikaži\n"
"zapise"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
msgid "Read"
msgstr "Čitaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja direktorija."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja datoteke."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
@ -4534,11 +4534,11 @@ msgstr ""
"Zapiši\n"
"zapise"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Write"
msgstr "Piši"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
@ -4546,33 +4546,33 @@ msgstr ""
"Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje datoteka. "
"Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni ljepljivom zastavicom."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmjenu sadržaja datoteke."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Ulaz"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u direktorij."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Exec"
msgstr "Izvrši"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr ""
"Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvršavanje datoteke kao programa."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "Special"
msgstr "Posebno"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
@ -4580,32 +4580,32 @@ msgstr ""
"Posebna zastavica. Važi za cijeli direktorij, tačno značenje možete vidjeti "
"u desnoj koloni."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
msgid "Set UID"
msgstr "Podesi UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
"Sa ovom zastavicom vlasnik direktorija će biti vlasnik svih novih datoteka."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
@ -4613,17 +4613,17 @@ msgstr ""
"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavicu će biti izvršavan sa dozvolama "
"vlasnika."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
msgid "Set GID"
msgstr "stavi GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"Sa ovom zastavicom grupa direktorija će biti korišćena za sve nove datoteke."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
@ -4631,12 +4631,12 @@ msgstr ""
"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavica će biti izvršavan sa dozvolama "
"grupe."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljiv"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@ -4645,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"mogu brisati i preimenovati datoteke. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to "
"da rade."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
@ -4653,85 +4653,85 @@ msgstr ""
"Ljepljiva zastavica na datoteci se ignoriše pod Linuxom, ali se može "
"koristiti na drugim sistemima."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Promjenljivo (bez izmjene)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Ova datoteka koristi napredne dozvole."
msgstr[1] "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
msgstr[2] "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Ovaj direktorij koristi napredne dozvole."
msgstr[1] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole."
msgstr[2] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
msgid "De&vice"
msgstr "Ure&đaj:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Uređaj (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
msgid "Read only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "File system:"
msgstr "Datotečni sistem:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Tačka montiranja (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Mount point:"
msgstr "Tačka montiranja:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "&Application"
msgstr "&Aplikacija"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Dodaj tip datoteke za %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Odaberite jedan ili više tipova za dodavanje:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Izvršne datoteke su podržani samo na lokalnom datotečnom sistemu."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Napredne opcije za %1"
@ -4901,16 +4901,16 @@ msgstr "TELNET servis"
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "Rukovalac protokolom TELNET"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "KDEova alatka za održavanje HTTP keša"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache"
msgstr "Isprazni keš"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
msgid "Display information about cache file"
msgstr "Prikaži podatke o datoteci keša"
@ -5755,11 +5755,11 @@ msgstr "Ne mogu da nađem datoteku '%1'"
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Ovo je ime pod kojim će se datoteka sačuvati."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
@ -5767,25 +5767,25 @@ msgstr ""
"Ovo je spisak datoteka za otvaranje. Više datoteka se može zadati navođenjem "
"njihovih imena razdvojenih razmacima."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Ovo je ime datoteke koju treba otvoriti."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prebrisati datoteku?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -5793,53 +5793,53 @@ msgstr ""
"Izabrana imena datoteka\n"
"ne djeluju ispravno."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Neispravna imena datoteka"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
msgid "You can only select local files."
msgstr "Možete birati samo lokalne datoteke."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Udaljene datoteke se ne prihvataju"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Svi direktoriji"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke"
# >! Needs plurals.
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Veličina ikona: %1 piksela (standardna)"
# >! Needs plurals.
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Veličina ikona: %1 piksela"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatski izbor e&kstenzije datoteke (%1)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "nastavak <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena datoteke"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
msgid "a suitable extension"
msgstr "prikladan nastavak"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr ""
"datoteke (tačka će biti automatski uklonjena).</li></ol>Ako niste sigurni, "
"ostavite ovu opciju uključenom jer je tako lakše rukovati datotekama.</qt>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -127,13 +127,13 @@ msgstr "Tanca document"
msgid "Save As"
msgstr "Desa com a"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el "
"tancament."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Tancament avortat"
@ -1322,68 +1322,68 @@ msgstr "&Manual de connectors"
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles."
#: app/katemainwindow.cpp:360
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Quant al component d'edició"
#: app/katemainwindow.cpp:375
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:380
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Obre la sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:385
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "Desa la &sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:389
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Desa la sessió com &a..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gestiona les sessions..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Obre &ràpidament una sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:405
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Això tancarà tots els documents oberts. Esteu segur que voleu continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Tanca tots els documents"
#: app/katemainwindow.cpp:576
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Això ocultarà la barra de menú completament. Podeu tornar a mostrar-la "
"prement %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Oculta la barra de menú"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Altres..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació «%1»."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
#: app/katemainwindow.cpp:920
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [només de lectura]"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -22,36 +22,36 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: src/konqmain.cpp:73
#: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Engega sense cap finestra per omissió, quan s'invoqui sense URL"
#: src/konqmain.cpp:75
#: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open"
msgstr "Perfil a obrir"
#: src/konqmain.cpp:77
#: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles"
msgstr "Llista els perfils disponibles"
#: src/konqmain.cpp:79
#: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions"
msgstr "Llista les sessions disponibles"
#: src/konqmain.cpp:81
#: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open"
msgstr "Sessió a obrir"
#: src/konqmain.cpp:83
#: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)"
#: src/konqmain.cpp:84
#: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Part a utilitzar (p. ex. khtml o kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86
#: src/konqmain.cpp:87
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Per als URL que apunten a fitxers, obre el directori i selecciona el fitxer, "
"en comptes d'obrir-lo"
#: src/konqmain.cpp:88
#: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open"
msgstr "Localització a obrir"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra.\n"
"Carregar un perfil de vista les tancarà."
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
@ -125,18 +125,18 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Carregar un perfil descartarà aquests canvis."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Descarto els canvis?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Descarta els canvis"
@ -145,7 +145,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
@ -495,49 +495,49 @@ msgstr "Finestra %1"
msgid "Do not ask again"
msgstr "No tornis a preguntar"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Obre en una &finestra nova"
#: src/konqhistoryview.cpp:67
#: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obre en una pestanya nova"
#: src/konqhistoryview.cpp:71
#: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç"
#: src/konqhistoryview.cpp:76
#: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Elimina entrada"
#: src/konqhistoryview.cpp:83
#: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History"
msgstr "&Neteja l'historial"
#: src/konqhistoryview.cpp:88
#: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferències..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95
#: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name"
msgstr "Per &nom"
#: src/konqhistoryview.cpp:101
#: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date"
msgstr "Per &data"
#: src/konqhistoryview.cpp:111
#: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history"
msgstr "Cerca a l'historial"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "De veres voleu netejar tot l'historial?"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Neteja de l'historial?"
@ -590,16 +590,16 @@ msgstr "Avís"
msgid "Resend"
msgstr "Torna a enviar"
#: src/konqmainwindow.cpp:571
#: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel·lat."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
@ -607,41 +607,41 @@ msgstr ""
"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
"En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing"
msgstr "Navegació web"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta inicial"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Navega a la «carpeta inicial»"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Navega a la «carpeta inicial» local"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Navega a la «pàgina inicial»"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
"ubicació on us porta aquest botó a l'<b>Arranjament -> Configura el "
"Konqueror -> General</b>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Separar la pestanya descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Aquesta vista conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la vista descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@ -675,20 +675,20 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la pestanya descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Tanca &altres pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar altres pestanyes descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@ -704,216 +704,216 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Introducció de la destinació"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Buida l'historial dels elements tancats"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..."
msgstr "Desa com a..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..."
msgstr "Gestiona..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplica la finestra"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..."
msgstr "&Envia el fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location"
msgstr "&Obre la localització"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..."
msgstr "&Obre el fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..."
msgstr "&Cerca fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Usa índex.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Bloqueja a la localització actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "Lli&ga la vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up"
msgstr "&Amunt"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items"
msgstr "Elements tancats"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Visitades més sovint"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Visitades recentment"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Mostra l'historial"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "De&sa el perfil de vista com a..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Configura les extensions..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Configura el corrector ortogràfic..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Divideix la vista &superior/inferior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab"
msgstr "Pestanya &nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplica la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Separa la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Tanca la vista activa"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activa la pestanya següent"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activa la pestanya anterior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activa la pestanya %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Bolca informació de depuració"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Configura els perfils de vista..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Carrega el perfil de &vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload"
msgstr "&Refresca"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Recarrega totes les pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Força el refresc"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop"
msgstr "&Atura"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber"
msgstr "Icona animada del navegador"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: "
msgstr "L&ocalització: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de localització "
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Barra de localització<br /><br />Introduïu una adreça web o un terme "
"de cerca.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Neteja la barra de localització"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
@ -921,15 +921,15 @@ msgstr ""
"<html>Neteja la barra de localització<br /><br />Neteja el contingut de la "
"barra de localització.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks"
msgstr "A&dreces d'interès"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go"
msgstr "Vés"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
"<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de "
"localització.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -946,23 +946,23 @@ msgstr ""
"<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització "
"actual és file:/home/%1, en clicar en aquest botó anireu a file:/home.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Va a la carpeta superior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Mou un pas enrere a l'historial de navegació"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Mou endavant un pas a l'historial de navegació"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Mou un pas enrere a l'historial de les pestanyes tancades"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis.</"
"html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Refresca el document que es mostra actualment"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -988,11 +988,11 @@ msgstr ""
"pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de "
"fer visibles els canvis.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"xarxa s'aturaran i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al "
"moment.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -1015,18 +1015,18 @@ msgstr ""
"de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguin còpies a la "
"memòria cau.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr ""
"Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol "
"imatge continguda"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Atura la càrrega del document"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1036,11 +1036,11 @@ msgstr ""
"retalls <br /><br />Això el fa disponible a l'ordre <b>Enganxa</b> al "
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr ""
"actualment<br /><br />Això els fa disponibles a l'ordre <b>Enganxa</b> al "
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr ""
"><br />Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres "
"aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1081,15 +1081,15 @@ msgstr ""
"proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la "
"creació d'un fitxer PDF a partir del document actual.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimeix el document actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Si és present, obre índex.html en entrar en una carpeta."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb "
"«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
@ -1105,15 +1105,15 @@ msgstr ""
"Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de "
"carpeta fets a d'altres vistes lligades."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Copia &fitxers..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..."
