generic: import homerun translations

This commit is contained in:
Ivailo Monev 2015-07-27 01:05:58 +03:00
parent cfba32fe85
commit bae84ad1e2
23 changed files with 15424 additions and 0 deletions

View file

@ -0,0 +1,673 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Catalan
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina dels preferits"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Kicker Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Llanceu aplicacions i gestioneu el vostre l'escriptori."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Edita les aplicacions..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "General"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Font malmesa «%1»"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 ha estat afegit als vostres preferits"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Vés a la pestanya anterior"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Vés a la pestanya següent"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Focus al camp de cerca"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Retrocedeix"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Avança"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Puja"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sense títol>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Cerca a la pestanya actual..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Finalitza la configuració de les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configura les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostra els botons de la llista d'accions"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Mostra el quadre d'eines de l'escriptori"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaura les pestanyes predeterminades"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu restaurar les pestanyes?\n"
"La restauració de les pestanyes restablirà la configuració de les pestanyes "
"per omissió del Homerun.\n"
"Les vostres llistes d'aplicacions i llocs preferits romandran intactes."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaura les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Quant a %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icona de la pestanya:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Etiqueta de la pestanya:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr ""
"Arrossegueu per a canviar l'ordre, deixeu anar per a mostrar-la al menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Deixa anar per a mostrar-la al menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrossega per a canviar l'ordre"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Aquest element no té menú i no es pot arrossegar"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Perdoneu, el Homerun no s'ha pogut carregar.</b></p><p>Voleu informar "
"d'aquest error?</p><p>Si decidiu informar-ne, si us plau, copieu i enganxeu "
"la següent sortida al vostre informe:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Informa d'un error"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Registra l'element que té el focus (per a propòsits de depuració)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Usa una finestra normal (per a propòsits de depuració)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Cerca a les adreces d'interès i als fitxers:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Si aquesta opció està activada, la cerca pot mostrar columnes addicionals "
"amb els resultats de cerca subministrats per certs connectors de corredor "
"del Plasma, com ara «Adreces d'interès» i «Cerca a l'escriptori»."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Imatge de botó personalitzat:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Alinea el contingut a baix:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Mostra les aplicacions per:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Només el nom"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Només la descripció"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nom (Descripció)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Descripció (Nom)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Color del text:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Ombra del text:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtica"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Personalitzada:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Carpeta a mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Si es deixa en blanc el títol, s'usarà el nom de la carpeta"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Trieu els corredors que us agradaria usar en aquesta font:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Trieu la carpeta d'aplicacions a mostrar:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Obre amb:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Món"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hola món"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Executor: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicacions instal·lades"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Explora les aplicacions instal·lades per categories"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Llista totes les aplicacions instal·lades en una llista plana, agrupades per "
"categories"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades i filtrades"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Llista totes les aplicacions instal·lades i les filtra mitjançant la barra "
"lateral"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicacions recents"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Llista les aplicacions llançades més recentment"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Llista el contingut d'una carpeta i permet navegar en les subcarpetes"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Llocs preferits"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Navega pel contingut dels vostres llocs preferits"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Llista les aplicacions marcades com a preferides"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestió de l'energia"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a suspendre, hibernar, reiniciar o aturar "
"l'ordinador"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a bloquejar la pantalla, sortir de la sessió o "
"canviar a un altre usuari"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sessions obertes"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Proporciona els botons per a canviar a les sessions obertes"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Energia / Sessió"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a gestionar l'espai de treball i l'estat de "
"l'energia al vostre ordinador"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Realitza cerques usant una selecció de corredors"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Oblida l'aplicació"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Afegeix a l'escriptori"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Afegeix al plafó"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Afegeix com a llançador"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Sessió nova"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Llançament «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Extreu «%1» amb &seguretat"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Desmunta «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Expulsa «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Atura"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Elimina de la barra lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Afegeix a la barra lateral"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Totes les aplicacions"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Oblida el document"

View file

@ -0,0 +1,674 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Catalan
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina dels preferits"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afig als preferits"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Kicker Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Llanceu aplicacions i gestioneu el vostre l'escriptori."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Edita les aplicacions..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "General"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Font malmesa «%1»"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 ha estat afegit als vostres preferits"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Vés a la pestanya anterior"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Vés a la pestanya següent"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Focus al camp de cerca"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Retrocedeix"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Avança"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Puja"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sense títol>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Cerca a la pestanya actual..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Finalitza la configuració de les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configura les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostra els botons de la llista d'accions"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Mostra el quadre d'eines de l'escriptori"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaura les pestanyes predeterminades"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu restaurar les pestanyes?\n"
"La restauració de les pestanyes restablirà la configuració de les pestanyes "
"per omissió del Homerun.\n"
"Les vostres llistes d'aplicacions i llocs preferits romandran intactes."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaura les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Quant a %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icona de la pestanya:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Etiqueta de la pestanya:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Arrossegueu per a canviar l'orde, deixeu anar per a mostrar-la al menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Deixa anar per a mostrar-la al menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrossega per a canviar l'orde"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Este element no té menú i no es pot arrossegar"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Perdoneu, el Homerun no s'ha pogut carregar.</b></p><p>Voleu informar "
"d'este error?</p><p>Si decidiu informar-ne, per favor, copieu i apegueu la "
"següent eixida al vostre informe:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Informa d'un error"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Registra l'element que té el focus (per a propòsits de depuració)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Usa una finestra plana (per a propòsits de depuració)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Si esta opció està activada, la cerca pot mostrar columnes addicionals amb "
"els resultats de cerca subministrats per certs connectors de corredor del "
"Plasma, com ara «Adreces d'interés» i «Cerca a l'escriptori»."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Imatge de botó personalitzat:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Alinea el contingut a baix"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show applications as:"
msgstr "Aplicacions"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Color del text:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Ombra del text:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtica"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Personalitzada:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Carpeta a mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Si es deixa en blanc el títol, s'usarà el nom de la carpeta"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Trieu els corredors que vos agradaria usar en esta font:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Trieu la carpeta d'aplicacions a mostrar:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Obri amb:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Món"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hola món"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Executor: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicacions instal·lades"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Explora les aplicacions instal·lades per categories"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Llista totes les aplicacions instal·lades en una llista plana, agrupades per "
"categories"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades i filtrades"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Llista totes les aplicacions instal·lades i les filtra mitjançant la barra "
"lateral"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicacions recents"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Llista les aplicacions llançades més recentment"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Llista el contingut d'una carpeta i permet navegar en les subcarpetes"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Llocs preferits"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Navega pel contingut dels vostres llocs preferits"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Llista les aplicacions marcades com a preferides"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestió de l'energia"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a suspendre, hibernar, reiniciar o parar "
"l'ordinador"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a bloquejar la pantalla, eixir de la sessió o "
"canviar a un altre usuari"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sessions obertes"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Proporciona els botons per a canviar a les sessions obertes"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Energia / Sessió"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a gestionar l'espai de treball i l'estat de "
"l'energia al vostre ordinador"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Realitza cerques usant una selecció de corredors"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Oblida l'aplicació"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Afig a l'escriptori"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Afig al plafó"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Afig com a llançador"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Sessió nova"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Ix"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Llançament «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Extrau «%1» amb &seguretat"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Desmunta «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Expulsa «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Para"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Elimina de la barra lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Afig a la barra lateral"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Totes les aplicacions"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Oblida el document"

View file

@ -0,0 +1,657 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Upravit aplikace..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Přejít na následující kartu"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Přejít nahoru"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Ukončit nastavování karet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Nastavit karty"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Nastavit zkratky..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Obnovit karty"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "O aplikaci %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Ikona karty:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Popisek karty:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Přetáhněte pro přeskupení"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr ""
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr ""
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Vlastní obrázek tlačítka:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Zarovnat obsah naspod:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Zobrazit aplikace jako:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Barva textu:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Stín textu:"
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Nic"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastní:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Složka pro zobrazení:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Pokud je název ponechán prázdný, bude pouřit název složky"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr ""
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr ""
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr ""
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Napájení"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Otevřít pomocí:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Ahoj"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Světe"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hello World"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Spouštěč: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Nainstalované aplikace"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Prohlížet nainstalované aplikace podle kategorií"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Všechny nainstalované aplikace"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Všechny nainstalované aplikace s filtry"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Vypsat všechny nainstalované aplikace a filtrovat postranní lištou"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Nedávné aplikace"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Vypíše obsah složky a nechá vás prohlížet podsložky"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Oblíbená místa"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Prohlížejte obsah vašich oblíbených míst"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Oblíbené aplikace"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Vypsat aplikace označené jako oblíbené"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájení"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Poskytovat tlačítka pro uspání, hibernaci, restart nebo vypnutí počítače"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Poskytovat tlačítka pro uzamčení obrazovky, odhlášení nebo přepnutí na "
"jiného uživatele"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Otevřená sezení"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Poskytovat tlačítka pro přepnutí na otevřená sezení"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Poskytovat tlačítka pro správu pracovních sezení a stavu napájení vašeho "
"počítače"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr ""
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Zapomenout aplikaci"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Přidat na plochu"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Přidat do panelu"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr ""
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nové sezení"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Domovská složka"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Kořen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Uvo&lnit '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Bezpečně od&stranit '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "Odpo&jit '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "V&ysunout '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Zařízení '%1' není disk a nelze jej vysunout."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1', systém odpověděl: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Při práci s '%1' nastala chyba"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Energie"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovat"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr ""
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr ""
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Všechny aplikace"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Zapomenout dokument"

