generic: regenerate

This commit is contained in:
Ivailo Monev 2015-08-20 19:24:02 +03:00
parent bae84ad1e2
commit b6bcb3e11a
1087 changed files with 32788 additions and 33092 deletions

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n" "Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 10:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-09 10:15+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "أغلق المستند"
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "احفظ كـ" msgstr "احفظ كـ"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "فُتِح ملف عندما حاول كيت الإغلاق، أُجهض الإغلاق." msgstr "فُتِح ملف عندما حاول كيت الإغلاق، أُجهض الإغلاق."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted" msgid "Closing Aborted"
msgstr "أُجهِض الإغلاق" msgstr "أُجهِض الإغلاق"
@ -1279,65 +1279,65 @@ msgstr "كتيِّب الملح&قات"
msgid "This shows help files for various available plugins." msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "يُظهر هذا مساعدة للملحقات المتوفّرة المتعدّدة." msgstr "يُظهر هذا مساعدة للملحقات المتوفّرة المتعدّدة."
#: app/katemainwindow.cpp:360 #: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component" msgid "&About Editor Component"
msgstr "&حول مكوّن المحرّر" msgstr "&حول مكوّن المحرّر"
#: app/katemainwindow.cpp:375 #: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New" msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New" msgid "&New"
msgstr "&جديد" msgstr "&جديد"
#: app/katemainwindow.cpp:380 #: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session" msgid "&Open Session"
msgstr "ا&فتح جلسة" msgstr "ا&فتح جلسة"
#: app/katemainwindow.cpp:385 #: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session" msgid "&Save Session"
msgstr "ا&حفظ الجلسة" msgstr "ا&حفظ الجلسة"
#: app/katemainwindow.cpp:389 #: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..." msgid "Save Session &As..."
msgstr "احفظ الجلسة &كـ..." msgstr "احفظ الجلسة &كـ..."
#: app/katemainwindow.cpp:393 #: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..." msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "أ&در الجلسات..." msgstr "أ&در الجلسات..."
#: app/katemainwindow.cpp:398 #: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session" msgid "&Quick Open Session"
msgstr "افتح جلسة ب&سرعة" msgstr "افتح جلسة ب&سرعة"
#: app/katemainwindow.cpp:405 #: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "هذا سيُغلق كلّ المستندات المفتوحة. أتريد حقًّا المتابعة؟" msgstr "هذا سيُغلق كلّ المستندات المفتوحة. أتريد حقًّا المتابعة؟"
#: app/katemainwindow.cpp:406 #: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents" msgid "Close all documents"
msgstr "أغلق كلّ المستندات" msgstr "أغلق كلّ المستندات"
#: app/katemainwindow.cpp:576 #: app/katemainwindow.cpp:577
msgid "" msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "هذا سيخفي شريط القوائم نهائيًا. يمكنك إظهاره ثانيةً بطباعة %1." msgstr "هذا سيخفي شريط القوائم نهائيًا. يمكنك إظهاره ثانيةً بطباعة %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578 #: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar" msgid "Hide menu bar"
msgstr "أخفِ شريط القوائم" msgstr "أخفِ شريط القوائم"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..." msgid "&Other..."
msgstr "أ&خرى..." msgstr "أ&خرى..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found." msgid "Application '%1' not found."