msgstr "M&ou fitxers..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
@ -1121,55 +1121,55 @@ msgstr ""
"Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interès en pestanyes. Això "
"podria trigar una estona. Continuo?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Obre la carpeta d'adreces d'interès en pestanyes noves"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Obre en aques&ta finestra"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Obre el document a la finestra inicial"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Obre el document a una finestra nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Obre en una &nova pestanya"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Obre el document a una pestanya nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With"
msgstr "&Obre amb"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1"
msgstr "Obre amb %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "T&anca la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la finestra descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1185,36 +1185,36 @@ msgstr ""
"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la finestra descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name"
msgstr "sense nom"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una "
"entrada nova."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Barra lateral web"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add"
msgstr "No afegeixis"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,50 +20,50 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: konfigurator.cpp:52
#: konfigurator.cpp:53
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
#: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Mòdul de control de carteres KDE"
#: konfigurator.cpp:55
#: konfigurator.cpp:56
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56
#: konfigurator.cpp:57
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
#: konfigurator.cpp:125
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova cartera"
#: konfigurator.cpp:125
#: konfigurator.cpp:126
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu un nom per a la cartera nova:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
#: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
msgid "Always Allow"
msgstr "Permet sempre"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
#: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
msgid "Always Deny"
msgstr "Denega sempre"
#: konfigurator.cpp:275
#: konfigurator.cpp:276
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "La política de seguretat del sistema no us permet desar els canvis."
#: konfigurator.cpp:365
#: konfigurator.cpp:366
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr ""
"Aquest mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres del "
"KDE."
#: konfigurator.cpp:374
#: konfigurator.cpp:375
msgid "&Delete"
msgstr "E&limina"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Vés a «%1»"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Troba qualsevol paraula"
msgid "Filter Options"
msgstr "Opcions de filtrat"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1"
@ -2170,11 +2170,11 @@ msgstr "Només el document actual"
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Vés a aquest punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Reanomena un punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt"
@ -2361,100 +2361,100 @@ msgstr "Configura els dorsals..."
msgid "About Backend"
msgstr "Quant al dorsal"
#: part.cpp:712
#: part.cpp:713
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Recarrega"
#: part.cpp:714
#: part.cpp:715
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recarregant el document actual des del disc."
#: part.cpp:720
#: part.cpp:721
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Tanca la barra de &cerca"
#: part.cpp:724
#: part.cpp:725
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: part.cpp:757
#: part.cpp:758
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Desa una &còpia com a..."
#: part.cpp:766
#: part.cpp:767
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostra el tauler de &navegació"
#: part.cpp:774
#: part.cpp:775
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Mostra la barra de &pàgines"
#: part.cpp:780
#: part.cpp:781
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fitxers &incrustats"
#: part.cpp:786
#: part.cpp:787
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporta com a"
#: part.cpp:796
#: part.cpp:797
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "Arxiu del document"
#: part.cpp:802
#: part.cpp:803
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:810
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:815
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..."
#: part.cpp:821
#: part.cpp:822
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
#: part.cpp:827
#: part.cpp:828
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Commuta el mode de dibuix"
#: part.cpp:832
#: part.cpp:833
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Esborra dibuixos"
#: part.cpp:837
#: part.cpp:838
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configura les anotacions..."
#: part.cpp:842
#: part.cpp:843
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
#: part.cpp:988
#: part.cpp:989
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
#: part.cpp:1037
#: part.cpp:1038
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
#: part.cpp:1053
#: part.cpp:1054
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
#: part.cpp:1084
#: part.cpp:1085
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configura els dorsals de visualització"
#: part.cpp:1088
#: part.cpp:1089
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configura els dorsals"
#: part.cpp:1186
#: part.cpp:1187
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
@ -2462,33 +2462,33 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
"a importar fitxers PS."
#: part.cpp:1186
#: part.cpp:1187
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
#: part.cpp:1205
#: part.cpp:1206
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
#: part.cpp:1294
#: part.cpp:1295
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per llegir el document:"
#: part.cpp:1296
#: part.cpp:1297
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a provar-ho:"
#: part.cpp:1301
#: part.cpp:1302
msgid "Document Password"
msgstr "Contrasenya del document"
#: part.cpp:1400
#: part.cpp:1401
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
"Aquest document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</"
"b>."
#: part.cpp:1408
#: part.cpp:1409
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"Aquest document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
"Visualitza -> Mostra els formularis."
#: part.cpp:1476
#: part.cpp:1477
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
@ -2504,39 +2504,39 @@ msgstr ""
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
"Voleu permetre-ho?"
#: part.cpp:1478
#: part.cpp:1479
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode de presentació"
#: part.cpp:1479
#: part.cpp:1480
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#: part.cpp:1479
#: part.cpp:1480
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Permet el mode de presentació"
#: part.cpp:1480
#: part.cpp:1481
msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetis"
#: part.cpp:1480
#: part.cpp:1481
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "No permetis el mode de presentació"
#: part.cpp:1540
#: part.cpp:1541
msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
#: part.cpp:1552
#: part.cpp:1553
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "Voleu desar els canvis a les anotacions o descartar-los?"
#: part.cpp:1553
#: part.cpp:1554
msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document"
#: part.cpp:1659
#: part.cpp:1660
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1665
#: part.cpp:1666
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -2552,27 +2552,27 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una acció de sortida d'aplicació que "
"no funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..."
#: part.cpp:1968
#: part.cpp:1969
msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina"
#: part.cpp:1983
#: part.cpp:1984
msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:"
#: part.cpp:2080
#: part.cpp:2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
#: part.cpp:2118
#: part.cpp:2119
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Reanomena aquest punt"
#: part.cpp:2217
#: part.cpp:2218
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2582,20 +2582,20 @@ msgstr ""
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
"Arxiva el document"
#: part.cpp:2238
#: part.cpp:2239
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a desar."
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"El fitxer no es pot desar a «%1». Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
#: part.cpp:2260
#: part.cpp:2261
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "El fitxer no s'ha pogut desar a «%1». %2"
#: part.cpp:2301
#: part.cpp:2302
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
@ -2605,26 +2605,26 @@ msgstr ""
"\n"
"El document ja no existeix."
#: part.cpp:2466
#: part.cpp:2467
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix punt"
#: part.cpp:2483
#: part.cpp:2484
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: part.cpp:2738
#: part.cpp:2739
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir aquest document."
#: part.cpp:2747
#: part.cpp:2748
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Si us plau, informeu a "
"bugs.kde.org"
#: part.cpp:2751
#: part.cpp:2752
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
@ -2632,15 +2632,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Si us plau, "
"informeu a bugs.kde.org"
#: part.cpp:2850
#: part.cpp:2851
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
#: part.cpp:2854
#: part.cpp:2855
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu desprès"
#: part.cpp:2880
#: part.cpp:2881
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2898
#: part.cpp:2899
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
"</qt>"
#: part.cpp:2901
#: part.cpp:2902
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
"pestanya «Propietats».</qt>"
#: part.cpp:2925
#: part.cpp:2926
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
#: part.cpp:2928
#: part.cpp:2929
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
"d'ordres.</qt>"
#: part.cpp:2957
#: part.cpp:2958
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sense punts"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_ooo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix META-INF/manifest.xml)"
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix content.xml)"
#: styleparser.cpp:136
#: styleparser.cpp:135
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: styleparser.cpp:140
#: styleparser.cpp:139
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: styleparser.cpp:142
#: styleparser.cpp:141
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: styleparser.cpp:144
#: styleparser.cpp:143
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: styleparser.cpp:148
#: styleparser.cpp:147
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "S'està enviant..."
msgid "General"
msgstr "General"
#: pastebin.cpp:524
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "L'URL per a enganxar s'ha copiat al porta-retalls"
#: pastebin.cpp:526
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Obre el navegador"
@ -78,9 +78,3 @@ msgstr "Servidor d'Imagebin:"
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Mida de l'historial:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&Get New Providers"
msgstr "Aconse&gueix proveïdors nous"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -25,22 +25,22 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Escriptori 1"
#: main.cpp:68
#: main.cpp:69
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: main.cpp:69
#: main.cpp:70
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: main.cpp:72
#: main.cpp:73
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per "
"les finestres."
#: main.cpp:438
#: main.cpp:439
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Vista prèvia de la disposició de la caixa de pestanyes"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kcmstyle.cpp:169
#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
@ -29,87 +29,87 @@ msgstr ""
"<h1>Estil</h1>Aquest mòdul us permetrà modificar l'aparença visual dels "
"elements de la interfície d'usuari, com l'estil de l'estri i els efectes."
#: kcmstyle.cpp:181
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:182
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE"
#: kcmstyle.cpp:184
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:187
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213
#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "Estil de l'estri:"
#: kcmstyle.cpp:223
#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figura..."
#: kcmstyle.cpp:232
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: kcmstyle.cpp:253
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:254
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:255
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU alt"
#: kcmstyle.cpp:256
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:257
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU molt alt"
#: kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU molt alt"
#: kcmstyle.cpp:275
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Aplicacions"
#: kcmstyle.cpp:276
#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "Ajustament &fi"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest "
"estil."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "No es pot carregar el diàleg"
#: kcmstyle.cpp:391
#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
@ -117,24 +117,24 @@ msgstr ""
"<p>Els canvis a la visibilitat de les icones de menú només afectaran a les "
"aplicacions engegades de nou.</p>"
#: kcmstyle.cpp:392
#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Han canviat les icones de menú"
#: kcmstyle.cpp:436
#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "Els canvis d'arranjament només tindran efecte en reiniciar l'aplicació"
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
#: kcmstyle.cpp:728
#: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1"
msgstr "Descripció: %1"
#: kcmstyle.cpp:842
#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema "
"(informació addicional tal com una textura de marbre o un degradat)."