View file

@ -0,0 +1,665 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Søg..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nylige dokumenter"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun-kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Kør programmer og håndtér din desktop."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Redigér programmer..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Defekt kilde \"%1\""
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 er blevet føjet til dine favoritter"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Gå til forrige faneblad"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Gå til næste faneblad"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Bring søgefelt i fokus"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Gå frem"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Gå op"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unavngiven>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Søg i det aktuelle faneblad..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Afslut indstilling af faneblade"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Indstil faneblade"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Indstil genveje..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Vis handlingsliste-knapper"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Vis skrivebord-værktøjskasse"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Nulstil faneblade til standard"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Vil du virkelig nulstille faneblade?\n"
"Nulstilling af faneblade vil bringe din konfiguration tilbage til Homeruns "
"standardfaneblade.\n"
"Dine lister over favoritprogrammer og steder vil ikke blive berørt."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Nulstil faneblade"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Fanebladsikon:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Fanebladsetiket:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Træk for at omorganisere. Slip for at vise menuen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Slip for at vise menuen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Træk for at omorganisere"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Dette element har ingen menu og kan ikke trækkes"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Beklager, Homerun kunne ikke indlæses</b></p><p>Vil du rapportere "
"denne fejl?</p><p>Hvis du vælger at rapportere den, så kopiér og indsæt "
"venligst følgende output i din fejlrapport:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Rapportér fejl"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Log elementet i fokus (til fejlsøgningsformål)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Brug et almindeligt vindue (til fejlsøgningsformål)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Gennemsøg bogmærker og filer:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret, kan søgning vise yderligere kolonner "
"med søgeresultater leveret af forskellige Plasma runner-plugins, såsom "
"\"Bogmærker\" og \"Skrivebordssøgning\"."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Brugervalgt knapbillede:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Justér indhold til bunden:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Vis programmer som:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Kun navn"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Kun beskrivelse"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Navn (beskrivelse)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Beskrivelse (Navn)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Tekstfarve:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Tekstskygge:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Brugertilpasset:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Mappe der skal vises:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Mappenavnet bruges, hvis titel står tom"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Vælg de runners der skal bruges i denne kilde:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Vælg den programmappe der skal vises:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Tænd/sluk"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm affald"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Åbn med:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hej"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Verden"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hej verden"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Runner: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Installerede programmer"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Gennemse installerede programmer efter kategori"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Alle installerede programmer"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Oplist alle installerede programmer i en flad liste grupperet efter kategori"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Alle installerede programmer med filtre"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Oplist alle installerede programmer og filtrér via sidepanelet"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Nylige programmer"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Oplist de programmer der er kørt for nyligt"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Oplister indholdet af en mappe og lader dig gå ind i undermapper"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Farvoritsteder"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Gennemse indholdet af dine favoritsteder"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Farvoritprogrammer"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Oplist programmer der er markeret som favoritter"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Strømstyring"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Vis knapper til at suspendere, dvale, genstarte eller slukke computeren"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Vis knapper til at låse skærmen, logge ud eller skifte til en anden bruger"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Åbne sessioner"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Giver knapper til at skifte mellem åbne sessioner"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Strøm / Session"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Vis knapper til at håndtere din arbejdsområde-session og din computers "
"strømstatus"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Udfør søgning med et udvalg af runners"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Glem program"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Føj til skrivebordet"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Føj til panel"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Tilføj som programstarter"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Rod"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Affald"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Frigiv \"%1\""
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Fjern \"%1\" &sikkert"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Afmontér \"%1\""
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Skub \"%1\" ud"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Tænd/sluk"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendér"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvale"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Luk ned"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Fjern fra sidepanel"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Føj til sidepanel"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Alle programmer"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Glem dokument"

View file

@ -0,0 +1,669 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2012, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Suchen ..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun-Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Anwendungen starten und Ihre Arbeitsfläche verwalten."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Menüeinträge bearbeiten ..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "„%1“ ist eine defekte Quelle"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Suchfeld aktivieren"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Nach oben"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "In aktuellem Unterfenster suchen ..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Einrichtung der Karteikarten beenden"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Karteikarten einrichten"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Kurzbefehle festlegen ..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Knöpfe für Aktionslisten anzeigen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Werkzeugkasten der Arbeitsfläche anzeigen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Unterfenster zurücksetzen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Sollen die Unterfenster wirklich zurückgesetzt werden?\n"
"Zurücksetzen der Unterfenster wird sie auf den Auslieferungszustand von "
"Homerun stellen.\n"
"Die Listen favorisierter Anwendungen und Orte bleibt davon unberührt."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Unterfenster wiederherstellen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Symbol des Unterfensters:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Bezeichnung des Unterfensters:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Ziehen zum Neuanordnen, loslassen um Menü anzuzeigen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Loslassen um Menü anzuzeigen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Ziehen zum Neuanordnen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Dieser Eintrag hat kein Menü und kann deshalb nicht gezogen werden"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Homerun kann nicht geladen werden</b></p><p>Soll dieser Fehler "
"berichtet werden?</p><p>Falls ja, kopieren Sie bitte folgende Meldung in den "
"Fehlerbericht:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Fehler berichten"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Markierten Eintrag aufzeichnen (für Debugging-Zwecke)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Einfaches Fenster verwenden (für Debugging-Zwecke)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Lesezeichen und Dateien durchsuchen:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, können bei der Suche zusätzliche Spalten "
"mit Ergebnissen von Plasma-Runner-Modulen wie „Lesezeichen“ oder „Desktop-"
"Suche“ angezeigt werden."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Benutzerdefiniertes Knopfbild:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Inhalte nach unten ausrichten:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Anwendungen anzeigen als:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Nur Namen"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Nur Beschreibung"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Name (Beschreibung)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Beschreibung (Name)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Textfarbe:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Textschattierung:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Anzuzeigender Ordner:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Ist kein Titel eingegeben, wird der Ordnername verwendet"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Starter auswählen, die in dieser Quelle verwendet werden sollen:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Anwendungsordner zum Anzeigen auswählen:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "Copyright © 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Ausschalten"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Öffnen mit:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Welt"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hallo Welt"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Starter: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Installierte Anwendungen"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Installierte Anwendungen kategorisiert durchstöbern"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Alle Installierten Anwendungen"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr "Alle installierten Anwendungen in einer gruppierten Liste"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Alle Installierten Anwendungen mit Filtern"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Alle installierten Anwendungen anzeigen und mit der Seitenleiste filtern"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Zuletzt benutzte Programme"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Zeigt die letzten am häufigsten gestarteten Programme"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Den Inhalt von Ordnern anzeigen und Unterordner durchstöbern"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Favorisierte Orte"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Inhalt der meist genutzten Orte durchstöbern"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favorisierte Anwendungen"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Liste favorisierter Anwendungen"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Energieverwaltung"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe für Ruhezustand, Tiefschlaf, Neustart und Herunterfahren bereit"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe für Bildschirmsperre, Abmelden oder Benutzerwechsel bereit"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Geöffnete Sitzungen"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Stellt Knöpfe zum Wechseln geöffneter Sitzungen bereit"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Energieverwaltung / Sitzung"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe zur Verwaltung der Sitzungen Ihres Arbeitsbereichs und den "
"Energiesparstatus Ihres Rechners bereit"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Suchen mittels einer Auswahl von Startern durchführen"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Programm vergessen"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Zur Arbeitsfläche hinzufügen"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Zur Kontrollleiste hinzufügen"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Als Starter hinzufügen"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Abmeldung"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Basisordner"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "„%1“ &lösen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "„%1“ &sicher entfernen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "Einbind&ung von „%1“ lösen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "„%1“ ausw&erfen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Das Gerät „%1“ ist kein Datenträger und kann nicht ausgeworfen werden."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten. Die Fehlermeldung lautet: "
"%2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Ausschalten"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Ruhezustand"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Tiefschlaf"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Aus Seitenleiste entfernen"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Zur Seitenleiste hinzufügen"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Dokument vergessen"

View file

@ -0,0 +1,679 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Αντώνης Γέραλης <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Stelios <<sstavra@gmail.com>>, 2013.
# Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τις αγαπημένες"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στις αγαπημένες"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Εκκινήστε εφαρμογές και διαχειριστείτε την επιφάνεια εργασίας."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Επεξεργασία εφαρμογών..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Προβληματική πηγή '%1'"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "Το %1 προστέθηκε στις αγαπημένες σας"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Εστίαση στο πεδίο αναζήτησης"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Μετάβαση πάνω"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Χωρίς τίτλο>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Ολοκλήρωση"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Αναζήτηση στην τρέχουσα καρτέλα..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Τέλος διαμόρφωσης καρτελών"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Διαμόρφωση καρτελών"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών για τη λίστα ενεργειών"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης επιφάνειας εργασίας"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Επαναφορά καρτελών στις προκαθορισμένες"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις καρτέλες;\n"
"Η διαμόρφωση σας θα επανέλθει στις προκαθορισμένες καρτέλες.\n"
"Οι λίστες των αγαπημένων σας εφαρμογών και τοποθεσιών θα παραμείνουν άθικτες."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Επαναφορά καρτελών"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Σχετικά με το %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Εικονίδιο καρτέλας:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Ετικέτα καρτέλας:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Σύρετε για αναταξινόμηση, ελευθερώστε για εμφάνιση του μενού"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Ελευθερώστε για εμφάνιση του μενού"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Σύρετε για αναταξινόμηση"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν διαθέτει μενού και δεν μπορεί να μετακινηθεί"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Δυστυχώς, το Homerun απέτυχε να φορτωθεί</b></p><p>Θέλετε να αναφέρετε "
"αυτό το σφάλμα;</p><p>Εάν αποφασίσετε να το αναφέρετε, παρακαλώ αντιγράψτε "
"και επικολλήστε την ακόλουθη έξοδο στην αναφορά σας:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Καταγραφή εστιασμένου στοιχείου (για σκοπούς αποσφαλμάτωσης)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Χρήση απλού παραθύρου (για σκοπούς αποσφαλμάτωσης)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη στην αναζήτηση μπορεί να εμφανιστούν "
"επιπλέον στήλες με αποτελέσματα αναζήτησης που προέρχονται από ορισμένα "
"πρόσθετα Plasma runner, όπως τα \"Σελιδοδείκτες\" και \"Αναζήτηση επιφάνειας "
"εργασίας\"."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα κουμπιού:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Στοίχιση περιεχόμενου στη βάση"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show applications as:"
msgstr "Εφαρμογές"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Χρώμα κειμένου:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Σκιά κειμένου:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Φάκελος προς εμφάνιση:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Αν ο τίτλος αφεθεί κενός, θα χρησιμοποιηθεί το όνομα του φακέλου."
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr ""
"Διαλέξτε τους εκτελεστές που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε σε αυτή την πηγή:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Διαλέξτε το φάκελο της εφαρμογής για να εμφανιστεί:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Έξοδος"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Άνοιγμα με:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Γεια σου"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "κόσμε"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Γεια σου κόσμε"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Άδειο)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Εκτελεστής: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Εγκατεστημένες εφαρμογές"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Περιηγηθείτε στις εγκατεστημένες εφαρμογές με βάση τις κατηγορίες"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Όλες οι εγκατεστημένες εφαρμογές"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις εγκατεστημένες εφαρμογές σε μια επίπεδη λίστα, "
"ομαδοποιημένες σε κατηγορίες"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Όλες οι εγκατεστημένες εφαρμογές με φίλτρο"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις εγκατεστημένες εφαρμογές και επιτρέπει το φιλτράρισμα "
"τους μέσω της πλευρικής γραμμής"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Πρόσφατες εφαρμογές"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Εμφανίζει τις εφαρμογές που ξεκίνησαν πρόσφατα"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Εμφανίζει το περιεχόμενο ενός φακέλου και σας επιτρέπει να περιηγηθείτε "
"στους υποφακέλους"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Αγαπημένες τοποθεσίες"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Περιηγηθείτε στο περιεχόμενο των αγαπημένων τοποθεσιών σας"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Εμφανίζει τις εφαρμογές που είναι σημειωμένες ως αγαπημένες"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Παρέχει κουμπιά για αναστολή, νάρκη, επανεκκίνηση ή τερματισμό του "
"υπολογιστή σας"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Παρέχει κουμπιά για κλείδωμα της οθόνης, αποσύνδεση ή αλλαγή σε άλλο χρήστη"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Ανοιγμένες συνεδρίες"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Παρέχει κουμπιά για την εναλλαγή των ανοιγμένων συνεδριών"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Ενέργεια / Συνεδρία"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Παρέχει κουμπιά για την διαχείριση της συνεδρίας εργασίας και της κατάστασης "
"ενέργειας του υπολογιστή σας"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Εκτελεί αναζητήσεις με μια συλλογή από εκτελεστές"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Αγνόησή της εφαρμογής"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Προσθήκη στον πίνακα"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Προσθήκη ως εκτελεστής"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Απο&δέσμευση του '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Ασφαλής αφαίρεση του '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "Α&ποπροσάρτηση του '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "Ε&ξαγωγή του '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Η συσκευή '%1' δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
"ανταποκρίθηκε: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Έξοδος"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Νάρκη"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Τερματισμός"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Αφαίρεση από την πλευρική γραμμή"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Προσθήκη στην πλευρική γραμμή"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Αγνόησή του εγγράφου"