msgstr "لم يُعثر على التطبيق '%1'." msgstr "لم يُعثر على التطبيق '%1'."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found" msgid "Application not found"
msgstr "لم يُعثر على التطبيق" msgstr "لم يُعثر على التطبيق"
#: app/katemainwindow.cpp:920 #: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]" msgid " [read only]"
msgstr " [للقراءة فقط]" msgstr " [للقراءة فقط]"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 23:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-07 23:49+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -29,42 +29,42 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/konqmain.cpp:73 #: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs" msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "ابدأ بلا نافذة افتراضية، عند النداء دون عناوين" msgstr "ابدأ بلا نافذة افتراضية، عند النداء دون عناوين"
#: src/konqmain.cpp:75 #: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open" msgid "Profile to open"
msgstr "التشكيلة لفتحها" msgstr "التشكيلة لفتحها"
#: src/konqmain.cpp:77 #: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles" msgid "List available profiles"
msgstr "قائمة التشكيلات المتوفّرة" msgstr "قائمة التشكيلات المتوفّرة"
#: src/konqmain.cpp:79 #: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions" msgid "List available sessions"
msgstr "قائمة الجلسات المتوفّرة" msgstr "قائمة الجلسات المتوفّرة"
#: src/konqmain.cpp:81 #: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open" msgid "Session to open"
msgstr "الجلسة لفتحها" msgstr "الجلسة لفتحها"
#: src/konqmain.cpp:83 #: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "نوع Mime لاستخدامه لهذا العنوان (مثلًا text/html أو inode/directory)" msgstr "نوع Mime لاستخدامه لهذا العنوان (مثلًا text/html أو inode/directory)"
#: src/konqmain.cpp:84 #: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "الجزء لاستخدامه (مثلًا khtml أو kwebkitpart)" msgstr "الجزء لاستخدامه (مثلًا khtml أو kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86 #: src/konqmain.cpp:87
msgid "" msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file" "instead of opening the actual file"
msgstr "" msgstr ""
"للعناوين التي تشير إلى ملفات، افتح الدليل وحدّد الملف، بدلًا من فتح الملف فعليًا" "للعناوين التي تشير إلى ملفات، افتح الدليل وحدّد الملف، بدلًا من فتح الملف فعليًا"
#: src/konqmain.cpp:88 #: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open" msgid "Location to open"
msgstr "الموقع لفتحه" msgstr "الموقع لفتحه"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة.\n" "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة.\n"
"تحميل تشكيلة عرض سيُغلقها كلّها." "تحميل تشكيلة عرض سيُغلقها كلّها."
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089 #: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد" msgstr "أكّد"
@ -128,18 +128,18 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n" "يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"تحميل تشكيلة سيرفض تلك التغييرات." "تحميل تشكيلة سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?" msgid "Discard Changes?"
msgstr "أأرفض التغييرات؟" msgstr "أأرفض التغييرات؟"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes" msgid "&Discard Changes"
msgstr "ا&رفض التغييرات" msgstr "ا&رفض التغييرات"
@ -148,7 +148,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "التأريخ" msgstr "التأريخ"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 #: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "افرز" msgstr "افرز"
@ -493,49 +493,49 @@ msgstr "نافذة %1"
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "لا تسأل ثانيةً" msgstr "لا تسأل ثانيةً"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684 #: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window" msgid "Open in New &Window"
msgstr "افتح في نافذة &جديدة" msgstr "افتح في نافذة &جديدة"
#: src/konqhistoryview.cpp:67 #: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "افتح في لسان جديد" msgstr "افتح في لسان جديد"
#: src/konqhistoryview.cpp:71 #: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address" msgid "&Copy Link Address"
msgstr "ا&نسخ عنوان الوصلة" msgstr "ا&نسخ عنوان الوصلة"
#: src/konqhistoryview.cpp:76 #: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry" msgid "&Remove Entry"
msgstr "أ&زل المُدخلة" msgstr "أ&زل المُدخلة"
#: src/konqhistoryview.cpp:83 #: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History" msgid "C&lear History"
msgstr "ام&حُ التأريخ" msgstr "ام&حُ التأريخ"
#: src/konqhistoryview.cpp:88 #: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..." msgid "&Preferences..."
msgstr "ت&فضيلات..." msgstr "ت&فضيلات..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95 #: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name" msgid "By &Name"
msgstr "بالاسم" msgstr "بالاسم"
#: src/konqhistoryview.cpp:101 #: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date" msgid "By &Date"
msgstr "بالتاريخ" msgstr "بالتاريخ"
#: src/konqhistoryview.cpp:111 #: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history" msgid "Search in history"
msgstr "ابحث في التأريخ" msgstr "ابحث في التأريخ"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 #: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "أتريد حقًّا محو التاريخ كلّه؟" msgstr "أتريد حقًّا محو التاريخ كلّه؟"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 #: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?" msgid "Clear History?"
msgstr "أأمحو التأريخ؟" msgstr "أأمحو التأريخ؟"
@ -587,16 +587,16 @@ msgstr "تحذير"
msgid "Resend" msgid "Resend"
msgstr "أعد الإرسال" msgstr "أعد الإرسال"
#: src/konqmainwindow.cpp:571 #: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "يحمّل..." msgstr "يحمّل..."