#: kcmstyle.cpp:846
#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
@ -152,13 +152,13 @@ msgstr ""
"Aquesta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense que "
"calgui aplicar els canvis a tot l'escriptori."
#: kcmstyle.cpp:849
#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet seleccionar els detalls quant a les opcions de "
"l'estil de l'estri"
#: kcmstyle.cpp:850
#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"p><b>Text sota les icones: </b> Mostra icones i text en els botons de la "
"barra d'eines. El text s'alinearà sota la icona."
#: kcmstyle.cpp:857
#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones "
"junt als botons importants."
#: kcmstyle.cpp:859
#: kcmstyle.cpp:860
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones al "
"costat de la majoria d'elements del menú."
#: kcmstyle.cpp:861
#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -415,11 +415,11 @@ msgstr "Mou a la carpeta personal."
msgid "Move to system folder."
msgstr "Mou a la carpeta del sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Cancel·lo?</h3><p>Esteu segur que voleu cancel·lar?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
@ -427,78 +427,78 @@ msgstr ""
"<h3>Finalitzat</h3><p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran "
"de tornar a engegar per tal que es notin els canvis.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "S'està desinstal·lant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "S'està habilitant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "S'està actualitzant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "S'està eliminant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "S'està deshabilitant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "S'està actualitzant la configuració del tipus de lletra. Espereu..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "No s'ha pogut engegar el dorsal."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "El dorsal ha mort, però s'ha reiniciat. Torneu-ho a provar."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Error</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Omet automàticament"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Ha fallat en baixar <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "El dorsal del sistema ha mort. Torneu-ho a provar.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
"<i>%1</i> és un tipus de lletra de bitmap, i aquests s'han deshabilitat en "
"el sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
@ -506,39 +506,39 @@ msgstr ""
"<i>%1</i> conté el tipus de lletra <b>%2</b>, que Ja està instal·lat en el "
"sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> no és cap tipus de lletra."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> ja existeix."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> no existeix."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "S'ha denegat el permís.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Acció no acceptada.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "L'autenticació ha fallat.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Error inesperat en processar: <i>%1</i>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: knetattach.cpp:89
#: knetattach.cpp:90
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i "
"connecta</b>."
#: knetattach.cpp:91
#: knetattach.cpp:92
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el "
"botó <b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:93
#: knetattach.cpp:94
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</"
"b>."
#: knetattach.cpp:95
#: knetattach.cpp:96
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:210
#: knetattach.cpp:211
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
"provar."
#: knetattach.cpp:344
#: knetattach.cpp:345
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Desa i c&onnecta"
#: knetattach.cpp:346
#: knetattach.cpp:347
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:52
#: main.cpp:53
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
@ -29,31 +29,31 @@ msgstr ""
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:233
#: main.cpp:234
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "El gestor de sessió KDE"
#: main.cpp:235
#: main.cpp:236
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
#: main.cpp:236
#: main.cpp:237
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237
#: main.cpp:238
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237
#: main.cpp:238
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:245
#: main.cpp:246
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura la sessió d'usuari desada si està disponible"
#: main.cpp:247
#: main.cpp:248
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr ""
"Engega el «wm» en cas que no hi hagi cap altre gestor de \n"
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:249
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Admet també connexions remotes"
#: main.cpp:250
#: main.cpp:251
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
#: server.cpp:1043
#: server.cpp:1044
msgid "Log Out"
msgstr "Sortida"
#: server.cpp:1048
#: server.cpp:1049
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Sortida sense confirmació"
#: server.cpp:1053
#: server.cpp:1054
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Atura sense confirmació"
#: server.cpp:1058
#: server.cpp:1059
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reengega sense confirmació"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Canvia un escriptori avall"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
#: workspace.cpp:1256
#: workspace.cpp:1257
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,47 +20,47 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79
#: oxygen/oxygenclient.cpp:80
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186
#: oxygen/oxygenclient.cpp:187
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Menú d'accions de finestra"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189
#: oxygen/oxygenclient.cpp:190
msgid "Application Menu"
msgstr "Menú d'aplicació"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192
#: oxygen/oxygenclient.cpp:193
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195
#: oxygen/oxygenclient.cpp:196
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198
#: oxygen/oxygenclient.cpp:199
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201
#: oxygen/oxygenclient.cpp:202
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204
#: oxygen/oxygenclient.cpp:205
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantén sobre les altres"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207
#: oxygen/oxygenclient.cpp:208
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantén sota les altres"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210
#: oxygen/oxygenclient.cpp:211
msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213
#: oxygen/oxygenclient.cpp:214
msgid "Shade Button"
msgstr "Botó per a plegar"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Dalt"
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: plasmaapp.cpp:203
#: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Mostra el tauler"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "Mostra només les tasques de l'escriptori actual"
msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "Mostra només les tasques que estiguin minimitzades"
#: tasks.cpp:490
#: tasks.cpp:491
msgid "General"
msgstr "General"
#: tasks.cpp:499
#: tasks.cpp:500
msgid "Do Not Group"
msgstr "No agrupis"
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
#: tasks.cpp:502
#: tasks.cpp:503
msgid "By Program Name"
msgstr "Per nom de programa"
#: tasks.cpp:524
#: tasks.cpp:525
msgid "Do Not Sort"
msgstr "No ordenis"
#: tasks.cpp:525
#: tasks.cpp:526
msgid "Manually"
msgstr "Manualment"
#: tasks.cpp:526
#: tasks.cpp:527
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabèticament"
#: tasks.cpp:527
#: tasks.cpp:528
msgid "By Desktop"
msgstr "Per escriptori"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el «JobView» per a %1"
msgid "Job canceled by user."
msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari."
#: kuiserverengine.cpp:232
#: kuiserverengine.cpp:233
msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -28,6 +28,6 @@ msgstr "No s'ha definit la notificació del «dataEngine»."
msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "Destinació no vàlida: %1"
#: notificationsengine.cpp:149
#: notificationsengine.cpp:150
msgid "Unknown Application"
msgstr "Aplicació desconeguda"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "C&hange images every:"
msgstr "Can&via les imatges cada:"
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
#: rc.cpp:33
msgctxt ""
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -32,35 +32,35 @@ msgstr ""
"klauncher: aquest programa no està pensat per ser engegat manualment.\n"
"klauncher: s'engega automàticament des del kdeinit4.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:563
#: kinit/klauncher.cpp:564
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "El KDEInit no ha pogut engegar «%1»"
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "No s'ha pogut trobar el servei «%1»."
#: kinit/klauncher.cpp:766
#: kinit/klauncher.cpp:767
msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "El servei «%1» ha de ser executable per a la seva execució."
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "El servei «%1» és mal formatat."
#: kinit/klauncher.cpp:890
#: kinit/klauncher.cpp:891
msgid "Launching %1"
msgstr "S'està engegant %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1101
#: kinit/klauncher.cpp:1102
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Protocol desconegut «%1».\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1152
#: kinit/klauncher.cpp:1153
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Error en carregar «%1».\n"
#: kinit/kinit.cpp:509
#: kinit/kinit.cpp:468
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o al "
"nombre màxim de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar."
#: kinit/kinit.cpp:530
#: kinit/kinit.cpp:489
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al "
"nombre màxim de processos que esteu autoritzat a usar."
#: kinit/kinit.cpp:611
#: kinit/kinit.cpp:569
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «%1»."
#: kinit/kinit.cpp:629
#: kinit/kinit.cpp:587
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la biblioteca «%1».\n"
"%2"
#: kinit/kinit.cpp:670
#: kinit/kinit.cpp:628
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
@ -1086,17 +1086,17 @@ msgstr "Talla"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Verificació d'ortografia activada mentre s'escriu."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
"Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la verificació d'ortografia "
"mentre s'escriu."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Verificació d'ortografia desactivada mentre s'escriu."
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Reinicialitza les barres d'eines"
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barra d'e&ines:"
@ -1992,46 +1992,46 @@ msgstr "Barra d'e&ines:"
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Accions disponibles:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "A&ccions actuals:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Canvia &icona..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Canvia el te&xt..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Aquest element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component incrustat."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>"
msgstr "<Barreja>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Barreja %1>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
@ -2039,16 +2039,16 @@ msgstr ""
"Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no "
"podreu tornar-la a afegir."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Llista d'accions: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
msgid "Change Icon"
msgstr "Canvi d'icona"
@ -2411,23 +2411,23 @@ msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimitza"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>De veres voleu sortir de <b>%1</b>?</qt>"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Confirma la sortida de la safata del sistema"
@ -5387,11 +5387,11 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application."
@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr ""
"Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en "
"iniciar l'aplicació."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n"
@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n"
"%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n"
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda"
@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "No s'ha pogut engegar el client de terminal"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "Error en el dorsal DBus: ha fallat la connexió a l'auxiliar. %1"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2"
@ -5904,7 +5904,7 @@ msgstr ""
"Error en el dorsal DBus: no s'ha pogut contactar amb l'auxiliar. Error de "
"connexió: %1. Missatge d'error: %2"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr ""
"Error en el dorsal DBus: s'han rebut dades malmeses de l'auxiliar %1 %2"
@ -7775,7 +7775,7 @@ msgstr "&Quant a %1"
msgid "About &Katana"
msgstr "Quant a &KDE"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
msgid "KDE Test Program"
msgstr "Programa de proves del KDE"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1044,23 +1044,23 @@ msgstr "Emmagatzema"
msgid "Do Not Store"
msgstr "No emmagatzemis"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Qualitat alta)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Qualitat baixa)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Qualitat baixa)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
msgid "No SSL support."
msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separador ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Aquest fitxer s'ha generat amb el Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
@ -1464,16 +1464,16 @@ msgstr "Captura imatge"
msgid "OCR Image"
msgstr "Imatge OCR"
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656
#: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Ja existeix com a carpeta"
@ -1540,37 +1540,37 @@ msgstr "Sol·licitud bloquejada."