View file

@ -0,0 +1,679 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rafael Belmonte <EagleScreen@gmail.com>, 2013.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2013.
# Jose Antonio Moray Serrano <moray33@gmx.com>, 2014.
# Victor Rodrigo Cordoba <vrcordoba@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Victor Rodrigo Cordoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recientes"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Lance aplicaciones y administre su escritorio."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Editar aplicaciones..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "General"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Origen roto: «%1»"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 ha sido añadido a sus favoritos"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir a la pestaña siguiente"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Enfocar el campo de búsqueda"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Ir adelante"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Ir arriba"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sin título>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Buscar en la pestaña actual..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Finalizar configuración de pestañas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configurar pestañas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configurar los accesos rápidos..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostrar botones de acciones"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Mostrar el cuadro de herramientas del escritorio"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaurar pestañas predeterminadas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere restaurar las pestañas?\n"
"Restaurar las pestañas reiniciará su configuración a las pestañas "
"predeterminadas de Homerun.\n"
"Sus aplicaciones y lugares favoritos serán conservados."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaurar pestañas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icono de la pestaña:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Etiqueta de la pestaña:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Arrastrar para re-ordenar: soltar para mostrar el menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Soltar para mostrar el menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrastrar para re-ordenar"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Este elemento no tiene menú y no puede ser arrastrado"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Lo sentimos, Homerun falló al cargarse</b></p><p>¿Le gustaría informar "
"de este error?</p><p>Si decide informar, por favor copie y pegue el "
"siguiente texto en su informe:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Enviar fallo"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Registrar el elemento seleccionado (con el propósito de depurar)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Usar una ventana plana (con el propósito de depurar)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Buscar marcadores y archivos:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Si esta opción está habilitada, la búsqueda puede mostrar columnas "
"adicionales con resultados de búsqueda proporcionados por ciertos "
"complementos de Plasma runner, como «Marcadores» y «Búsqueda de Escritorio»."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Imagen de botón personalizada:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Alinear contenido al pie:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Mostrar aplicaciones como:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Solo el nombre"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Solo la descripción"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nombre (Descripción)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Descripción (Nombre)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Color del texto:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Sombra del texto:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Carpeta a mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Si el título se deja en blanco, se utilizará el nombre de la carpeta"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Elija los lanzadores que le gustaría utilizar en este origen:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Elija la carpeta de aplicaciones a mostrar:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "© 2012-2014 Blue Systems"
# Supongo que es un nombre propio
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
# Supongo que es un nombre propio
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
# «Energía» queda algo ambiguo para mi gusto en este contexto. En otras partes de KDE se usa «Apagar» o «Salir». Utilizo «Salir» por coherencia con otros componentes de KDE como el menú de Kickoff.
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Salir"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar papelera"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hola mundo"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Lanzador: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicaciones instaladas"
# ¿Explora o Explorar?
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Explora las aplicaciones instaladas por categorías"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Todas las aplicaciones instaladas"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Muestra todas las aplicaciones instaladas en una lista plana, agrupadas por "
"categorías"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Todas las aplicaciones instaladas filtradas"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Lista todas las aplicaciones instaladas y filtra mediante el panel lateral"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicaciones recientes"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Lista de aplicaciones lanzadas más recientemente"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Lista el contenido de una carpeta y le permite explorar las subcarpetas"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Lugares favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Explora el contenido de sus lugares favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Lista las aplicaciones marcadas como favoritas"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestión de energía"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Proporciona botones para suspender, hibernar, reiniciar o apagar su equipo"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
# «Salir» o «Cerrar sesión» ??
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Proporciona botones para bloquear la pantalla, salir o cambiar de usuario"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sesiones abiertas"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Proporciona botones para cambiar a las sesiones abiertas"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Energía / Sesión"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Proporciona botones para administrar su sesión de espacio de trabajo y el "
"estado de energía de su equipo"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Realizar búsquedas usando una selección de lanzadores"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Olvidar aplicación"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Añadir al escritorio"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Añadir al panel"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Añadir como lanzador"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear sesión"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Cambiar de usuario"
# ¿ «Salir» o «Cerrar sesión» ?
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Libe&rar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Extraer con &seguridad «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Desmontar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Expulsar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no se puede expulsar."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Ha ocurrido un error al acceder a «%1»; el sistema ha respondido: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Ha ocurrido un error al acceder a «%1»"
# Utilizo «Sistema» porque es lo que se utiliza ya en Kickoff y otras partes de KDE y así se mantiene la coherencia.
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Sistema"
# «Dormir» está siendo usado en Powerdevil. Pero creo que traduce desde «Sleep».
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Eliminar de la barra lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Añadir a la barra lateral"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Olvidar documento"

View file

@ -0,0 +1,673 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 11:16+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:23+0000\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Hae…"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
# pmap: =:gen=Homerun Kickerin:
# pmap: =:elat=Homerun Kickerista:
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Käynnistä sovelluksia ja hallitse työpöytääsi."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Muokkaa sovelluksia…"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Rikkinäinen lähde ”%1”"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 on lisätty suosikkeihisi"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Kohdista hakukenttään"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Siirry takaisin"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nimetön>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Hae nykyiseltä välilehdeltä…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Lopeta välilehtien muokkaaminen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Muokkaa välilehtiä"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Näytä toimintolistojen painikkeet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Näytä työpöydän työkalupakki"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Palauta oletusarvoiset välilehdet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Haluatko varmasti palauttaa välilehdet?\n"
"Välilehtien palauttaminen nollaa asetuksesi Homerunin oletusvälilehtiin.\n"
"Sovellusten ja sijaintien suosikkiluettelosi pysyvät ennallaan."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Palauta välilehdet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Tietoja %1|/|Tietoja $[elat %1]"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Välilehden kuvake:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Välilehden nimi:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Järjestä vetämällä tai näytä valikko päästämällä irti"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Näytä valikko päästämällä irti"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Järjestä vetämällä"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Tällä kohteella ei ole valikkoa eikä sitä voi vetää"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Homerun ei onnistunut latautumaan</b></p><p>Haluatko ilmoittaa tästä "
"virheestä?</p><p>Jos päätät ilmoittaa, kopioithan ja liitäthän seuraavan "
"tulosteen ilmoitukseesi:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Ilmoita virhe"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Kirjoita kohdistettu kohde lokiin (vianjäljitystä varten)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Käytä tavallista ikkunaa (vianjäljitystä varten)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Hae kirjanmerkeistä ja tiedostoista:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, haettaessa voi näkyä myös Plasma-suoritusohjelmien "
"kuten ”Kirjanmerkit” ja ”Työpöytähaku” hakutuloksia omissa palstoissaan."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Oma painikkeen kuvake:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Tasaa sisältö alalaitaan:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Näytä sovellukset muodossa:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Vain nimi"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Vain kuvaus"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nimi (Kuvaus)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Kuvaus (Nimi)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Tekstin väri:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Tekstin varjo:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Ei varjoa"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Mukautettu:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Näytettävä kansio:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Jos otsikko jätetään tyhjäksi, käytetään kansion nimeä"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Valitse tässä lähteessä käytettävät suoritusohjelmat:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Valitse näytettävä sovelluskansio:"
# pmap: =:gen=Homerunin:
# pmap: =:elat=Homerunista:
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "© 20122014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Virta"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Avaa ohjelmalla:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hei"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Maailma"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hei maailma"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(tyhjä)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Suoritusohjelma: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Asennetut sovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Selaa asennettuja sovelluksia luokittain"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Kaikki asennetut sovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Listaa kaikki asennetut sovellukset yhtenä luettelona luokan mukaan "
"ryhmiteltynä"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Kaikki asennetut sovellukset suodatusvalinnoilla"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Listaa kaikki asennetut sovellukset ja suodata niitä sivupalkin avulla"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Viimeisimmät sovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Listaa viimeksi käynnistetyt sovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Listaa kansion sisältö ja selaa myös alikansioita"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Suosikkisijainnit"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Selaa suosikkisijaintien sisältöjä"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Listaa suosikeiksi merkityt sovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Virranhallinta"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Tarjoaa painikkeet tietokoneen siirtämiseen valmius- ja lepotilaan, "
"uudelleen käynnistämiseen sekä sammuttamiseen"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Tarjoaa painikkeet näytön lukitsemiseen, uloskirjautumiseen ja käyttäjän "
"vaihtamiseen"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Avatut istunnot"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Tarjoaa painikkeet avattujen istuntojen vaihtamiseen"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Virta / istunto"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Tarjoaa painikkeet työtilan istunnon ja tietokoneen virtatilan hallitsemiseen"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Hakee valituilla suoritusohjelmilla"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Unohda sovellus"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Lisää työpöydälle"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Lisää paneeliin"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Lisää käynnistimenä"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Uusi istunto"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Vapauta %1"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Poista &turvallisesti %1"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Irrota %1"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Poista levy %1"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Tapahtui virhe yritettäessä käsitellä kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Virhe käytettäessä %1"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Virta"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Lepotila"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Poista sivupalkista"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Lisää sivupalkkiin"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Unohda tiedosto"