#: src/konqmainwindow.cpp:1664 #: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled." msgid "Canceled."
msgstr "أُلغي." msgstr "أُلغي."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696 #: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes." "Reloading the page will discard these changes."
@ -604,41 +604,41 @@ msgstr ""
"تحوي هذه الصفحة تغييرات لم تُرسَل بعد.\n" "تحوي هذه الصفحة تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إعادة تحميل الصفحة سيرفض تلك التغييرات." "إعادة تحميل الصفحة سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806 #: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management" msgid "File Management"
msgstr "إدارة الملفات" msgstr "إدارة الملفات"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826 #: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing" msgid "Web Browsing"
msgstr "تصفّح الوِب" msgstr "تصفّح الوِب"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099 #: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "المجلد المنزل" msgstr "المجلد المنزل"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633 #: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "المنزل" msgstr "المنزل"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100 #: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'" msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "انتقل إلى 'مجلد المنزل'" msgstr "انتقل إلى 'مجلد المنزل'"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101 #: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "انتقل إلى 'مجلد المنزل' المحلّي" msgstr "انتقل إلى 'مجلد المنزل' المحلّي"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11 #. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96 #: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page" msgid "Home Page"
msgstr "الصفحة الرئيسية" msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106 #: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'" msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "انتقل إلى 'الصفحة الرئيسية'" msgstr "انتقل إلى 'الصفحة الرئيسية'"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107 #: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid "" msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location " "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> " "where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"<html>انتقل إلى 'مجلد المنزل'<br /><br />يمكنك ضبط الموقع الذي يشير إليه هذا " "<html>انتقل إلى 'مجلد المنزل'<br /><br />يمكنك ضبط الموقع الذي يشير إليه هذا "
"الزرّ في <b>إعدادات -> اضبط كنكر -> عامّ</b>.</html>" "الزرّ في <b>إعدادات -> اضبط كنكر -> عامّ</b>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434 #: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes." "Detaching the tab will discard these changes."
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n" "يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"فصل اللسان سيرفض تلك التغييرات." "فصل اللسان سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525 #: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid "" msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n" "This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes." "Closing the view will discard these changes."
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"يحوي هذا العرض تغييرات لم تُرسَل بعد.\n" "يحوي هذا العرض تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إغلاق العرض هذا سيرفض تلك التغييرات." "إغلاق العرض هذا سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555 #: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes." "Closing the tab will discard these changes."
@ -671,20 +671,20 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n" "يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إغلاق اللسان سيرفض تلك التغييرات." "إغلاق اللسان سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581 #: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة الأخرى؟" msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة الأخرى؟"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 #: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "أكّد إغلاق الألسنة الأخرى" msgstr "أكّد إغلاق الألسنة الأخرى"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352 #: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى" msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597 #: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes." "Closing other tabs will discard these changes."
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n" "يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إغلاق الألسنة الأخرى سيرفض تلك التغييرات." "إغلاق الألسنة الأخرى سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619 #: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes." "Reloading all tabs will discard these changes."
@ -700,234 +700,234 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n" "يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إعادة تحميل كلّ الألسنة سيرفض تلك التغييرات." "إعادة تحميل كلّ الألسنة سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662 #: src/konqmainwindow.cpp:2663
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target" msgid "Enter Target"
msgstr "أدخِل الهدف" msgstr "أدخِل الهدف"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671 #: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> غير صالح</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> غير صالح</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686 #: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:" msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "انسخ الملفات المحدّدة من %1 إلى:" msgstr "انسخ الملفات المحدّدة من %1 إلى:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695 #: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:" msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "انقل الملفات المحدّدة من %1 إلى:" msgstr "انقل الملفات المحدّدة من %1 إلى:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882 #: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history" msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History" msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "أفرغ تأريخ العناصر المُغلَقة" msgstr "أفرغ تأريخ العناصر المُغلَقة"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907 #: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "احفظ كـ..." msgstr "احفظ كـ..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909 #: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..." msgid "Manage..."