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Ordre HTTP desconeguda."
#: kio/kdirmodel.cpp:968
#: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kio/kdirmodel.cpp:970
#: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: kio/kdirmodel.cpp:972
#: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: kio/kdirmodel.cpp:974
#: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: kio/kdirmodel.cpp:976
#: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: kio/kdirmodel.cpp:978
#: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: kio/kdirmodel.cpp:980
#: kio/kdirmodel.cpp:981
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "&Omet el fitxer"
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1"
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/paste.cpp:320
msgid ""
"Malformed URL\n"
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"URL erroni\n"
"%1"
#: kio/kdirlister.cpp:403
#: kio/kdirlister.cpp:404
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "ERROR: Protocol desconegut «%1»"
msgid "Creating directory"
msgstr "S'està creant el directori"
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
@ -1649,12 +1649,12 @@ msgstr "Directori"
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Destinació"
msgid "Deleting"
msgstr "S'està esborrant"
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "&Accions"
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Obre amb %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"
@ -3757,50 +3757,50 @@ msgstr ""
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
"ho a l'Arranjament del sistema del KDE."
#: kio/job.cpp:126
#: kio/job.cpp:127
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Movent"
#: kio/job.cpp:133
#: kio/job.cpp:134
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Copiant"
#: kio/job.cpp:140
#: kio/job.cpp:141
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Creant el directori"
#: kio/job.cpp:146
#: kio/job.cpp:147
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Esborrant"
#: kio/job.cpp:152
#: kio/job.cpp:153
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "S'està examinant"
#: kio/job.cpp:158
#: kio/job.cpp:159
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Transferint"
#: kio/job.cpp:164
#: kio/job.cpp:165
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Muntant"
#: kio/job.cpp:165
#: kio/job.cpp:166
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
msgid "Mountpoint"
msgstr "Punt de muntatge"
#: kio/job.cpp:171
#: kio/job.cpp:172
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Desmuntant"
@ -3938,16 +3938,16 @@ msgstr "Codificació:"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654
#: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
#: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
#: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
#: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832
#: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
#: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
msgid "Save As"
msgstr "Desa com a"
@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr ""
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
msgstr ""
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
@ -3996,7 +3996,7 @@ msgid "Owning Group"
msgstr "Grup propietari"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Others"
msgstr "Altres"
@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr ""
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
#: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tots els fitxers acceptats"
@ -4262,97 +4262,97 @@ msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propietats per a %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Propietats per a 1 element"
msgstr[1] "Propietats per a %1 elements seleccionats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
msgid "Create New File Type"
msgstr "Crea un tipus de fitxer nou"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
msgid "File Type Options"
msgstr "Opcions de tipus de fitxer"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
msgid "Calculate"
msgstr "Calcula"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
msgid "Points to:"
msgstr "Apunta a:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
msgid "Mounted on:"
msgstr "Muntat a:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
msgid "Device usage:"
msgstr "Ús del dispositiu:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 lliure de %2 (utilitzat %3%)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 subcarpeta"
msgstr[1] "%1 subcarpetes"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
@ -4360,20 +4360,20 @@ msgstr ""
"S'està calculant... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
msgid "Calculating..."
msgstr "S'està calculant..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "At least %1"
msgstr "Com a mínim %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
msgid "The new file name is empty."
msgstr "El nom de fitxer nou és buit."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
@ -4381,74 +4381,74 @@ msgstr ""
"<qt>No s'han pogut desar les propietats. No teniu accés suficient per a "
"escriure a <b>%1</b>.</qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibit"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can Read"
msgstr "Lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Lectura i escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
msgid "Can View Content"
msgstr "Vista del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Vista i modificació del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Vista i lectura del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
msgid "&Permissions"
msgstr "&Permisos"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permisos d'accés"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Aquest fitxer és un enllaç i no té permisos."
msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
msgid "O&wner:"
msgstr "&Propietari:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Especifica les accions que el propietari té permès fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gr&up:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permès fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
msgid "O&thers:"
msgstr "Al&tres:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
@ -4456,16 +4456,16 @@ msgstr ""
"Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni "
"estan al grup, tenen permès fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr ""
"Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid "Is &executable"
msgstr "És &executable"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de «Modificar "
"contingut»."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@ -4484,35 +4484,35 @@ msgstr ""
"Habilita aquesta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té "
"sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Permisos a&vançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
msgid "Ownership"
msgstr "Propietat"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permisos avançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
@ -4520,19 +4520,19 @@ msgstr ""
"Vista\n"
"d'entrades"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Aquest indicador permet veure el contingut de la carpeta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "L'indicador de lectura permet veure el contingut del fitxer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
@ -4540,11 +4540,11 @@ msgstr ""
"Escriptura\n"
"d'entrades"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Write"
msgstr "Escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
@ -4553,33 +4553,33 @@ msgstr ""
"present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant l'indicador "
"d'apegalós."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "L'indicador d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Entrada"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Habiliteu aquest indicador per a permetre entrar a la carpeta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Exec"
msgstr "Execució"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr ""
"Habilita aquest indicador per a permetre executar el fitxer com a programa."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
@ -4587,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"Indicador especial. És vàlid per a tota la carpeta, el significat exacte de "
"l'indicador es pot veure a la columna de la dreta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
@ -4595,19 +4595,19 @@ msgstr ""
"Indicador especial. El significat exacte de l'indicador es pot veure a la "
"columna de la dreta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
msgid "Set UID"
msgstr "Estableix UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"Si aquest indicador està activat, el propietari d'aquesta carpeta serà el "
"propietari de tots els fitxers nous."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
@ -4623,18 +4623,18 @@ msgstr ""
"Si aquest fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà "
"amb els permisos de l'usuari."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
msgid "Set GID"
msgstr "Estableix GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"Si aquest indicador està activat, el grup d'aquesta carpeta s'associarà a "
"tots els fitxers nous."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
@ -4642,12 +4642,12 @@ msgstr ""
"Si aquest fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà "
"amb els permisos del grup."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Apegalós"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@ -4656,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"l'administrador poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb "
"permisos d'escriptura ho pot fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
@ -4664,83 +4664,83 @@ msgstr ""
"L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en "
"alguns sistemes"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Variant (Sense canvis)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Aquest fitxer usa permisos avançats"
msgstr[1] "Aquests fitxers usen permisos avançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Aquesta carpeta usa permisos avançats."
msgstr[1] "Aquestes carpetes usen permisos avançats."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Aquests fitxers usen permisos avançats."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
msgid "De&vice"
msgstr "D&ispositiu"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de fitxers:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Mount point:"
msgstr "Punt de muntatge:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicació"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Afegeix tipus de fitxer per a %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Selecciona un o més tipus de fitxer per afegir:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Opcions avançades per a %1"
@ -4913,16 +4913,16 @@ msgstr "servei de telnet"
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "manipulador de protocol telnet"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache"
msgstr "Buida el cau"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
msgid "Display information about cache file"
msgstr "Mostra informació quant al fitxer de memòria cau"
@ -5746,11 +5746,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%1»"
msgid "Cannot open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Aquest és el nom amb el què desar el fitxer."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
@ -5758,24 +5758,24 @@ msgstr ""
"Aquesta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un "
"fitxer llistant diversos fitxers, separats per espais."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Aquest és el nom del fitxer a obrir."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -5783,51 +5783,51 @@ msgstr ""
"Els noms de fitxer escollits\n"
"no semblen ser vàlids."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Noms de fitxers no vàlids"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
msgid "You can only select local files."
msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "No s'accepten fitxers remots"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Totes les carpetes"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels (mida estàndard)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'extensió <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
msgid "a suitable extension"
msgstr "una extensió adequada"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr ""
"s'eliminarà automàticament).</li></ol>Si no esteu segur, deixeu l'opció "
"habilitada, ja que fa més manejables els vostres fitxers."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -128,13 +128,13 @@ msgstr "Tanca document"
msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el "
"tancament."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Tancament avortat"
@ -1323,68 +1323,68 @@ msgstr "&Manual de connectors"
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles."
#: app/katemainwindow.cpp:360
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Quant al component d'edició"
#: app/katemainwindow.cpp:375
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:380
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Obri la sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:385
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "Guarda la &sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:389
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Guarda la sessió com &a..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gestiona les sessions..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Obri &ràpidament una sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:405
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Això tancarà tots els documents oberts. Esteu segur que voleu continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Tanca tots els documents"
#: app/katemainwindow.cpp:576
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Això ocultarà la barra de menú completament. Podeu tornar a mostrar-la "
"prement %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Oculta la barra de menú"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Altres..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació «%1»."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
#: app/katemainwindow.cpp:920
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [només de lectura]"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -22,35 +22,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: src/konqmain.cpp:73
#: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Engega sense cap finestra per omissió, quan s'invoqui sense URL"
#: src/konqmain.cpp:75
#: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open"
msgstr "Perfil a obrir"
#: src/konqmain.cpp:77
#: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles"
msgstr "Llista els perfils disponibles"
#: src/konqmain.cpp:79
#: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions"
msgstr "Llista les sessions disponibles"
#: src/konqmain.cpp:81
#: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open"
msgstr "Sessió a obrir"
#: src/konqmain.cpp:83
#: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "Tipus MIME a usar per a este URL, (p.ex. text/html o inode/directory)"
#: src/konqmain.cpp:84
#: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Part a utilitzar (p. ex. khtml o kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86
#: src/konqmain.cpp:87
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Per als URL que apunten a fitxers, obri el directori i selecciona el fitxer, "
"en comptes d'obrir-lo"
#: src/konqmain.cpp:88
#: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open"
msgstr "Localització a obrir"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra.\n"
"Carregar un perfil de vista les tancarà."