View file

@ -0,0 +1,684 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Lanceur de Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Lancer des applications et gérer votre bureau"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Éditer les applications..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Général"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Source « %1 » cassée"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 a été ajouté à vos favoris"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Aller à l'onglet précédent"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Aller à l'onglet suivant"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Placer le focus sur le champ de recherche"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Avancer"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Monter"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sans titre>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Chercher dans l'onglet actuel..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Terminer la configuration des onglets"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configurer les onglets"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Afficher les boutons de listes d'actions"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Afficher la boîte à outils pour le bureau"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaurer les onglets à leurs réglages par défaut"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment restaurer les onglets ?\n"
"La restauration des onglets va ré-initialiser votre configuration à la "
"configuration par défaut des onglets de Homerun.\n"
"Vos listes d'applications et d'emplacements favoris demeureront inchangées."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaurer les onglets"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icône d'onglet :"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Étiquette d'onglet :"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Faire glisser pour réordonner ; relâcher pour afficher le menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Relâcher pour afficher le menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Faire glisser pour réordonner"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr ""
"Cet élément ne comporte aucun menu. Il est impossible de le faire glisser"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Désolé, le chargement de Homerun a échoué</b></p><p>Voulez-vous "
"signaler cette erreur ?</p><p>Si vous décidez de la signaler, veuillez "
"copier et coller la sortie suivante dans votre rapport :</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Signaler une erreur"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Journaliser un élément ayant le focus (à des fins de débogage)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Utiliser une fenêtre entière (à des fins de débogage)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la recherche peut afficher des colonnes "
"supplémentaires avec des résultats fournis par certains modules lanceurs "
"Plasma, tels que « Favoris » ou « Recherche sur le bureau »."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Image de bouton personnalisé :"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Aligner le contenu en bas"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show applications as:"
msgstr "Applications"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Couleur du texte :"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Ombrage du texte :"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Dossier à afficher :"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Si le titre est laissé vide, le nom du dossier sera utilisé"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr ""
"Choisissez les lanceurs que vous souhaitez utilisez dans cette source :"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Choisissez le dossier de l'application à afficher :"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
#, fuzzy
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2013 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr ""
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Énergie"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Monde"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Bonjour tout le monde"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Lanceur : %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Applications installées"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Parcourir les applications installées par catégorie"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Toutes les applications installées"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Liste toutes les applications installées dans une liste simple, groupées par "
"catégorie"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Toutes les applications installées avec des filtres"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Lister toutes les applications installées et les filtres grâce à la barre "
"latérale"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Applications récentes"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Liste les applications lancées dernièrement"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Liste le contenu d'un dossier et vous permet de naviguer dans les sous-"
"dossiers"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Emplacements favoris"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Parcourez le contenu de vos emplacements favoris"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applications favorites"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Liste les applications marquées comme favorites"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Fournit des boutons pour mettre en veille, hiberner, re-démarrer ou arrêter "
"votre ordinateur"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Fournit des boutons pour verrouiller l'écran, se déconnecter ou changer "
"d'utilisateur"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sessions ouvertes"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Fournit des boutons pour basculer dans les sessions ouvertes"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "État d'allumage / session"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Fournit des boutons pour gérer votre session d'espace de travail et l'état "
"d'allumage de votre ordinateur"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Effectue des recherches à l'aide d'une sélection de lanceurs"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Oublier l'application"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Ajouter au bureau"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Ajouter comme lanceur"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Ve&rsion « %1 » "
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Supprimer « %1 » en toute sécurité"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Libérer « %1 »"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Éjecter « %1 » "
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr ""
"Le périphérique « %1 » n'est pas un disque. Il est impossible de l'éjecter."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu : %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 »"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Énergie"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Re-démarrer"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Supprimer de la barre latérale"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Ajouter à la barre latérale"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Toutes les applications"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Oublier un document"

View file

@ -0,0 +1,680 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Escriba o que buscar..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
#, fuzzy
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Programas"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "A fonte «%1» está danada."
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "«%1» engadiuse aos favoritos."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir á lapela anterior"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir á seguinte lapela "
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Enfocar o campo de busca"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Adiante"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Buscar na lapela actual…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Rematar a configuración das lapelas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configurar as lapelas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atallos…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostrar os botóns da lista de accións"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaurar as lapelas predeterminadas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Está seguro de que quere restaurar as lapelas?\n"
"Ao facelo perderase a configuración de lapelas actual en favor da "
"configuración predeterminada de Homerun.\n"
"As listas de programas e lugares favoritos non se verán afectadas."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaurar as lapelas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icona da lapela:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Etiqueta da lapela:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Arrastrar para reordenar, soltar para mostrar o menú."
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Soltar para mostrar o menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrastrar para reordenar"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "O elemento carece de menú e non pode arrastrarse."
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Homerun fallou ao se iniciar</b></p><p>Queres informar deste erro?</"
"p><p>Se o fas, copia e pega, por favor, a seguinte saída no informe de erro:"
"</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Informar sobre do erro"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Elemento no que centrar o rexistro (con fins de depuración)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Usar unha xanela sinxela (con fins de depuración)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show applications as:"
msgstr "Programas"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Cor do texto"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Sombra de texto:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Cartafol para mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Se o título está baleiro empregarase o nome do cartafol"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Escolle os executores que queres usar para esta fonte:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Selecciona o cartafol de programas para mostrar:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
#, fuzzy
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "© 2012-2013, Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr ""
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Programas"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Enerxía"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Ola"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Universo"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Ola mundo"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(baleiro)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Executor: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Programas instalados"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Explorar por categorías os programas instalados"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Todos os programas instalados"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Listar todos os programas instalados nunha lista simple, agrupados por "
"categorías"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Todos os programas instalados e filtrados"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Listar todos os programas instalados e fíltraos coa barra lateral"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Recent Applications"
msgstr "Programas"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Listar todo o contido dun cartafol e permitir a navegación de subcartafoles"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Lugares favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Explorar o contido dos teus lugares favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Programas favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Listar os programas marcados como favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Xestión da enerxía"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu "
"ordenador"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Fornecer os botóns para bloquear a pantalla, saír ou cambiar de usuario"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sesións abertas"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Fornecer botóns para moverse entre as sesións abertas."
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Power / Session"
msgstr "Nova sesión"
#: components/sourceregistry.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu "
"ordenador"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Realiza as buscas usando unha escolma de executores"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Forget Application"
msgstr "Programas favoritos"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Engadir ao escritorio"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Engadir ao panel"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr ""
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesión"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Liberar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Eliminar con &seguranza «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Desmontar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Expulsar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non é posíbel expulsalo."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Potencia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Retirar dos favoritos"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Engadir ao panel"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Todos os programas"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Programas"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Esquecer o documento"

View file

@ -0,0 +1,654 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Keresés…"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun kirúgó"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Alkalmazások indítása és az asztal kezelése."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Alkalmazások szerkesztése…"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Törött forrás: „%1”"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 hozzá lett adva a kedvencekhez"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Ugrás vissza"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Ugrás előre"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Ugrás felfelé"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Keresés az aktuális lapon…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Lapok beállításának befejezése"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Lapok beállítása"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Műveleti listagombok megjelenítése"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Asztal eszközdoboz megjelenítése"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Lapok visszaállítása az alapértelmezettre"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Lapok visszaállítása"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "%1 névjegye"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Lapikon:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Lapcímke:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Húzza az újrarendezéshez"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Ennek az elemnek nincs menüje és nem lehet húzni"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Elnézést, a Homerun betöltése nem sikerült</b></p><p>Szeretné ezt a "
"hibát jelenteni?</p><p>Ha úgy dönt, hogy jelenti, kérjük másolja ki és "
"illessze be a következő kimenetet a jelentésébe:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Hiba jelentése"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr ""
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Könyvjelzők és fájlok keresése:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Egyéni gombkép:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Tartalmak igazítása alulra:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése másként:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Csak név"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Csak leírás"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Név (leírás)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Leírás (név)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Szövegszín:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Szövegárnyék:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Egyéni:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Megjelenítendő mappa:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Ha a cím üresen van hagyva, a mappanév lesz használva"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr ""
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr ""
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "© Blue Systems, 2012-2014."
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Bekapcsolás"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Megnyitás ezzel:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Helló"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Világ"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Helló, világ"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Futtató: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Telepített alkalmazások"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Telepített alkalmazások böngészése kategóriák szerint"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Minden telepített alkalmazás"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Minden telepített alkalmazás szűrőkkel"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Minden telepített alkalmazás és szűrő listázása az oldalsávon keresztül"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Legutóbbi alkalmazások"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Kedvenc helyek"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Kedvenc alkalmazások"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Energiakezelés"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Megnyitott munkamenetek"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Erő / munkamenet"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr ""
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Alkalmazás elfelejtése"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Hozzáadás az asztalhoz"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Hozzáadás a panelhez"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Hozzáadás az indítóhoz"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Új munkamenet"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Gyökér"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "„%1” &elengedése"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "„%1” &biztonságos eltávolítása"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "„%1” &leválasztása"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "„%1” ki&adása"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Bekapcsolás"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Eltávolítás az oldalsávról"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Hozzáadás az oldalsávhoz"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Minden alkalmazás"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Dokumentum elfelejtése"

View file

@ -0,0 +1,673 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Avvia applicazioni e gestisce il tuo desktop."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Modifica applicazioni..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Fonte danneggiata «%1»"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 è stato aggiunto ai preferiti"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Vai alla scheda precedente"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Vai alla scheda successiva"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Attiva il campo di ricerca"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Avanti"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Su"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Senza titolo>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Cerca nella scheda attuale..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Termina configurazione schede"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configura schede"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configura scorciatoie..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti dell'elenco azioni"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Mostra gli strumenti del desktop"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Ripristina schede ai valori predefiniti"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler ripristinare le schede?\n"
"Il ripristino delle schede azzererà la tua configurazione ai valori "
"predefiniti di Homerun.\n"
"Il tuo elenco di applicazioni e risorse preferite rimarrà inalterato."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Ripristina schede"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Informazioni su %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icona scheda:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Etichetta scheda:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Trascina per riorganizzare; rilascia per mostrare il menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Rilascia per mostrare il menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Trascina per riorganizzare"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Questo elemento non ha un menu e non può essere trascinato"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Spiacenti, non è stato possibile caricare Homerun</b></p><p>Vuoi "
"segnalare questo errore?</p><p>Se decidi di segnalarlo, copia e incolla il "
"testo seguente nella tua segnalazione:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Segnala errore"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Registra l'elemento attivo (per scopi di debug)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Utilizza una finestra semplice (per scopi di debug)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Cerca preferiti e file:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, la ricerca potrebbe visualizzare colonne "
"aggiuntive con i risultati forniti da alcune estensioni degli esecutori di "
"Plasma, come «Segnalibri» e «Ricerca desktop»."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Immagine personalizzata pulsante:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Allinea i contenuti in basso:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Mostra le applicazioni come:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Solo il nome"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Solo la descrizione"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nome (Descrizione)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Descrizione (Nome)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Colore testo:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Ombreggiatura testo:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzata:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Cartella da mostrare:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Se il titolo è vuoto, sarà utilizzato il nome della cartella"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Scegli gli esecutori che desideri utilizzare in questa fonte:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Scegli la cartella delle applicazioni da visualizzare:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "File"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Alimentazione"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Apri con:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Mondo"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Ciao mondo"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Esecutore: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Applicazioni installate"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Sfoglia le applicazioni installate per categoria"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni installate"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Elenca tutte le applicazioni installate in una lista piatta, raggruppate in "
"categorie"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Tutte le applicazione installate con filtri"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Elenca tutte le applicazioni installate e filtra tramite la barra laterale"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Applicazioni recenti"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Elenca le applicazioni avviate più di recente"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Elenca il contenuto di una cartella e ti consente di navigare le "
"sottocartelle"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Risorse preferite"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Sfoglia il contenuto delle tue risorse preferite"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Elenca le applicazioni marcate come preferite"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione energetica"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Fornisce i pulsanti per sospendere, ibernare, riavviare o spegnere il tuo "
"computer."
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Fornisce i pulsanti per bloccare lo schermo, chiudere la sessione o passare "
"a un altro utente"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sessioni aperte"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Fornisce i pulsanti per passare alle sessioni aperte"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Alimentazione / Sessione"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Fornisce i pulsanti per gestire le sessioni del tuo spazio di lavoro e lo "
"stato di alimentazione del tuo computer"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Esegue le ricerche utilizzando una selezione di esecutori."
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Dimentica applicazione"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Aggiungi al desktop"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Aggiungi al pannello"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Aggiungi come avviatore"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi sessione"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Radice"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Rilascia «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Rimozione &sicura di «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Smonta '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Espelli '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
"restituito: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Alimentazione"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Sospensione"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Ibernazione"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Spegni"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Rimuovi dalla barra laterale"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Aggiungi alla barra laterale"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Dimentica documento"