msgstr "أدر..." msgstr "أدر..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533 #: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "نافذة &جديدة" msgstr "نافذة &جديدة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538 #: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window" msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&كرّر النافذة" msgstr "&كرّر النافذة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543 #: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..." msgid "Send &Link Address..."
msgstr "أرسل عنوان ال&وصلة..." msgstr "أرسل عنوان ال&وصلة..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547 #: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..." msgid "S&end File..."
msgstr "أر&سل ملفًا..." msgstr "أر&سل ملفًا..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551 #: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location" msgid "&Open Location"
msgstr "ا&فتح موقعًا" msgstr "ا&فتح موقعًا"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557 #: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..." msgid "&Open File..."
msgstr "ا&فتح ملفًا..." msgstr "ا&فتح ملفًا..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562 #: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..." msgid "&Find File..."
msgstr "ا&عثر على ملف..." msgstr "ا&عثر على ملف..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571 #: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html" msgid "&Use index.html"
msgstr "ا&ستخدم index.html" msgstr "ا&ستخدم index.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574 #: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location" msgid "Lock to Current Location"
msgstr "اقفل في الموقع الحالي" msgstr "اقفل في الموقع الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577 #: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views" msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View" msgid "Lin&k View"
msgstr "ا&ربط العرض" msgstr "ا&ربط العرض"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582 #: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up" msgid "&Up"
msgstr "الأ&على" msgstr "الأ&على"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594 #: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items" msgid "Closed Items"
msgstr "العناصر المُغلَقة" msgstr "العناصر المُغلَقة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608 #: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions" msgid "Sessions"
msgstr "الجلسات" msgstr "الجلسات"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639 #: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited" msgid "Most Often Visited"
msgstr "الأكثر زيارة عادةً" msgstr "الأكثر زيارة عادةً"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643 #: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited" msgid "Recently Visited"
msgstr "المُزار حديثًا" msgstr "المُزار حديثًا"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652 #: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History" msgid "Show History"
msgstr "أظهر التأريخ" msgstr "أظهر التأريخ"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658 #: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..." msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "ا&حفظ تشكيلة العرض كـ..." msgstr "ا&حفظ تشكيلة العرض كـ..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 #: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..." msgid "Configure Extensions..."
msgstr "اضبط الامتدادات..." msgstr "اضبط الامتدادات..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683 #: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..." msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "اضبط التدقيق الإملائي..." msgstr "اضبط التدقيق الإملائي..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689 #: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right" msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "افصل العرض إلى &يمين/يسار" msgstr "افصل العرض إلى &يمين/يسار"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694 #: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom" msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "افصل العرض أ&على/أسفل" msgstr "افصل العرض أ&على/أسفل"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459 #: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "ل&سان جديد" msgstr "ل&سان جديد"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705 #: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab" msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "ك&رّر اللسان الحالي" msgstr "ك&رّر اللسان الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710 #: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab" msgid "Detach Current Tab"
msgstr "افصل اللسان الحالي" msgstr "افصل اللسان الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715 #: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View" msgid "&Close Active View"
msgstr "أ&غلق العرض النشط" msgstr "أ&غلق العرض النشط"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720 #: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab" msgid "Close Current Tab"
msgstr "أغلق اللسان الحالي" msgstr "أغلق اللسان الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730 #: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "فعّل اللسان التالي" msgstr "فعّل اللسان التالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734 #: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "فعّل اللسان السابق" msgstr "فعّل اللسان السابق"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742 #: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1" msgid "Activate Tab %1"
msgstr "فعّل اللسان %1" msgstr "فعّل اللسان %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747 #: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left" msgid "Move Tab Left"
msgstr "انقل اللسان لليسار" msgstr "انقل اللسان لليسار"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752 #: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right" msgid "Move Tab Right"