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
@ -124,18 +124,18 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Carregar un perfil descartarà estos canvis."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Descarto els canvis?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Descarta els canvis"
@ -144,7 +144,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
@ -494,49 +494,49 @@ msgstr "Finestra %1"
msgid "Do not ask again"
msgstr "No tornes a preguntar"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Obri en una &finestra nova"
#: src/konqhistoryview.cpp:67
#: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obri en una pestanya nova"
#: src/konqhistoryview.cpp:71
#: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç"
#: src/konqhistoryview.cpp:76
#: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Elimina entrada"
#: src/konqhistoryview.cpp:83
#: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History"
msgstr "&Neteja l'historial"
#: src/konqhistoryview.cpp:88
#: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferències..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95
#: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name"
msgstr "Per &nom"
#: src/konqhistoryview.cpp:101
#: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date"
msgstr "Per &data"
#: src/konqhistoryview.cpp:111
#: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history"
msgstr "Cerca a l'historial"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "De veres voleu netejar tot l'historial?"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Neteja de l'historial?"
@ -589,16 +589,16 @@ msgstr "Avís"
msgid "Resend"
msgstr "Torna a enviar"
#: src/konqmainwindow.cpp:571
#: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel·lat."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
@ -606,41 +606,41 @@ msgstr ""
"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
"En recarregar la pàgina es descartaran estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing"
msgstr "Navegació web"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta inicial"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Navega a la «carpeta inicial»"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Navega a la «carpeta inicial» local"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Navega a la «pàgina inicial»"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
"ubicació on vos porta este botó a l'<b>Arranjament -> Configura el Konqueror "
"-> General</b>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Separar la pestanya descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
"Esta vista conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la vista descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@ -674,20 +674,20 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la pestanya descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Tanca &altres pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar altres pestanyes descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@ -703,216 +703,216 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Refrescar totes les pestanyes descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Introducció de la destinació"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Buida l'historial dels elements tancats"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..."
msgstr "Guarda com a..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..."
msgstr "Gestiona..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplica la finestra"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..."
msgstr "&Envia el fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location"
msgstr "&Obri la localització"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..."
msgstr "&Obri el fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..."
msgstr "&Cerca fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Usa índex.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Bloqueja a la localització actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "Lli&ga la vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up"
msgstr "&Amunt"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items"
msgstr "Elements tancats"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Visitades més sovint"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Visitades recentment"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Mostra l'historial"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "Al&ça el perfil de vista com a..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Configura les extensions..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Configura el corrector ortogràfic..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Divideix la vista &superior/inferior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab"
msgstr "Pestanya &nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplica la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Separa la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Tanca la vista activa"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activa la pestanya següent"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activa la pestanya anterior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activa la pestanya %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Bolca informació de depuració"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Configura els perfils de vista..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Carrega el perfil de &vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload"
msgstr "&Refresca"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Recarrega totes les pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Força el refresc"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop"
msgstr "&Atura"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber"
msgstr "Icona animada del navegador"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: "
msgstr "L&ocalització: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de localització "
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Barra de localització<br /><br />Introduïu una adreça web o un terme "
"de cerca.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Neteja la barra de localització"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
@ -920,15 +920,15 @@ msgstr ""
"<html>Neteja la barra de localització<br /><br />Neteja el contingut de la "
"barra de localització.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks"
msgstr "A&dreces d'interés"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go"
msgstr "Vés"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
"<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de "
"localització.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -945,23 +945,23 @@ msgstr ""
"<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització "
"actual és file:/home/%1, en clicar en este botó anireu a file:/home.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Va a la carpeta superior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de navegació"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Mou avant un pas a l'historial de navegació"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de les pestanyes tancades"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -972,11 +972,11 @@ msgstr ""
"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis.</"
"html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Refresca el document que es mostra actualment"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -987,11 +987,11 @@ msgstr ""
"pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de "
"fer visibles els canvis.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"xarxa es pararan i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al "
"moment.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -1014,18 +1014,18 @@ msgstr ""
"de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguen còpies a la "
"memòria cau.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr ""
"Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol "
"imatge continguda"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Para la càrrega del document"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1035,11 +1035,11 @@ msgstr ""
"retalls <br /><br />Això el fa disponible a l'orde <b>Apega</b> al Konqueror "
"i altres aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"actualment<br /><br />Això els fa disponibles a l'orde <b>Apega</b> al "
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1062,11 +1062,11 @@ msgstr ""
"><br />Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres "
"aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1080,15 +1080,15 @@ msgstr ""
"proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la "
"creació d'un fitxer PDF a partir del document actual.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimeix el document actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Si és present, obri índex.html en entrar en una carpeta."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb "
"«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
@ -1104,15 +1104,15 @@ msgstr ""
"Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de "
"carpeta fets a d'altres vistes lligades."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Copia &fitxers..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..."
msgstr "M&ou fitxers..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
@ -1120,55 +1120,55 @@ msgstr ""
"Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interés en pestanyes. Això "
"podria trigar una estona. Continuo?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Obri la carpeta d'adreces d'interés en pestanyes noves"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Obri en aques&ta finestra"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Obri el document a la finestra inicial"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Obri el document a una finestra nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Obri en una &nova pestanya"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Obri el document a una pestanya nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With"
msgstr "&Obri amb"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1"
msgstr "Obri amb %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, de veres voleu eixir?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "T&anca la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la finestra descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1184,36 +1184,36 @@ msgstr ""
"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la finestra descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name"
msgstr "sense nom"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una "
"entrada nova."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Barra lateral web"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add"
msgstr "Afig"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add"
msgstr "No afiges"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: konfigurator.cpp:52
#: konfigurator.cpp:53
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
#: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Mòdul de control de carteres KDE"
#: konfigurator.cpp:55
#: konfigurator.cpp:56
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56
#: konfigurator.cpp:57
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124
#: konfigurator.cpp:125
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova cartera"
#: konfigurator.cpp:125
#: konfigurator.cpp:126
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Per favor, seleccioneu un nom per a la cartera nova:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
#: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
msgid "Always Allow"
msgstr "Permet sempre"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
#: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
msgid "Always Deny"
msgstr "Denega sempre"
#: konfigurator.cpp:275
#: konfigurator.cpp:276
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "La política de seguretat del sistema no vos permet guardar els canvis."
#: konfigurator.cpp:365
#: konfigurator.cpp:366
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr ""
"Este mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres del KDE."
#: konfigurator.cpp:374
#: konfigurator.cpp:375
msgid "&Delete"
msgstr "E&limina"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Vés a «%1»"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Troba qualsevol paraula"
msgid "Filter Options"
msgstr "Opcions de filtrat"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1"
@ -2170,11 +2170,11 @@ msgstr "Només el document actual"
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Vés a este punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Reanomena un punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt"
@ -2361,100 +2361,100 @@ msgstr "Configura els dorsals..."
msgid "About Backend"
msgstr "Quant al dorsal"
#: part.cpp:712
#: part.cpp:713
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Recarrega"
#: part.cpp:714
#: part.cpp:715
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recarregant el document actual des del disc."
#: part.cpp:720
#: part.cpp:721
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Tanca la barra de &cerca"
#: part.cpp:724
#: part.cpp:725
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: part.cpp:757
#: part.cpp:758
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Guarda una &còpia com a..."
#: part.cpp:766
#: part.cpp:767
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostra el tauler de &navegació"
#: part.cpp:774
#: part.cpp:775
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Mostra la barra de &pàgines"
#: part.cpp:780
#: part.cpp:781
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fitxers &incrustats"
#: part.cpp:786
#: part.cpp:787
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporta com a"
#: part.cpp:796
#: part.cpp:797
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "Arxiu del document"
#: part.cpp:802
#: part.cpp:803
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació"
#: part.cpp:809
#: part.cpp:810
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
#: part.cpp:814
#: part.cpp:815
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..."
#: part.cpp:821
#: part.cpp:822
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
#: part.cpp:827
#: part.cpp:828
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Commuta el mode de dibuix"
#: part.cpp:832
#: part.cpp:833
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Esborra dibuixos"
#: part.cpp:837
#: part.cpp:838
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configura les anotacions..."
#: part.cpp:842
#: part.cpp:843
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
#: part.cpp:988
#: part.cpp:989
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
#: part.cpp:1037
#: part.cpp:1038
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
#: part.cpp:1053
#: part.cpp:1054
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
#: part.cpp:1084
#: part.cpp:1085
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configura els dorsals de visualització"
#: part.cpp:1088
#: part.cpp:1089
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configura els dorsals"
#: part.cpp:1186
#: part.cpp:1187
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
@ -2462,34 +2462,34 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
"a importar fitxers PS."
#: part.cpp:1186
#: part.cpp:1187
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
#: part.cpp:1205
#: part.cpp:1206
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
#: part.cpp:1294
#: part.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Va al final del document"
#: part.cpp:1296
#: part.cpp:1297
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part.cpp:1301
#: part.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Document Password"
msgstr "Arxiu del document"
#: part.cpp:1400
#: part.cpp:1401
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
"Este document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</b>."
#: part.cpp:1408
#: part.cpp:1409
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"Este document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
"Visualitza -> Mostra els formularis."
#: part.cpp:1476
#: part.cpp:1477
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
@ -2505,39 +2505,39 @@ msgstr ""
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
"Voleu permetre-ho?"
#: part.cpp:1478
#: part.cpp:1479
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode de presentació"
#: part.cpp:1479
#: part.cpp:1480
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#: part.cpp:1479
#: part.cpp:1480
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Permet el mode de presentació"
#: part.cpp:1480
#: part.cpp:1481
msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetes"
#: part.cpp:1480
#: part.cpp:1481
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "No permetes el mode de presentació"
#: part.cpp:1540
#: part.cpp:1541
msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
#: part.cpp:1552
#: part.cpp:1553
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "Voleu guardar els canvis o ales anotacions o descartar-los?"
#: part.cpp:1553
#: part.cpp:1554
msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document"
#: part.cpp:1659
#: part.cpp:1660
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1665
#: part.cpp:1666
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@ -2553,27 +2553,27 @@ msgstr ""
"Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no "
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..."
#: part.cpp:1968
#: part.cpp:1969
msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina"
#: part.cpp:1983
#: part.cpp:1984
msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:"
#: part.cpp:2080
#: part.cpp:2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
#: part.cpp:2118
#: part.cpp:2119
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Reanomena este punt"
#: part.cpp:2217
#: part.cpp:2218
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2583,20 +2583,20 @@ msgstr ""
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
"Arxiva el document"
#: part.cpp:2238
#: part.cpp:2239
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a guardar."