View file

@ -0,0 +1,672 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Recente documenten"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Programmastarter Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Start toepassingen en beheer uw bureaublad."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Toepassingen bewerken..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Ongeschikte bron '%1'"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 is toegevoegd aan uw favorieten"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ga naar vorig tabblad"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ga naar volgend tabblad"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Zoekveld focussen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Ga verder"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Omhoog"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Zonder titel>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "In het huidige tabblad zoeken..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Instellen van tabbladen beëindigen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Tabbladen instellen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen instellen..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Knoppen van actielijst tonen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Hulpmiddelenvak van bureaublad tonen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Tabbladen terugzetten naar standaard"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Tabbladen herstellen?\n"
"Herstellen van tabbladen zet uw instellingen terug naar de standaard "
"tabbladen van Homerun.\n"
"Uw lijsten met favoriete toepassingen en plaatsen blijven onaangeroerd."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Tabbladen terugzetten"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Info over %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Pictogram van tabblad:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Tabbladlabel:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Slepen om opnieuw te ordenen; loslaten om menu te tonen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Loslaten om menu te tonen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Slepen om opnieuw te ordenen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Dit item heeft geen menu en kan niet versleept worden"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Homerun laden is mislukt</b></p><p>Wilt u deze fout rapporteren?</"
"p><p>Als u besluit het te rapporteren, kopieer en plak dan de volgende "
"uitvoer in uw rapport:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Rapporteer een fout"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Log item met focus (voor debugdoeleinden)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Een gewoon venster gebruiken (voor debugdoeleinden)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Zoeken naar bladwijzers en bestanden:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, kan zoeken extra kolommen tonen met "
"zoekresultaten uit bepaalde plug-ins van Plasma-runner, zoals \"Bladwijzers"
"\" en \"Bureaubladzoeken\"."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Afbeelding op eigen knop:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Inhoud onderaan uitlijnen:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Toepassing tonen als:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Alleen naam"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Alleen beschrijving"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Naam (beschrijving)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Beschrijving (Naam)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Tekstkleur:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Tekstschaduw:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Aangepast:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Te tonen map:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Titel zal de mapnaam gebruiken indien leeg gelaten."
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Kies de renners die u graag in deze bron wilt gebruiken:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Kies de te tonen map met toepassingen:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Aan/uit-knop"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Openen met:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Wereld"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hallo wereld"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Starter: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Geïnstalleerde toepassingen"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Door geïnstalleerde toepassingen per categorie bladeren"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Alle geïnstalleerde toepassingen"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Alle geïnstalleerde toepassingen in een platte lijst zetten, gegroepeerd per "
"categorieën"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Alle geïnstalleerde toepassingen met filters"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Alle geïnstalleerde toepassingen in een lijst zetten en filter via de zijbalk"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Recente programma's"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Geeft een lijst met meest recent gebruikte toepassingen"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Geeft een lijst met de inhoud van een map en laat u bladeren in submappen"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Favoriete plaatsen"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Blader door de inhoud van uw favoriete plaatsen"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoriete programma's"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Geef een lijst met als favoriet gemarkeerde toepassingen"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Energiebeheer"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Biedt knoppen om uw computer te onderbreken, in slaapstand te gaan, opnieuw "
"op te starten of te stoppen"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Biedt knoppen om het scherm te vergrendelen, zich af te melden of naar een "
"andere gebruiker om te schakelen"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Geopende sessies"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Biedt knoppen om naar geopende sessies om te schakelen"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Energieverbruik / sessie"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Biedt knoppen om uw werkruimte-sessies te beheren de het energieverbruik van "
"uw computer"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Voer zoekopdrachten uit met een keuze van 'runners'"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Toepassing vergeten"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Aan bureaublad toevoegen"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Aan paneel toevoegen"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Als programmastarter toevoegen"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Hoofdmap"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "'%1' los&laten"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "'%1' &veilig verwijderen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "'%1' af&koppelen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "'%1' uitw&erpen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Het apparaat '%1' is geen schijf en kan niet worden uitgeworpen."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1', het systeem geeft de "
"volgende foutmelding weer: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanspreken van '%1'"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Aan/uit-knop"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Onderbreken"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Slaapstand naar schijf"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Uit zijbalk verwijderen"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Aan zijbalk toevoegen"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Alle toepassingen"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Documenten vergeten"

View file

@ -0,0 +1,671 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2013.
# Kris Zadra <x-men@mixbox.pl>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 08:14+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Znajdź..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Program uruchamiający Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Uruchamiaj programy i zarządzaj swoim pulpitem."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Edytuj programy.."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Ogólny"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Przerwane źródło '%1'"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 został dodany do ulubionych"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Idź do poprzedniej karty"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Idź do następnej karty"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Uaktywnij pole znajdywania"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Idź wstecz"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Idź w przód"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Idź w górę"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nienazwana>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Szukaj w bieżącej karcie..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Zakończ konfigurację kart"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Konfiguracja kart"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Konfiguracja skrótów..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Pokaż przyciski listy działań"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi pulpitu"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Przywracanie kart domyślnych"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz przywrócić karty?\n"
"Przywracanie kart kasuje konfigurację i przywraca karty domyślne Homerun.\n"
"Twoje listy ulubionych aplikacji i miejsca pozostaną nietknięte."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Przywróć karty"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Ikona karty:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Etykieta karty:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić kolejność; zwolnij, aby pokazać menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Zwolnij, aby pokazać menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić kolejność"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Element ten nie ma menu i nie może zostać przeciągnięty"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Przepraszamy, nie udało się uruchomić Homerun</b></p><p>Czy chcesz "
"zgłosić ten błąd?</p><p>Jeśli zdecydujesz się zgłosić błąd, proszę skopiować "
"i wkleić poniższy wynik w raporcie:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Rejestruj uaktywniony element (dla celów debugowania)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Użyj zwykłego okna (dla celów debugowania)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Wyszukaj zakładki i pliki:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, to wyszukiwanie może wyświetlić dodatkowe "
"kolumny z wynikami wyszukiwania wspieranymi przez pewne wtyczki programów "
"uruchamiających Plazmy, takich jak \"Zakładki\" i \"Wyszukiwanie na pulpicie"
"\"."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Własny obraz przycisku:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Wyrównaj treść do dołu:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Pokazuj programy jako:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Tylko nazwa"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Tylko opis"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nazwa (opis)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Opis (nazwa)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Cień tekstu:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Samoczynny"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Własny:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Folder do pokazania:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr ""
"Jeśli tytuł zostanie pozostawiony pusty, to zostanie użyta nazwa folderu"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Wybierz programy uruchomione, które chcesz użyć w tym źródle:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Wybierz folder aplikacji do wyświetlania:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Otwórz za pomocą:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Witaj"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Świecie"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Witaj Świecie"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Uruchamianie: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Zainstalowane programy"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Przeglądaj zainstalowane programy według kategorii"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Wszystkie zainstalowane programy"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr "Lista wszystkich zainstalowanych programów, pogrupowanych w kategorie"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Wszystkie zainstalowane programy z filtrami"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Wymień wszystkie zainstalowane programy i odfiltruj je przez pasek boczny"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Ostatnie programy"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Wykaz ostatnio uruchamianych programów"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Wymień zawartość katalogu i pozwól na przeglądanie ich podkatalogów"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Ulubione miejsca"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Przeglądaj zawartość swoich ulubionych miejsc"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Ulubione programy"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Wymień programy oznaczone jako ulubione"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Pokaż przyciski do uśpienia, hibernowania, ponownego uruchomienia lub "
"wyłączenia swojego komputera"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Pokaż przyciski do zablokowania ekranu, wylogowania, przełączenia na innego "
"użytkownika"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Otwarte Sesje"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Pokaż przyciski przejścia do otwartych sesji"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Zasilanie / Sesja"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Zapewnij przyciski do zarządzania swoja sesją przestrzeni roboczej i stanem "
"zasilania swojego komputera"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Wykonaj wyszukiwanie, używając zestawu programów uruchomionych"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Zapomnij o programie"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Dodaj na pulpit"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Dodaj do panelu"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Dodaj jako program uruchamiający"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nowa sesja"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Katalog główny"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Zwolnij '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Wysuń &bezpiecznie '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "Odmont&uj '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "W&ysuń '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Urządzenie '%1' nie jest dyskiem i nie możne być wysunięte."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Wystąpił błąd przy dostępie do '%1', system odpowiedział: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Wystąpił błąd przy dostępie do '%1'"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuj"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Usuń z paska bocznego"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Dodaj do paska bocznego"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Wszystkie programy"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Zapomnij o dokumencie"

View file

@ -0,0 +1,667 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 10:38+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Blue Shaun Homerun Gâteau Aurélien Reich Systems\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: KRunner gif webp Kicker jpg Hein Eike\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos Recentes"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Lança as aplicações e faz a gestão do seu ambiente de trabalho."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Editar as Aplicações..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Origem com problemas '%1'"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "O %1 foi adicionado aos seus favoritos"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir para a página anterior"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Campo de pesquisa em primeiro plano"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Recuar"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Subir um nível"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sem Título>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Procurar na página actual..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Terminar a Configuração das Páginas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configurar as Páginas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configurar os Atalhos..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostrar os Botões da Lista de Acções"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Mostrar a Área de Ferramentas do Ecrã"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Repor as Páginas por Omissão"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja repor as páginas?\n"
"A reposição irá compor a sua configuração com as páginas predefinidas do "
"Homerun.\n"
"As suas listas de locais e aplicações favoritos serão deixados como estão."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Repor as Páginas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Acerca do %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Ícone da Página:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Legenda da Página:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Arraste para reordenar; largue para mostrar o menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Largar para mostrar o menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrastar para reordenar"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Este item não tem nenhum menu, como tal não pode ser arrastado"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Infelizmente, o Homerun não conseguiu ser carregado</b></p><p>Deseja "
"comunicar este erro?</p><p>Se optar por comunicá-lo, por favor copie e cole "
"o seguinte resultado no seu relatório:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Comunicar um Erro"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Registar o item em primeiro plano (para depuração)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Usar uma janela simples (para depuração)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Pesquisar nos favoritos e ficheiros:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, a pesquisa poderá mostrar colunas adicionais "
"com os resultados das pesquisas, graças a certos 'plugins' de execução do "
"Plasma, como os \"Favoritos\" e a \"Pesquisa no Ambiente de Trabalho\"."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Imagem personalizada do botão:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Alinhar o conteúdo ao fundo:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Mostrar as aplicações como:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Apenas o nome"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Apenas a descrição"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nome (Descrição)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Descrição (Nome)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Cor do Texto:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Sombra do Texto:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizada:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Pasta a mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "O título irá usar o nome da pasta, se deixado em branco"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Escolha os módulos de execução que deseja usar nesta fonte:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Escolha a pasta de aplicações a mostrar:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Homerun"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar o Lixo"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir com:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Olá"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Olá Mundo"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Execução: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicações Instaladas"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Navegar pelas aplicações instaladas por categorias"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Todas as Aplicações Instaladas"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Apresenta todas as aplicações instaladas numa lista plana, agrupadas por "
"categorias"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Todas as Aplicações Instaladas com Filtros"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Apresenta todas as aplicações instaladas e filtra-as através da barra lateral"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicações Recentes"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Apresenta as aplicações lançadas mais recentemente"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Apresenta o conteúdo de uma pasta, permitindo-lhe navegar pelas sub-pastas"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Locais Favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Navegar pelo conteúdo dos seus locais favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicações Favoritas"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Apresentar as aplicações marcadas como favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestão de Energia"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Fornece botões para suspender, hibernar, reiniciar ou desligar o seu "
"computador"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Fornece botões para bloquear o ecrã, encerrar a sessão ou mudar para outro "
"utilizador"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sessões Abertas"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Fornece botões para mudar para as sessões abertas"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Energia / Sessão"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Fornece botões para gerir a sessão da sua área de trabalho o estado de "
"energia do seu computador"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Efectua pesquisas com base numa selecção de motores de execução"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Esquecer a Aplicação"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Adicionar ao Ecrã"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao Painel"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Adicionar como Lançamento"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nova Sessão"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Libertar o '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Retirar o '%1' em &Segurança"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Desmontar o '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Ejectar o '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejectado, como tal."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'; o sistema devolveu: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Ocorreu um erro ao aceder ao '%1'"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Remover da Barra Lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Adicionar à Barra Lateral"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Todas as Aplicações"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Esquecer o Documento"