msgstr "انقل اللسان لليمين" msgstr "انقل اللسان لليمين"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760 #: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info" msgid "Dump Debug Info"
msgstr "أفرغ معلومات التنقيح" msgstr "أفرغ معلومات التنقيح"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765 #: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..." msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "ا&ضبط تشكيلات العرض..." msgstr "ا&ضبط تشكيلات العرض..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767 #: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile" msgid "Load &View Profile"
msgstr "حمّل تشكيلة &عرض" msgstr "حمّل تشكيلة &عرض"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783 #: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload" msgid "&Reload"
msgstr "أعد ال&تحميل" msgstr "أعد ال&تحميل"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329 #: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs" msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "أ&عد تحميل كلّ الألسنة" msgstr "أ&عد تحميل كلّ الألسنة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796 #: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload" msgid "&Force Reload"
msgstr "أ&جبر إعادة التحميل" msgstr "أ&جبر إعادة التحميل"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818 #: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop" msgid "&Stop"
msgstr "أ&وقف" msgstr "أ&وقف"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828 #: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber" msgid "Throbber"
msgstr "الشعار" msgstr "الشعار"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835 #: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: " msgid "L&ocation: "
msgstr "الم&وقع: " msgstr "الم&وقع: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842 #: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "شريط الموقع" msgstr "شريط الموقع"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848 #: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid "" msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>" "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr "<html>شريط الموقع<br /><br />أدخِل عنوان وِب أو مصطلح بحث.</html>" msgstr "<html>شريط الموقع<br /><br />أدخِل عنوان وِب أو مصطلح بحث.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852 #: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar" msgid "Clear Location Bar"
msgstr "امحُ شريط الموقع" msgstr "امحُ شريط الموقع"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856 #: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid "" msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar." "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>" "</html>"
msgstr "<html>امحُ شريط الموقع<br /><br />يمحو محتوى شريط الموقع.</html>" msgstr "<html>امحُ شريط الموقع<br /><br />يمحو محتوى شريط الموقع.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861 #: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "&علامات" msgstr "&علامات"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890 #: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "اذهب" msgstr "اذهب"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892 #: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid "" msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location " "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>" "bar.</html>"
msgstr "<html>اذهب<br /><br />يذهب إلى الصفحة المُدخَلة في شريط الموقع.</html>" msgstr "<html>اذهب<br /><br />يذهب إلى الصفحة المُدخَلة في شريط الموقع.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3898 #: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid "" msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current " "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</" "location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -936,23 +936,23 @@ msgstr ""
"<html>أدخِل المجلد الأب<br /><br />مثلًا، إذا كان الموقع الحالي هو \"file:/" "<html>أدخِل المجلد الأب<br /><br />مثلًا، إذا كان الموقع الحالي هو \"file:/"
"home/%1\"، نقر الزر يُذهِبَك إلى \"file:/home\".</html>" "home/%1\"، نقر الزر يُذهِبَك إلى \"file:/home\".</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901 #: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder" msgid "Enter the parent folder"
msgstr "أدخِل المجلد الأب" msgstr "أدخِل المجلد الأب"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904 #: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "انتقل للخلف خطوة واحدة في تأريخ التصفّح" msgstr "انتقل للخلف خطوة واحدة في تأريخ التصفّح"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907 #: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history" msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "انتقل للأمام خطوة واحدة في تأريخ التصفّح" msgstr "انتقل للأمام خطوة واحدة في تأريخ التصفّح"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911 #: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "انتقل للخلف خطوة واحدة في تأريخ الألسنة المُغلَقة" msgstr "انتقل للخلف خطوة واحدة في تأريخ الألسنة المُغلَقة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914 #: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -962,11 +962,11 @@ msgstr ""
"المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل التعديلات ظاهرة.</" "المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل التعديلات ظاهرة.</"
"html>" "html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917 #: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document" msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "أعد تحميل المستند المعروض حاليًا" msgstr "أعد تحميل المستند المعروض حاليًا"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919 #: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid "" msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, " "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " "for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -976,11 +976,11 @@ msgstr ""