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"El fitxer no es pot guardar a «%1». Intenteu guardar-lo a una altra ubicació."
#: part.cpp:2260
#: part.cpp:2261
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "El fitxer no s'ha pogut guardar a «%1». %2"
#: part.cpp:2301
#: part.cpp:2302
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
@ -2606,26 +2606,26 @@ msgstr ""
"\n"
"El document ja no existeix."
#: part.cpp:2466
#: part.cpp:2467
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afig punt"
#: part.cpp:2483
#: part.cpp:2484
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: part.cpp:2738
#: part.cpp:2739
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir este document."
#: part.cpp:2747
#: part.cpp:2748
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Per favor, informeu a "
"bugs.kde.org"
#: part.cpp:2751
#: part.cpp:2752
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
@ -2633,15 +2633,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Per favor, "
"informeu a bugs.kde.org"
#: part.cpp:2850
#: part.cpp:2851
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
#: part.cpp:2854
#: part.cpp:2855
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després"
#: part.cpp:2880
#: part.cpp:2881
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2898
#: part.cpp:2899
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
"</qt>"
#: part.cpp:2901
#: part.cpp:2902
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
"pestanya «Propietats».</qt>"
#: part.cpp:2925
#: part.cpp:2926
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
#: part.cpp:2928
#: part.cpp:2929
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
"d'ordes.</qt>"
#: part.cpp:2957
#: part.cpp:2958
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sense punts"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_ooo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix META-INF/manifest.xml)"
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix content.xml)"
#: styleparser.cpp:136
#: styleparser.cpp:135
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: styleparser.cpp:140
#: styleparser.cpp:139
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: styleparser.cpp:142
#: styleparser.cpp:141
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: styleparser.cpp:144
#: styleparser.cpp:143
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: styleparser.cpp:148
#: styleparser.cpp:147
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "S'està enviant..."
msgid "General"
msgstr "General"
#: pastebin.cpp:524
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "L'URL per a apegar s'ha copiat al porta-retalls"
#: pastebin.cpp:526
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Obri el navegador"
@ -78,9 +78,3 @@ msgstr "Servidor d'Imagebin:"
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Mida de l'historial:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&Get New Providers"
msgstr "Aconse&gueix proveïdors nous"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -25,22 +25,22 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Escriptori 1"
#: main.cpp:68
#: main.cpp:69
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: main.cpp:69
#: main.cpp:70
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: main.cpp:72
#: main.cpp:73
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per "
"les finestres."
#: main.cpp:438
#: main.cpp:439
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Vista prèvia de la disposició de la caixa de pestanyes"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kcmstyle.cpp:169
#: kcmstyle.cpp:170
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
@ -29,86 +29,86 @@ msgstr ""
"<h1>Estil</h1>Este mòdul vos permetrà modificar l'aparença visual dels "
"elements de la interfície d'usuari, com l'estil de l'estri i els efectes."
#: kcmstyle.cpp:181
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:182
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE"
#: kcmstyle.cpp:184
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:187
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188
#: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213
#: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:"
msgstr "Estil de l'estri:"
#: kcmstyle.cpp:223
#: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figura..."
#: kcmstyle.cpp:232
#: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: kcmstyle.cpp:253
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:254
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:255
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU alt"
#: kcmstyle.cpp:256
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:257
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU molt alt"
#: kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU molt alt"
#: kcmstyle.cpp:275
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Aplicacions"
#: kcmstyle.cpp:276
#: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "Ajustament &fi"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a este estil."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "No es pot carregar el diàleg"
#: kcmstyle.cpp:391
#: kcmstyle.cpp:392
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
@ -116,24 +116,24 @@ msgstr ""
"<p>Els canvis a la visibilitat de les icones de menú només afectaran a les "
"aplicacions engegades de nou.</p>"
#: kcmstyle.cpp:392
#: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Han canviat les icones de menú"
#: kcmstyle.cpp:436
#: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "Els canvis d'arranjament només tindran efecte en reiniciar l'aplicació"
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
#: kcmstyle.cpp:728
#: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1"
msgstr "Descripció: %1"
#: kcmstyle.cpp:842
#: kcmstyle.cpp:843
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema "
"(informació addicional tal com una textura de marbre o un degradat)."
#: kcmstyle.cpp:846
#: kcmstyle.cpp:847
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
@ -151,13 +151,13 @@ msgstr ""
"Esta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense que "
"calga aplicar els canvis a tot l'escriptori."
#: kcmstyle.cpp:849
#: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"Esta pàgina vos permet seleccionar els detalls quant a les opcions de "
"l'estil de l'estri"
#: kcmstyle.cpp:850
#: kcmstyle.cpp:851
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"p><b>Text sota les icones: </b> Mostra icones i text en els botons de la "
"barra d'eines. El text s'alinearà sota la icona."
#: kcmstyle.cpp:857
#: kcmstyle.cpp:858
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones junt "
"als botons importants."
#: kcmstyle.cpp:859
#: kcmstyle.cpp:860
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones al "
"costat de la majoria d'elements del menú."
#: kcmstyle.cpp:861
#: kcmstyle.cpp:862
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -414,11 +414,11 @@ msgstr "Mou a la carpeta personal."
msgid "Move to system folder."
msgstr "Mou a la carpeta del sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Cancel·lo?</h3><p>Esteu segur que voleu cancel·lar?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
@ -426,78 +426,78 @@ msgstr ""
"<h3>Finalitzat</h3><p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran "
"de tornar a engegar per tal que es notin els canvis.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "S'està desinstal·lant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "S'està habilitant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "S'està actualitzant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "S'està eliminant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "S'està deshabilitant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "S'està actualitzant la configuració del tipus de lletra. Espereu..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "No s'ha pogut engegar el dorsal."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "El dorsal ha mort, però s'ha reiniciat. Torneu-ho a provar."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Error</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Salta automàticament"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Ha fallat en baixar <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "El dorsal del sistema ha mort. Torneu-ho a provar.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
"<i>%1</i> és un tipus de lletra de bitmap, i estos s'han deshabilitat en el "
"sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
@ -505,39 +505,39 @@ msgstr ""
"<i>%1</i> conté el tipus de lletra <b>%2</b>, que Ja està instal·lat en el "
"sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> no és cap tipus de lletra."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> ja existeix."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> no existeix."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "S'ha denegat el permís.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Acció no acceptada.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "L'autenticació ha fallat.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Error inesperat en processar: <i>%1</i>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: knetattach.cpp:89
#: knetattach.cpp:90
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Guarda "
"i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:91
#: knetattach.cpp:92
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Guarda i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:93
#: knetattach.cpp:94
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Guarda i "
"connecta</b>."
#: knetattach.cpp:95
#: knetattach.cpp:96
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Guarda i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:210
#: knetattach.cpp:211
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
"provar."
#: knetattach.cpp:344
#: knetattach.cpp:345
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Guarda i c&onnecta"
#: knetattach.cpp:346
#: knetattach.cpp:347
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:52
#: main.cpp:53
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
@ -29,31 +29,31 @@ msgstr ""
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:233
#: main.cpp:234
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "El gestor de sessió KDE"
#: main.cpp:235
#: main.cpp:236
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
#: main.cpp:236
#: main.cpp:237
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237
#: main.cpp:238
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237
#: main.cpp:238
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:245
#: main.cpp:246
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura la sessió d'usuari guardada si està disponible"
#: main.cpp:247
#: main.cpp:248
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr ""
"Engega el «wm» en cas que no hi haja cap altre gestor de \n"
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
#: main.cpp:248
#: main.cpp:249
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Admet també connexions remotes"
#: main.cpp:250
#: main.cpp:251
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
#: server.cpp:1043
#: server.cpp:1044
msgid "Log Out"
msgstr "Eixida"
#: server.cpp:1048
#: server.cpp:1049
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Eixida sense confirmació"
#: server.cpp:1053
#: server.cpp:1054
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Para sense confirmació"
#: server.cpp:1058
#: server.cpp:1059
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reengega sense confirmació"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Canvia un escriptori avall"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
#: workspace.cpp:1256
#: workspace.cpp:1257
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,47 +20,47 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79
#: oxygen/oxygenclient.cpp:80
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186
#: oxygen/oxygenclient.cpp:187
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Menú d'accions de finestra"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189
#: oxygen/oxygenclient.cpp:190
msgid "Application Menu"
msgstr "Menú d'aplicació"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192
#: oxygen/oxygenclient.cpp:193
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195
#: oxygen/oxygenclient.cpp:196
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198
#: oxygen/oxygenclient.cpp:199
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201
#: oxygen/oxygenclient.cpp:202
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204
#: oxygen/oxygenclient.cpp:205
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantén sobre les altres"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207
#: oxygen/oxygenclient.cpp:208
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantén sota les altres"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210
#: oxygen/oxygenclient.cpp:211
msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213
#: oxygen/oxygenclient.cpp:214
msgid "Shade Button"
msgstr "Botó per a plegar"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Dalt"
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: plasmaapp.cpp:203
#: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Mostra el tauler"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "Mostra només les tasques de l'escriptori actual"
msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "Mostra només les tasques que estiguen minimitzades"
#: tasks.cpp:490
#: tasks.cpp:491
msgid "General"
msgstr "General"
#: tasks.cpp:499
#: tasks.cpp:500
msgid "Do Not Group"
msgstr "No agrupes"
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
#: tasks.cpp:502
#: tasks.cpp:503
msgid "By Program Name"
msgstr "Per nom de programa"
#: tasks.cpp:524
#: tasks.cpp:525
msgid "Do Not Sort"
msgstr "No ordenis"
#: tasks.cpp:525
#: tasks.cpp:526
msgid "Manually"
msgstr "Manualment"
#: tasks.cpp:526
#: tasks.cpp:527
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabèticament"
#: tasks.cpp:527
#: tasks.cpp:528
msgid "By Desktop"
msgstr "Per escriptori"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el «JobView» per a %1"
msgid "Job canceled by user."
msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari."