View file

@ -0,0 +1,671 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2012-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012, 2013, 2014.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 14:05-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Pesquisar..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Carrega os aplicativos e gerencia o seu ambiente de trabalho."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Editar aplicativos..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Fonte corrompida '%1'"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 foi adicionado aos favoritos"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir para a aba anterior"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir para a próxima aba"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Campo de pesquisa em primeiro plano"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Ir pra cima"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sem título>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Pesquisar na aba atual..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Terminar a configuração das abas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configurar as abas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configurar atalhos..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostrar os botões da lista de ações"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Mostrar a área de ferramentas do Desktop"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaurar as abas com os valores predefinidos"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Deseja realmente restaurar as abas?\n"
"A restauração das abas irá alterar a sua configuração para usar as abas "
"predefinidas do Homerun.\n"
"As suas listas de locais e aplicativos favoritos não serão alteradas."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaurar abas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Sobre o %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Ícone da aba:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Legenda da aba:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Arraste para reordenar; solte para mostrar o menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Soltar para mostrar o menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Soltar para reordenar"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Este item não tem menu e não pode ser arrastado"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Infelizmente, o Homerun não conseguiu ser carregado</b></p><p>Deseja "
"relatar este erro?</p><p>Se optar por relatá-lo, copie e cole o seguinte "
"resultado no seu relatório:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Relatar erro"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Registrar o item em primeiro plano (para fins de depuração)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Usar uma janela simples (para fins de depuração)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Procurar nos favoritos e arquivos:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativa, a pesquisa poderá mostrar colunas adicionais "
"com os resultados das pesquisas, graças a certos plugins de execução do "
"Plasma, como os \"Favoritos\" e a \"Pesquisa no Desktop\"."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Imagem personalizada do botão:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Alinhar o conteúdo à base:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Mostrar os aplicativos como:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Apenas o nome"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Apenas a descrição"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nome (Descrição)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Descrição (Nome)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Cor do texto:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Sombra do texto:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Pasta a ser mostrada:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Se o título estiver em branco será usado o nome da pasta"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Selecione os lançadores que você gostaria de usar nesta fonte:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Escolha a pasta do aplicativo para exibir:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Ligar/Desligar"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar a Lixeira"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir com:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Olá"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Olá Mundo"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Execução: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicativos instalados"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Navegar pelos aplicativos instalados por categoria"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Todos os aplicativos instalados"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Lista todos os aplicativos instalados em uma lista simples, agrupados por "
"categoria"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Todos os aplicativos instalados com filtros"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Lista todos os aplicativos instalados e filtra através da barra lateral"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicativos recentes"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Apresenta os aplicativos usados recentemente"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Lista o conteúdo de uma pasta e deixa-o navegar pelas subpastas"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Locais favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Navegar pelo conteúdo dos seus locais favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicativos favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Lista os aplicativos marcados como favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gerenciamento de energia"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Fornece botões para suspender, hibernar, reiniciar ou desligar seu computador"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Fornece botões para bloquear a tela, encerrar a sessão ou mudar para outro "
"usuário"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sessões abertas"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Fornece botões para mudar para as sessões abertas"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Energia / Sessão"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Fornece botões para gerenciar a sessão do seu espaço de trabalho e o estado "
"de energia do seu computador"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Realiza pesquisas usando uma seleção de mecanismos de execução"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Esquecer o aplicativo"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Adicionar à área de trabalho"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao painel"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Adicionar como lançador"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessão"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Ve&rsão '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Remover o '%1' com &segurança"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Desmontar '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Ejetar '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "O dispositivo '%1' não é um disco e não pode ser ejetado."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Ocorreu um erro ao acessar '%1', o sistema informou: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Ocorreu um erro ao acessar '%1'"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Ligar/Desligar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Remover da barra lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Adicionar à barra lateral"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Todos os aplicativos"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Esquecer o documento"

View file

@ -0,0 +1,673 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:09+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimină din favorite"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la favorite"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Tastați pentru a căuta..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documente recente"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
#, fuzzy
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Aplicații"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "General"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Sursă defectă „%1”"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 a fost adăugat la favorite"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Mergi la fila precedentă"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Mergi la fila următoare"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Focalizează cîmpul de căutare"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Mergi înapoi"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Mergi înainte"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Mergi în sus"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Fără titlu>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Caută în fila curentă..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configurează filele"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configurează acceleratorii..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restabilește filele la valori implicite"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restabilește filele"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Despre %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Pictograma filei:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Eticheta filei:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Eliberați pentru a arăta meniul"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Trageți pentru a reordona"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Acest element nu are meniu și nu poate fi tras"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Raportează eroare"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr ""
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show applications as:"
msgstr "Aplicații"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogramă:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Culoare text:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Umbră text:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Niciuna"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automată"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizat:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Dosar de arătat:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Dacă lăsați titlul gol, va fi folosită denumirea dosarului"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Alegeți lansatorii pe care doriți să-i folosiți în această sursă:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Alegeți dosarul cu aplicații de afișat:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
#, fuzzy
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2013 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr ""
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Alimentare"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește gunoiul"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Deschide cu:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Salut"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Lume"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Salut, lume"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(gol)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Lansator: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicații instalate"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Răsfoiește aplicațiile instalate după categorii"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Toate aplicațiile instalate"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Enumeră într-o listă plată toate aplicațiile instalate, grupate după "
"categorie"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Toate aplicațiile instalate cu filtre"
#: components/sourceregistry.cpp:265
#, fuzzy
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Enumeră într-o listă plată toate aplicațiile instalate, grupate după "
"categorie"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicații"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Enumeră conținutul unui dosar și vă permite să răsfoiți prin subdosare"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Locuri favorite"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Răsfoiți conținutul locurilor favorite"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicații favorite"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Enumeră aplicațiile marcate ca fiind favorite"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestiunea alimentării"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Furnizează butoane pentru suspendare, hibernare, repornire și oprirea "
"calculatorului"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Furnizează butoanele pentru blocarea ecranului, ieșidea din sistem sau "
"comutarea la alt utilizator"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sesiuni deschise"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Furnizează butoane pentru comutarea la sesiunile deschise"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Power / Session"
msgstr "Sesiune nouă"
#: components/sourceregistry.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Furnizează butoane pentru suspendare, hibernare, repornire și oprirea "
"calculatorului"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Efectuează căutări folosind o selecție de lansatori"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Forget Application"
msgstr "Aplicații favorite"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Adaugă la birou"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adaugă la panou"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr ""
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Blochează"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Sesiune nouă"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Ieșire din sistem"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Rădăcină"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Elibe&rează „%1”"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Scoate în &siguranță „%1”"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "De&montează „%1”"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "Scoat&e „%1”"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Alimentare"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernează"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Repornește"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Oprește"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Elimină din favorite"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Adaugă la panou"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Toate aplicațiile"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Uită documentul"

View file

@ -0,0 +1,664 @@
# translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-29 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Hľadať..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávne dokumenty"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Spúšťač Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Spustiť aplikácie a spravovať vašu plochu."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Upraviť aplikácie..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Poškodený zdroj '%1'"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 bolo pridané do vašich obľúbených"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Prejsť na predošlú kartu"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Prejsť na ďalšiu kartu"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Zamerať pole hľadania"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Prejsť späť"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Prejsť dopredu"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Prejsť vyššie"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenované>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Hľadať v aktuálnej karte..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Koniec nastavenia kariet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Nastaviť karty"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť skratky..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá akčných zoznamov"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Zobraziť nástrojovú lištu plochy"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Obnoviť karty na predvolené"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"určite chcete obnoviť karty?\n"
"Obnovenie kariet vynuluje vaše nastavenie na predvolené karty Homerun.\n"
"Vaše zoznamy obľúbených aplikácií a miest ostanú nedotknuté."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Obnoviť karty"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Informácie o %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Ikona karty:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Popis záložky:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Posuňte na zmenu poradia; pustite na zobrazenie ponuky"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Uvoľnite na zobrazenie ponuky"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Posuňte na zmenu poradia"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Táto položka nemá ponuku a nedá sa posunúť"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Prepáčte, zlyhalo načítanie Homerun</b></p><p>Chcete nahlásiť túto "
"chybu?</p><p>Ak sa rozhodnete ju nahlásiť, prosím skopírujte a vložte "
"nasledovný výstup vo vašom hlásení:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Ohlásiť chybu"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Zaznamenať zameranú položku (pre účely ladenia)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Použiť čisté okno (pre účely ladenia)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Hľadať záložky a súbory:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, hľadanie môže zobraziť dodatočné stĺpce s "
"výsledkami hľadania spravované určitými pluginmi Plasma runnerov, ako "
"\"Záložky\" a \"Hľadanie na ploche\"."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Vlastný obrázok tlačidla:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Zarovnať obsah na spodok:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Zobraziť aplikáciu ako:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Iba názov"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Len popis"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Názov (popis)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Popis (názov)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Farba textu:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Tieň textu:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastné:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Priečinok na zobrazenie:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Ak sa názov nechá prázdny, použije sa názov priečinku"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Vybrať bežcov, ktorých chcete použiť v tomto zdroji:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Vyberte priečinok aplikácie na zobrazenie:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Napájanie"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť kôš"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Otvoriť pomocou:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Ahoj"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Svet"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Ahoj svet"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdne)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Runner: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Nainštalované aplikácie"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Prechádzať nainštalované aplikácie podľa kategórií"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Všetky nainštalované aplikácie"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Vypísať všetky nainštalované aplikácie v plochom zozname, zoskupené podľa "
"kategórií"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Všetky nainštalované aplikácie s filtrami"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Vypísať všetky nainštalované aplikácie a filtrovať cez bočný panel"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Nedávne aplikácie"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Zobraziť posledne spustené aplikácie"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Vypísať obsah priečinka a môžete prehliadať podpriečinky"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Obľúbené miesta"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Prehliadať obsah vašich obľúbených miest"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Obľúbené aplikácie"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Vypísať aplikácie označené ako obľúbené"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájania"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Poskytuje tlačidlá na uspanie, hibernáciu, reštart alebo vypnutie počítača"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Poskytuje tlačidlá na zamknutie obrazovky, odhlásenie alebo prepnutie na "
"iného používateľa"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Otvorené sedenia"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Poskytnúť tlačidlá na prepnutie na otvorené sedenia"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Napájanie / Sedenie"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Poskytuje tlačidlá na spravovanie vášho sedenia plochy a stav napájania "
"vášho počítača"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Vykonať hľadanie pomocou výberu bežcov"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Zabudnúť aplikáciu"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Pridať na pracovnú plochu"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Pridať do panelu"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Pridať ako spúšťač"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nové sedenie"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásenie"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Koreň"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Odpojiť '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Bezpečne odstrániť '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Odpojiť '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Vysunúť '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Zariadenie '%1' nie je disk a nedá sa vysunúť."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1', systém odpovedal: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Nastala chyba pri prístupe k '%1'"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Napájanie"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovať"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reštart"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnúť"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Odstrániť z bočného panelu"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Pridať do bočného panelu"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Všetky aplikácie"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Zabudnúť dokument"

View file

@ -0,0 +1,670 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Poišči ..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Majhen zaganjalnik Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Zaganjajte programe in upravljajte z vašim namizjem."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Uredi programe ..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Pokvarjen vir '%1'"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "\"%1\" je bil dodan med vaše priljubljene"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Pojdi na predhoden zavihek"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Pojdi na naslednji zavihek"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Iskalna vrstica v žarišče"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Pojdi gor"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<neimenovano>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Poišči v trenutnem zavihku ..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Končaj nastavljanje zavihkov"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Nastavi zavihke"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Nastavi bližnjice ..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Pokaži gumbe seznama dejanj"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Pokaži orodjarno namizja"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Obnovi zavihke na privzete"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite obnoviti zavihke?\n"
"Obnova zavihkov bo ponastavila vaše nastavitve na privzete zavihke iz "
"Homeruna.\n"
"Vaši seznami priljubljenih programov in mest bodo ostali nedotaknjeni."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Obnovi zavihke"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Ikona zavihka:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Oznaka zavihka:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Povlecite za preureditev; spustite, da prikažete meni"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Spustite, da prikažete meni"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Povlecite za preureditev"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Ta predmet nima menija in ga ni mogoče vleči"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Žal se Homerun ni mogel zagnati</b></p><p>Ali želite poročati o tej "
"napaki?</p><p>Če se odločite za ta korak, vključite spodnji izhod v vaše "
"poročilo:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Poročaj o napaki"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Beleži predmet v žarišču (za namene razhroščevanja)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Uporabi plosko okno (za namene razhroščevanja)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Najdi zaznamke in datoteke:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena, bo iskanje morda prikazalo dodatne stolpce z "
"rezultati, ki jih ponujajo nekateri vstavki zaganjalnikov Plasma (npr. "
"\"Zaznamki\" in \"Namizno iskanje\")."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Slika gumba po meri:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Poravnaj vsebino na dno:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Pokaži programe kot:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Samo ime"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Samo opis"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Ime (Opis)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Opis (Ime)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Barva besedila:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Senca besedila:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Brez"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Po meri:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Mapa, ki naj bo prikazana:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Če je naslov prazen, bo uporabljeno ime mape"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Izberite iskalnike, ki bi jih radi uporabili v tem viru:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Izberite mapo s programi, ki bo prikazana:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni Smeti"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Odpri z:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Pozdravljen"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "svet"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Pozdravljen svet"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Zaganjalnik: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Nameščeni programi"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Brskajte po nameščenih programih po kategorijah"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Vsi nameščeni programi"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Prikaže seznam vseh nameščenih programov v ploskem seznamu, združenih po "
"kategorijah"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Vsi nameščeni programi s filtri"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Prikaže seznam vseh nameščenih programov in jih filtrira preko stranske "
"vrstice"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Nedavni programi"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Seznam nedavno zagnanih programov"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Prikaže vsebino mape in vam dovoli brskati po pod-mapah"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Priljubljena mesta"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Brskajte po vsebini vaših priljubljenih mest"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Prikaže seznam priljubljenih programov"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Upravljanje z energijo"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Prikaže gumbe za ponovni zagon ali zaustavitev ali prestavitev vašega "
"računalnika v pripravljenost ali mirovanje"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Seja"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Prikaže gumbe za zaklep zaslona, odjavo ali preklop na drugega uporabnika"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Odprte seje"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Prikaže gumbe za preklop v odprte seje"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Energija / seja"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Prikaže gumbe za upravljanje seje vašega delovnega prostora in stanja "
"energije vašega računalnika"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Izvede iskanja z izborom iskalnikov"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Pozabi program"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Dodaj na namizje"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Dodaj na pult"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Dodaj kot zaganjalnik"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nova seja"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Vrh"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Sp&rosti '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Varno od&strani »%1«"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Odklopi »%1«"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "I&zvrzi »%1«"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Naprava '%1' ni disk, zato je ni mogoče izvreči."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Med dostopanjem do »%1« je prišlo do napake, sistem je odvrnil: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Med dostopanjem do »%1« je prišlo do napake"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "V mirovanje"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Znova zaženi"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Izklopi"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Odstrani iz stranske vrstice"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Dodaj na stransko vrstico"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Vsi programi"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Pozabi dokument"

View file

@ -0,0 +1,669 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Senaste dokument"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun startprogram"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Starta program och hantera skrivbordet."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Redigera program..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Felaktig källa '%1'"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 har lagts till i dina favoriter"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Gå till föregående flik"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Gå till nästa flik"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Fokusera sökfält"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Namnlös>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Sök under nuvarande flik..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Slut på anpassning av flikar"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Anpassa flikar"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Anpassa genvägar..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Visa åtgärdslistknappar"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Visa skrivbordets verktygslåda"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Återställ flikar till normaltillstånd"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill återställa flikar?\n"
"Att återställa flikar gör att inställningen återgår till standardflikarna "
"för Homerun.\n"
"Listan med favoritprogram och platser förblir orörd."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Återställ flikar"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Flikikon:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Fliketikett:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Dra för att ordna om. Släpp för att visa meny."
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Släpp för att visa meny"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Dra för att ordna om"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Objektet har ingen meny och kan inte dras"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Tyvärr kunde inte Homerun laddas</b></p><p>Vill du rapportera felet?</"
"p><p>Om du bestämmer dig för att rapportera det, kopiera och klistra in "
"följande utmatning i rapporten:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Rapportera fel"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Logga objekt med fokus (i felsökningssyfte)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Använd ett enkelt fönster (i felsökningssyfte)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Sök bokmärken och filer:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Om alternativet är aktiverat kan sökning visa ytterligare kolumner med "
"sökresultat tillhandahållna av vissa Plasma-körinsticksprogram, såsom "
"\"Bokmärken\" och \"Skrivbordssökning\"."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Egen knappikon:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Justera innehåll till underkant:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Visa program som:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Bara namn"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Bara beskrivning"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "Namn (Beskrivning)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Beskrivning (Namn)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Textfärg:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Textskugga:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Egen:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Katalog att visa:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Om titeln lämnas tom används katalognamnet"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Välj startprogram som du vill använda i den här källan:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Välj programkatalog att visa:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "© 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Ström"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Öppna med:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hello"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "World"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hello World"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Kör program: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Installerade program"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Bläddra bland installerade program enligt kategorier"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Alla installerade program"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Lista alla installerade program i en enkel lista, grupperade enligt "
"kategorier"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Alla installerade program med filter"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Lista alla installerade program och filter via sidoraden"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Senaste program"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Listar de senast startade programmen"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Listar innehållet i en katalog och låter dig bläddra till underkataloger"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Favoritplatser"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Bläddra bland innehållet på favoritplatser"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritprogram"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Lista program markerade som favoriter"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Strömhantering"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Tillhandahåll knappar för att gå till viloläge, gå till dvala, starta om "
"eller stoppa datorn"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Tillhandahåll knappar för att låsa skärmen, logga ut eller byta till en "
"annan användare"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Öppnade sessioner"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Tillhandahåll knappar för att byta till öppnade sessioner"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Strömhantering och session"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Tillhandahåll knappar för att hantera arbetsrymd-sessionen och datorns "
"strömförsörjningstillstånd"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "Kör program"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Utför sökningar genom att använda en uppsättning startprogram"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Glöm program"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Lägg till på skrivbordet"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Lägg till i panelen"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Lägg till som startprogram..."
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Frigör '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Säker urkoppling av '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "A&vmontera '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Mata ut '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Strömbrytare"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Vila"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvala"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Stäng av"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Ta bort från sidorad"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Lägg till i sidorad"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Alla program"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Glöm dokument"