#: kuiserverengine.cpp:232
#: kuiserverengine.cpp:233
msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -28,6 +28,6 @@ msgstr "No s'ha definit la notificació del «dataEngine»."
msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "Destinació no vàlida: %1"
#: notificationsengine.cpp:149
#: notificationsengine.cpp:150
msgid "Unknown Application"
msgstr "Aplicació desconeguda"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "C&hange images every:"
msgstr "Can&via les imatges cada:"
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
#: rc.cpp:33
msgctxt ""
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -32,35 +32,35 @@ msgstr ""
"klauncher: este programa no està pensat per ser engegat manualment.\n"
"klauncher: s'engega automàticament des del kdeinit4.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:563
#: kinit/klauncher.cpp:564
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "El KDEInit no ha pogut engegar «%1»"
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "No s'ha pogut trobar el servei «%1»."
#: kinit/klauncher.cpp:766
#: kinit/klauncher.cpp:767
msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "El servei «%1» ha de ser executable per a la seua execució."
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "El servei «%1» és mal formatat."
#: kinit/klauncher.cpp:890
#: kinit/klauncher.cpp:891
msgid "Launching %1"
msgstr "S'està engegant %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1101
#: kinit/klauncher.cpp:1102
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Protocol desconegut «%1».\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1152
#: kinit/klauncher.cpp:1153
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Error en carregar «%1».\n"
#: kinit/kinit.cpp:509
#: kinit/kinit.cpp:468
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o al "
"màxim nombre de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar."
#: kinit/kinit.cpp:530
#: kinit/kinit.cpp:489
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al "
"màxim nombre de processos que esteu autoritzat a usar."
#: kinit/kinit.cpp:611
#: kinit/kinit.cpp:569
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «%1»."
#: kinit/kinit.cpp:629
#: kinit/kinit.cpp:587
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la biblioteca «%1».\n"
"%2"
#: kinit/kinit.cpp:670
#: kinit/kinit.cpp:628
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
@ -1086,17 +1086,17 @@ msgstr "Talla"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Verificació d'ortografia activada mentre s'escriu."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
"Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la verificació d'ortografia "
"mentre s'escriu."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Verificació d'ortografia desactivada mentre s'escriu."
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Reinicialitza les barres d'eines"
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barra d'e&ines:"
@ -1992,46 +1992,46 @@ msgstr "Barra d'e&ines:"
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Accions disponibles:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "A&ccions actuals:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Canvia &icona..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Canvia el te&xt..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Este element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component incrustat."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>"
msgstr "<Barreja>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Barreja %1>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
@ -2039,16 +2039,16 @@ msgstr ""
"Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no "
"podreu tornar-la a afegir."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Llista d'accions: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
msgid "Change Icon"
msgstr "Canvi d'icona"
@ -2411,23 +2411,23 @@ msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimitza"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>De veres voleu eixir de <b>%1</b>?</qt>"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Confirma l'eixida de la safata del sistema"
@ -5387,11 +5387,11 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application."
@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr ""
"Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en "
"iniciar l'aplicació."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n"
@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n"
"%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n"
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda"
@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "No s'ha pogut engegar el client de terminal"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "Error en el dorsal DBus: ha fallat la connexió a l'auxiliar. %1"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2"
@ -5904,7 +5904,7 @@ msgstr ""
"Error en el dorsal DBus: no s'ha pogut contactar amb l'auxiliar. Error de "
"connexió: %1. Missatge d'error: %2"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr ""
"Error en el dorsal DBus: s'han rebut dades malmeses de l'auxiliar %1 %2"
@ -7774,7 +7774,7 @@ msgstr "&Quant a %1"
msgid "About &Katana"
msgstr "Quant a &KDE"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
msgid "KDE Test Program"
msgstr "Programa de proves del KDE"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1042,23 +1042,23 @@ msgstr "Emmagatzema"
msgid "Do Not Store"
msgstr "No emmagatzemes"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Qualitat alta)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Qualitat baixa)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Qualitat baixa)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
msgid "No SSL support."
msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separador ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Este fitxer s'ha generat amb el Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés"
@ -1462,16 +1462,16 @@ msgstr "Captura imatge"
msgid "OCR Image"
msgstr "Imatge OCR"
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656
#: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Ja existeix com a carpeta"
@ -1538,37 +1538,37 @@ msgstr "Sol·licitud bloquejada."
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Orde HTTP desconeguda."
#: kio/kdirmodel.cpp:968
#: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kio/kdirmodel.cpp:970
#: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: kio/kdirmodel.cpp:972
#: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: kio/kdirmodel.cpp:974
#: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: kio/kdirmodel.cpp:976
#: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: kio/kdirmodel.cpp:978
#: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: kio/kdirmodel.cpp:980
#: kio/kdirmodel.cpp:981
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "&Omet el fitxer"
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1"
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/paste.cpp:320
msgid ""
"Malformed URL\n"
@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"URL erroni\n"
"%1"
#: kio/kdirlister.cpp:403
#: kio/kdirlister.cpp:404
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "ERROR: Protocol desconegut «%1»"
msgid "Creating directory"
msgstr "S'està creant el directori"
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
@ -1647,12 +1647,12 @@ msgstr "Directori"
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "Destinació"
msgid "Deleting"
msgstr "S'està esborrant"
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "&Accions"
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Obri amb %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
msgid "&Open"
msgstr "&Obri"
@ -3755,50 +3755,50 @@ msgstr ""
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
"ho a l'arranjament del sistema del KDE."
#: kio/job.cpp:126
#: kio/job.cpp:127
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Movent"
#: kio/job.cpp:133
#: kio/job.cpp:134
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Copiant"
#: kio/job.cpp:140
#: kio/job.cpp:141
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Creant el directori"
#: kio/job.cpp:146
#: kio/job.cpp:147
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Esborrant"
#: kio/job.cpp:152
#: kio/job.cpp:153
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "S'està examinant"
#: kio/job.cpp:158
#: kio/job.cpp:159
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Transferint"
#: kio/job.cpp:164
#: kio/job.cpp:165
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Muntant"
#: kio/job.cpp:165
#: kio/job.cpp:166
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
msgid "Mountpoint"
msgstr "Punt de muntatge"
#: kio/job.cpp:171
#: kio/job.cpp:172
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Desmuntant"
@ -3936,16 +3936,16 @@ msgstr "Codificació:"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654
#: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
#: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
#: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
#: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
msgid "Open"
msgstr "Obri"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832
#: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
#: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a"
@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr ""
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
msgstr ""
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
@ -3994,7 +3994,7 @@ msgid "Owning Group"
msgstr "Grup propietari"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Others"
msgstr "Altres"
@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
#: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tots els fitxers acceptats"
@ -4260,97 +4260,97 @@ msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
msgid "Properties for %1"
msgstr "Propietats per a %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Propietats per a 1 element"
msgstr[1] "Propietats per a %1 elements seleccionats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
msgid "Create New File Type"
msgstr "Crea un tipus de fitxer nou"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
msgid "File Type Options"
msgstr "Opcions de tipus de fitxer"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
msgid "Calculate"
msgstr "Calcula"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
msgid "Stop"
msgstr "Para"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
msgid "Points to:"
msgstr "Apunta a:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
msgid "Mounted on:"
msgstr "Muntat a:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
msgid "Device usage:"
msgstr "Ús del dispositiu:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 lliure de %2 (utilitzat %3%)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 subcarpeta"
msgstr[1] "%1 subcarpetes"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
@ -4358,20 +4358,20 @@ msgstr ""
"S'està calculant... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
msgid "Calculating..."
msgstr "S'està calculant..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "At least %1"
msgstr "Com a mínim %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
msgid "The new file name is empty."
msgstr "El nom de fitxer nou és buit."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
@ -4379,74 +4379,74 @@ msgstr ""
"<qt>No s'han pogut guardar les propietats. No teniu accés suficient per a "
"escriure a <b>%1</b>.</qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibit"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can Read"
msgstr "Lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Lectura i escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
msgid "Can View Content"
msgstr "Vista del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Vista i modificació del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Vista i lectura del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
msgid "&Permissions"
msgstr "&Permisos"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permisos d'accés"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Este fitxer és un enllaç i no té permisos."
msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
msgid "O&wner:"
msgstr "&Propietari:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Especifica les accions que el propietari té permés fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gr&up:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permés fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
msgid "O&thers:"
msgstr "Al&tres:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
@ -4454,16 +4454,16 @@ msgstr ""
"Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni "
"estan al grup, tenen permés fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr ""
"Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid "Is &executable"
msgstr "És &executable"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
@ -4474,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de «Modificar "
"contingut»."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@ -4482,35 +4482,35 @@ msgstr ""
"Habilita esta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té "
"sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Permisos a&vançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
msgid "Ownership"
msgstr "Propietat"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permisos avançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
@ -4518,19 +4518,19 @@ msgstr ""
"Vista\n"
"d'entrades"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Esta bandera permet veure el contingut de la carpeta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "La bandera de lectura permet veure el contingut del fitxer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
@ -4538,11 +4538,11 @@ msgstr ""
"Escriptura\n"
"d'entrades"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Write"
msgstr "Escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
@ -4551,33 +4551,33 @@ msgstr ""
"present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant la bandera "
"d'apegalós."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "La bandera d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Entrada"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Habiliteu esta bandera per a permetre entrar a la carpeta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Exec"
msgstr "Execució"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr ""
"Habilita esta bandera per a permetre executar el fitxer com a programa."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
@ -4585,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"Bandera especial. És vàlida per a tota la carpeta, el significat exacte de "
"la bandera es pot veure a la columna de la dreta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
@ -4593,19 +4593,19 @@ msgstr ""
"Bandera especial. El significat exacte de la bandera es pot veure a la "
"columna de la dreta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
msgid "Set UID"
msgstr "Estableix UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"Si esta bandera està aixecada, el propietari d'esta carpeta serà el "
"propietari de tots els fitxers nous."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
@ -4621,18 +4621,18 @@ msgstr ""
"Si este fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb "
"els permisos de l'usuari."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
msgid "Set GID"
msgstr "Estableix GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"Si esta bandera està aixecada, el grup d'esta carpeta s'associarà a tots els "
"fitxers nous."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
@ -4640,12 +4640,12 @@ msgstr ""
"Si este fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb "
"els permisos del grup."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Apegalós"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"l'administrador poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb "
"permisos d'escriptura ho pot fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
@ -4662,83 +4662,83 @@ msgstr ""
"L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en "
"alguns sistemes"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Variant (Sense canvis)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Este fitxer usa permisos avançats"
msgstr[1] "Estos fitxers usen permisos avançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Esta carpeta usa permisos avançats."
msgstr[1] "Estes carpetes usen permisos avançats."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Estos fitxers usen permisos avançats."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
msgid "De&vice"
msgstr "D&ispositiu"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de fitxers:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Mount point:"
msgstr "Punt de muntatge:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicació"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Afig tipus de fitxer per a %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Selecciona un o més tipus de fitxer per afegir:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Opcions avançades per a %1"
@ -4911,16 +4911,16 @@ msgstr "servei de telnet"
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "manipulador de protocol telnet"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache"
msgstr "Buida el cau"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
msgid "Display information about cache file"
msgstr "Mostra informació quant al fitxer de memòria cau"
@ -5743,11 +5743,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%1»"
msgid "Cannot open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Este és el nom amb el què guardar el fitxer."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
@ -5755,24 +5755,24 @@ msgstr ""
"Esta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un fitxer "
"llistant diversos fitxers, separats per espais."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Este és el nom del fitxer a obrir."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
@ -5780,51 +5780,51 @@ msgstr ""
"Els noms de fitxer escollits\n"
"no pareixen ser vàlids."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Noms de fitxers no vàlids"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
msgid "You can only select local files."
msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "No s'accepten fitxers remots"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Totes les carpetes"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels (mida estàndard)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'extensió <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
msgid "a suitable extension"
msgstr "una extensió adequada"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -5850,7 +5850,7 @@ msgstr ""
"final el punt s'eliminarà automàticament).</li></ol>Si no esteu segur, "
"deixeu l'opció habilitada, ja que fa més manejables els vostres fitxers."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Zavřít dokument"
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Otevřen nový soubor během uzavírání Kate, uzavírání přerušeno."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Uzavírání přerušeno"
@ -1294,67 +1294,67 @@ msgstr "&Příručka k modulům"
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Toto zobrazí nápovědu k dostupným modulům."
#: app/katemainwindow.cpp:360
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O komponentě editoru"
#: app/katemainwindow.cpp:375
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nové"
#: app/katemainwindow.cpp:380
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otevřít sezení"
#: app/katemainwindow.cpp:385
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Uložit sezení"
#: app/katemainwindow.cpp:389
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Uložit sezení j&ako..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Spravovat seze&ní..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Rychlé otevření sezení"
#: app/katemainwindow.cpp:405
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tímto dojde k zavření všech otevřených dokumentů. Přejete si pokračovat?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
#: app/katemainwindow.cpp:576
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skrýt nabídku"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Jiné..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Aplikace '%1' nenalezena."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Aplikace nenalezena"
#: app/katemainwindow.cpp:920
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [pouze ke čtení]"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -19,35 +19,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/konqmain.cpp:73
#: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Spustit bez implicitního okna, pokud je zavoláno bez URL"
#: src/konqmain.cpp:75
#: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open"
msgstr "Profil k otevření"
#: src/konqmain.cpp:77
#: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles"
msgstr "Vypsat dostupné profily"
#: src/konqmain.cpp:79
#: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions"
msgstr "Vypsat dostupná sezení"
#: src/konqmain.cpp:81
#: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open"
msgstr "Sezení k otevření"
#: src/konqmain.cpp:83
#: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)"
#: src/konqmain.cpp:84
#: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Komponenta k použití (např. khtml nebo kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86
#: src/konqmain.cpp:87
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí "
"soubor namísto jeho otevření."
#: src/konqmain.cpp:88
#: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open"
msgstr "Umístění k otevření"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"V tomto okně máte otevřeno několik karet.\n"
"Načtením profilu pohledu budou tyto karty uzavřeny."
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Načtením profilu o tyto změny přijdete."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Zahodit změny?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes"
msgstr "Zaho&dit změny"
@ -141,7 +141,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Setřídit"
@ -486,49 +486,49 @@ msgstr "Okno %1"
msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu se nedotazovat"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otevřít v novém &okně"
#: src/konqhistoryview.cpp:67
#: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
#: src/konqhistoryview.cpp:71
#: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopírovat adresu odkazu"
#: src/konqhistoryview.cpp:76
#: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Odst&ranit položku"
#: src/konqhistoryview.cpp:83
#: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History"
msgstr "V&yčistit historii"
#: src/konqhistoryview.cpp:88
#: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..."
msgstr "Nastav&ení..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95
#: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name"
msgstr "Podle jmé&na"
#: src/konqhistoryview.cpp:101
#: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date"
msgstr "Podle &data"
#: src/konqhistoryview.cpp:111
#: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history"
msgstr "Hledat v historii"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat celou historii?"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Smazat historii?"
@ -581,16 +581,16 @@ msgstr "Varování"
msgid "Resend"
msgstr "Poslat znovu"
#: src/konqmainwindow.cpp:571
#: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..."
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušeno."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
@ -598,41 +598,41 @@ msgstr ""
"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Nový načtením stránky o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management"
msgstr "Správa souborů"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing"
msgstr "Prohlížení webu"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Přesun do domovské složky"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Přesun do místní domovské složky"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Přesun na domovskou stránku"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
"prostředí KDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> je možné nastavit cestu "
"k vaší domovské složce nebo URL.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Oddělením karty o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
@ -666,20 +666,20 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením karty o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Opravdu si přejete zavřít všechny ostatní karty?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Zavřít &ostatní karty"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením ostatních karet o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
@ -695,231 +695,231 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Obnovením všech karet o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Zadat cíl"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Vyprázdnit historii uzavřených položek"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..."
msgstr "Spravovat..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window"
msgstr "Nové &okno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplikovat okno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Pos&lat adresu odkazu..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..."
msgstr "Poslat sou&bor..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location"
msgstr "&Otevřít umístění"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..."
msgstr "Otevřít sou&bor..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..."
msgstr "Na&jít soubor..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html"
msgstr "Použí&vat index.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Zamknout na současném umístění"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "Svázat po&hled"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up"
msgstr "&Nahoru"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items"
msgstr "Uzavřené položky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions"
msgstr "Sezení"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Nejčastěji navštěvované"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Naposledy navštívené"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Zobrazit historii"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "Uložit pro&fil pohledu jako..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Nastavit rozšíření..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Rozdělit pohled vo&dorovně"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nová karta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplikovat současnou kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Vytrhnout současnou kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View"
msgstr "Zavřít a&ktivní pohled"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zavřít současnou kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktivovat kartu %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Přesunout kartu doleva"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Přesunout kartu doprava"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Dump Debug Info"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Načíst p&rofil pohledu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload"
msgstr "O&bnovit"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload"
msgstr "V&ynutit obnovení"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: "
msgstr "U&místění: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar"
msgstr "Lišta umístění"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Panel umístění<br /><br />Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací "
"řetězec.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Smazat panel umístění<br /><br />Smaže obsah panelu umístění.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"<html>Přejít<br /><br />Přejde na stránku, která byla zadána do panelu "
"umístění.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -937,23 +937,23 @@ msgstr ""
"složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko se dostanete do file:/home</"
"html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Vstoupit do nadřazené složky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Přesun v historii uzavřených karet o jeden krok zpět"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -963,11 +963,11 @@ msgstr ""
"například pro opětovné načtení webové stránky, pokud byla od posledního "
"načtení změněna.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Znovu načíst aktuální dokument"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -977,11 +977,11 @@ msgstr ""
"potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud byla od "
"posledního načtení změněna.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v kartách"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
"<html>Zastavit načítání dokumentu<br /><br />Všechny síťové přenosy budou "
"zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do daného okamžiku obdržel.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -1002,17 +1002,17 @@ msgstr ""
"načtení změněna. Všechny obrázky na stránce se znovu stáhnou, i když jsou v "
"mezipaměti.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr ""
"Vynutit si opětovné načtení aktuálně zobrazeného dokumentu a všech obrázků"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Zastavit načítání dokumentu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1022,11 +1022,11 @@ msgstr ""
"položek a jeho přenesení do systémové schránky.<br /><br />Toto zpřístupní "
"příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1036,11 +1036,11 @@ msgstr ""
"položek a přenesení do systémové schránky.<br /><br />Toto zpřístupní příkaz "
"<b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"obsahu úschovné schránky<br /><br />Toto také funguje pro text zkopírovaný "
"nebo vyjmutý z jiných aplikací KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Vložit obsah schránky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1066,15 +1066,15 @@ msgstr ""
"atd.<br /><br />Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým "
"službám KDE jako je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document"
msgstr "Vytisknout aktuální dokument"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se "
"'svázanými pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
@ -1090,15 +1090,15 @@ msgstr ""
"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky "
"provedené v ostatních svázaných pohledech."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..."
msgstr "&Kopírovat soubory..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Přesun&out soubory..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
@ -1106,54 +1106,54 @@ msgstr ""
"Vyžádali jste si otevření více než 20 záložek v kartách. Toto může chvíli "
"trvat. Pokračovat?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Otevřít složku záložek v kartách"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Otevřít v tomto o&kně"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Otevřít dokument v současném okně"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otevřít v &nové kartě"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Otevřít dokument v nové kartě"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With"
msgstr "&Otevřít pomocí"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1"
msgstr "Otevřít pomocí %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "Režim zob&razení"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Z&avřít současnou kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
@ -1169,36 +1169,36 @@ msgstr ""
"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name"
msgstr "beze jména"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Váš postranní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být "
"přidán."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Postranní webový panel"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepřidávat"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more