View file

@ -0,0 +1,667 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-04 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Son Kullanılan Belgeler"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Uygulamaları başlatın ve masaüstünüzü yönetin."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Uygulamaları Düzenle..."
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Bozuk kaynak '%1'"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 sık kullanılanlarınıza eklendi"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye git"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye git"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Arama alanına odaklan"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Geri git"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "İleri git"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Yukarı git"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Başlıksız>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Geçerli sekmede ara..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Sekmeleri Yapılandırmayı Bitir"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Sekmeleri Yapılandır"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Kısayolları Yapılandır..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Eylem Liste Düğmelerini Göster"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Masaüstü Araç Kutusunu Göster"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Sekmeleri Varsayılana Sıfırla"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Sekmeleri varsayılanlara döndürmek istediğinizden emin misiniz?\n"
"Sekmeleri eskiye döndürmek yapılandırmanızı öntanımlı Homerun sekmelerine "
"sıfırlayacaktır.\n"
"Sık kullanılan uygulama ve yerleriniz bundan etkilenmeyecektir."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Sekmeleri Sıfırla"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "%1 Hakkında"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Sekme Simgesi:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Sekme Etiketi:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Sıralamak için sürükleyin; menüyü göstermek için bırakın"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Menüyü göstermek için bırak"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Sıralamak için sürükle"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Bu ögenin menüsü yok ve sürüklenemez"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Üzgünüz, Homerun yüklenemedi</b></p><p>Bu hatayı bildirmek ister "
"misiniz?</p><p>Eğer bildirmeye karar verirseniz, lütfen raporunuza aşağıdaki "
ıktıyı da kopyalayıp yapıştırın:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Hatayı Bildir"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Odaklanmış ögeyi günlükle (hata ayıklama amaçlı)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Düz bir pencere kullan (hata ayıklama amaçlı) "
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Yer imleri ve dosyalarda ara:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Bu seçenek etkin ise, arama çeşitli Plasma çalıştırıcı eklentileri (\"Yer "
"İmleri\" ve \"Masaüstü Araması\" gibi) kullanarak bu eklentilerin "
"sonuçlarını da görüntüleyebilir."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Özel düğme resmi:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "İçerikleri alta hizala:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Uygulamaları şu şekilde göster:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "Sadece isim"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "Sadece açıklama"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "İsim (Açıklama)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "Açıklama (İsim)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Simge:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Metin Rengi:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Metin Gölgesi:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Özel:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Gösterilecek klasör:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Başlık boş ise, klasör adı kullanılacak"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Bu kaynakta kullanmak istediğiniz çalıştırıcıları seçin:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Görüntülenecek uygulama klasörünü seçin:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Birlikte aç:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Merhaba"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Dünya"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Merhaba Dünya"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Çalıştırıcı: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Kurulu Uygulamalar"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Kurulu uygulamaları kategorilerine göre göz at"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Tüm Kurulu Uygulamalar"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Tüm kurulu uygulamaları kategoriler ile gruplanmış düz bir liste halinde "
"listele"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Filtreler ile Tüm Kurulu Uygulamalar"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Kenar çubuğu yardımıyla tüm kurulu uygulama ve filtreleri listele"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Son Kullanılan Uygulamalar"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "En son çalıştırılan uygulamaları listele"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Bir klasörün içeriğini listeler ve alt klasörlere göz atmanızı sağlar"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Sık Kullanılan Yerler"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "En beğendiğiniz yerlerin içeriklerine göz atın"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Sık Kullanılan Uygulamalar"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Sık kullanılan olarak işaretlenmiş uygulamaları listele"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Bilgisayarınızı bekletme, askıya alma, yeniden başlatma ve kapatma düğmeleri "
"sağlar"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Ekranı kilitleme, oturumu kapatma ve diğer kullanıcıya geçme düğmeleri sağlar"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Açık Oturumlar"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Açık oturumlar arasında gezinmek için düğmeler sağlar"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Güç / Oturum"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Çalışma alanı oturumu ve bilgisayarınızın güç durumunu yönetmek için "
"düğmeler sağlar"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Çalıştırıcı seçimleri kullanılarak aramalar yapar"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Uygulamayı Unut"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Ekle"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Panele Ekle"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Başlatıcı olarak ekle"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Kök"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "'%1' &Bırak"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "'%1' &Aygıtını Güvenle Kaldır"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "'%1' A&ygıtını Ayır"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Çıkart '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "'%1' aygıtı bir disk değil ve çıkartılamaz."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "'%1' erişimi yapılırken bir hata oluştu, sistem yanıtı: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "'%1' erişimi yapılırken bir hata oluştu"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hazırda Beklet"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Kenar çubuğundan kaldır"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Kenar çubuğuna ekle"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamalar"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Belgeyi Unut"

View file

@ -0,0 +1,673 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 09:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюблених"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюблених"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Шукати…"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Меню Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Запуск програм і керування вашою стільницею."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Змінити список програм…"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Помилкове джерело «%1»"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 було додано до списку улюблених"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Фокусувати поле пошуку"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Повернутися"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперед"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Перейти вгору"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Без назви>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Шукати на поточній вкладці…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Завершити налаштовування"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Налаштувати вкладки"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати скорочення…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Показувати кнопки у списку дій"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Показати кнопку керування стільницею"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Відновлення типового стану вкладок"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Ви справді хочете відновити типовий стан вкладок.?\n"
"Відновлення типового стану призведе до повернення до типових вкладок "
"Homerun.\n"
"Ваші списки улюблених програм і місць залишаться незмінними."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Відновити вкладки"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Про %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Піктограма вкладки:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Мітка вкладки:"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Перетягніть, щоб змінити порядок. Відпустіть, щоб переглянути меню."
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Відпустіть, щоб переглянути меню"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Перетягніть, щоб змінити порядок"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "У цього пункту немає меню, його не можна перетягувати."
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Вибачте, не вдалося завантажити Homerun</b></p><p>Хочете повідомити "
"розробникам про цю помилку?</p><p>Якщо ви вважаєте за потрібне створити "
"відповідний звіт, будь ласка, скопіюйте і вставте до вашого звіту наведені "
"нижче дані:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Звітувати про помилку"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Записати до журналу фокусований об’єкт (для діагностики)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Використовувати звичайне вікно (для діагностики)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Пошук закладок та файлів:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, у результатах пошуку може бути показано додаткові "
"стовпчики з даними, отриманими за допомогою додатків запуску Плазми, зокрема "
"додатків «Закладки» та «Стільничний пошук»."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr "Нетипове зображення на кнопці:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Вирівнювати вміст вниз:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Show applications as:"
msgstr "Показ програм:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr "лише назви"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr "лише описи"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr "назва (опис)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr "опис (назва)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "Піктограма:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "Колір тексту:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Тінь тексту:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "Нетипове:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "Показана тека:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Якщо заголовок не буде вказано, буде використано назву теки."
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Виберіть кнопки запуску, які слід використати у цьому джерелі:"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Вкажіть теку програм, вміст якої слід показати:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "© Blue Systems, 20122014"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Живлення"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Відкрити за допомогою:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Привіт"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Світ"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Привіт, світе"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Порожньо)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Засіб запуску: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Встановлені програми"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Перегляд встановлених програма за категоріями"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Всі встановлені програми"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Показати звичайний список всіх встановлених програм, згрупований за "
"категоріями"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Всі встановлені програми з фільтруванням"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Показати звичайний список всіх встановлених програм з фільтруванням за "
"допомогою бічної панелі"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
msgid "Recent Applications"
msgstr "Недавні програми"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Список останніх запущених програм"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Показати вміст теки з можливістю перегляду вмісту підтек"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "Улюблені місця"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Переглянути вміст вибраних місць"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Улюблені програми"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Показати список улюблених програм"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Керування живленням"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Кнопки для призупинення роботи, присипляння, перезавантаження та вимикання "
"вашого комп’ютера"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Кнопки для блокування екрана, виходу з облікового запису або перемикання на "
"обліковий запис іншого користувача"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Відкриті сеанси"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Кнопки для перемикання на відкриті сеанси"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
msgid "Power / Session"
msgstr "Живлення/Сеанс"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Надає кнопки для керування сеансом робочого простору та стану живлення "
"вашого комп’ютера"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Виконати пошук за допомогою вибраних засобів"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Забути про програму"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Додати на стільницю"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "Додати на панель"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Додати як кнопку запуску"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Новий сеанс"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Корінь"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Роз’єднати «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Безпечно вилучити «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "Демон&тувати «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "Ви&штовхнути «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Пристрій «%1» не є дисковим, його не можна виштовхнути."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Під час спроби доступу до «%1» трапилася помилка, повідомлення системи: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Під час спроби доступу до «%1» сталася помилка"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Живлення"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Приспати"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Вимкнути"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Вилучити з бічної панелі"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Додати на бічну панель"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "Всі програми"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Забути документ"

View file

@ -0,0 +1,667 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012, 2013.
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 20:47+0800\n"
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中删除"
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "输入搜索内容..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近的文档"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
#, fuzzy
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Edit Applications..."
msgstr "应用程序"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "常规"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "\"%1\" 的来源损坏"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 已添加到收藏夹"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "转到前一个标签"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "转到下一个标签"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "聚焦于搜索框"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "后退"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "前进"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "转到上级"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<未命名>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "在当前标签中搜索..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "完成标签配置"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "标签配置"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "配置快捷键..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "显示动作列表按钮"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "恢复标签页为默认值"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"你确定要恢复标签页为默认值么?\n"
"这将重置你的所有标签页位置、选择等到默认配置。\n"
"你的收藏夹 (收藏的位置、最爱的应用) 将不会被更改。"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "恢复标签页"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "关于 %1"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "标签图标:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "标签文字"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "拖动以重新排序;松开以显示菜单。"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "松开以显示菜单"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "拖动以重新排序"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "此项目没有菜单且不能被拖动"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>对不起Homerun 无法启动</b></p><p>要报告此错误吗?</p><p>如果要报告,"
"请复制粘贴如下内如:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "报告错误"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "记录得到焦点的项目 (供调试用)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:66
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "以普通窗口打开 (供调试用)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:3
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Custom button image:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:18
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show applications as:"
msgstr "应用程序"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:27
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:30
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:33
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:36
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Icon:"
msgstr "图标:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Text Color:"
msgstr "文本颜色:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:45
msgid "Text Shadow:"
msgstr "文本阴影:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:48
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:51
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:54
msgid "Custom:"
msgstr "自定义:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "Folder to show:"
msgstr "要显示的文件夹:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "如果标题留空,将会使用文件夹名称"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "选择这个源要使用的运行器"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:69
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "选择要显示的应用程序分类:"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
#, fuzzy
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2013 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr ""
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "打开方式:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hello"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "World"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hello World"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "运行器:%1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "已安装的程序"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "按类别浏览已安装的程序"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "所有已安装的程序"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr "在一个平坦列表中列出所有已安装的程序,按类别分组"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "已过滤的所有已安装的程序"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "列出所有已安装的程序并且通过侧边栏过滤"
#: components/sourceregistry.cpp:268
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Recent Applications"
msgstr "应用程序"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "列出一个文件夹的内容并可浏览进子文件夹"
#: components/sourceregistry.cpp:276
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
msgid "Favorite Places"
msgstr "收藏的位置"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "浏览您收藏的位置中的内容"
#: components/sourceregistry.cpp:280
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
msgid "Favorite Applications"
msgstr "收藏的应用"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "列出标记为收藏的应用程序"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "电源管理"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr "提供用来挂起、休眠、重启和关机的按钮"
#: components/sourceregistry.cpp:288
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr "提供用来锁定屏幕、注销和切换用户的按钮"
#: components/sourceregistry.cpp:292
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
msgid "Opened Sessions"
msgstr "已打开的会话"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "提供用来切换到已打开会话的按钮"
#: components/sourceregistry.cpp:296
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Power / Session"
msgstr "新建会话"
#: components/sourceregistry.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr "提供用来挂起、休眠、重启和关机的按钮"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "用一系列的运行器来执行搜索"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Forget Application"
msgstr "收藏的应用"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
msgid "Add to Desktop"
msgstr "添加到桌面"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
msgid "Add to Panel"
msgstr "添加到面板"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
msgid "Add as Launcher"
msgstr ""
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "新建会话"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "注销"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "主页"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "根目录"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "释放“%1”(&R)"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "安全删除“%1”(&S)"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "卸载“%1”(&U)"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "弹出“%1”(&E)"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "设备“%1”不是一个磁盘无法弹出。"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "访问“%1”时发生错误系统响应%2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "访问“%1”时发生错误"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "关机"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "从收藏夹中删除"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "添加到面板"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:133
msgid "All Applications"
msgstr "全部应用程序"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "清除最近的文档"