"هذا -على سبيل المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل " "هذا -على سبيل المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل "
"التعديلات ظاهرة.</html>" "التعديلات ظاهرة.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922 #: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "أعد تحميل كلّ المستندات المعروضة حاليًا في ألسنة" msgstr "أعد تحميل كلّ المستندات المعروضة حاليًا في ألسنة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924 #: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid "" msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be " "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." "stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
"<html>أوقف تحميل المستند<br /><br />ستتوقّف كلّ نقولات الشبكة وسيعرض كنكر " "<html>أوقف تحميل المستند<br /><br />ستتوقّف كلّ نقولات الشبكة وسيعرض كنكر "
"المحتوى المُستقبَل حتّى الآن.</html>" "المحتوى المُستقبَل حتّى الآن.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928 #: src/konqmainwindow.cpp:3929
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -1000,16 +1000,16 @@ msgstr ""
"المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل التعديلات ظاهرة. " "المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل التعديلات ظاهرة. "
"سيُعاد تحميل أيّ صور في الصفحة ثانيةً، حتّى لو وُجِدَت نسخة منها في الخبيئة.</html>" "سيُعاد تحميل أيّ صور في الصفحة ثانيةً، حتّى لو وُجِدَت نسخة منها في الخبيئة.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932 #: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid "" msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "أجبر إعادة تحميل المستند المعروض حاليًا و الصور المُحتواة" msgstr "أجبر إعادة تحميل المستند المعروض حاليًا و الصور المُحتواة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935 #: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document" msgid "Stop loading the document"
msgstr "أوقف تحميل المستند" msgstr "أوقف تحميل المستند"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937 #: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid "" msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1018,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"<html>قصّ النصّ أو العنصر المحدّد حاليًا وانقله إلى حافظة النظام<br /><br />هذا " "<html>قصّ النصّ أو العنصر المحدّد حاليًا وانقله إلى حافظة النظام<br /><br />هذا "
"يجعله متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكر وبقية تطبيقات كدي.</html>" "يجعله متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكر وبقية تطبيقات كدي.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941 #: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "انقل النصّ أو العنصر المحدّد إلى الحافظة" msgstr "انقل النصّ أو العنصر المحدّد إلى الحافظة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943 #: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid "" msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system " "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1031,11 +1031,11 @@ msgstr ""
"<html>انسخ النصّ أو العنصر المحدّد حاليًا إلى حافظة النظام<br /><br />هذا يجعله " "<html>انسخ النصّ أو العنصر المحدّد حاليًا إلى حافظة النظام<br /><br />هذا يجعله "
"متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكر وبقية تطبيقات كدي.</html>" "متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكر وبقية تطبيقات كدي.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947 #: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "انسخ النصّ أو العنصر المحدّد إلى الحافظة" msgstr "انسخ النصّ أو العنصر المحدّد إلى الحافظة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949 #: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid "" msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This " "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>" "also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr ""
"<html>ألصق المحتويات التي قصصتها أو نسختها سابقًا<br /><br />سيعمل هذا أيضًا " "<html>ألصق المحتويات التي قصصتها أو نسختها سابقًا<br /><br />سيعمل هذا أيضًا "
"على جميع المحتويات التي نسختها أو قصصتها من تطبيقات كدي الأخرى.</html>" "على جميع المحتويات التي نسختها أو قصصتها من تطبيقات كدي الأخرى.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952 #: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents" msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "ألصق محتويات الحافظة" msgstr "ألصق محتويات الحافظة"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954 #: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid "" msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be " "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the " "presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1060,15 +1060,15 @@ msgstr ""
"هذا الحواري الوصول إلى خدمات كدي للطباعة الخاصّة كإنشاء ملف PDF من المستند " "هذا الحواري الوصول إلى خدمات كدي للطباعة الخاصّة كإنشاء ملف PDF من المستند "
"الحالي.</html>" "الحالي.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960 #: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document" msgid "Print the current document"
msgstr "اطبع المستند الحالي" msgstr "اطبع المستند الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966 #: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "افتح الملف index.html إذا كان موجودًا عند الدخول إلى مجلد." msgstr "افتح الملف index.html إذا كان موجودًا عند الدخول إلى مجلد."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967 #: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid "" msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder" "explore many files from one folder"
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن للعرض المُقفَل تغيير المجلدات. استخدمه كتجميعة مع 'اربط العرض' لتصفّح " "لا يمكن للعرض المُقفَل تغيير المجلدات. استخدمه كتجميعة مع 'اربط العرض' لتصفّح "
"عدّة ملفات من مجلد واحد" "عدّة ملفات من مجلد واحد"
#: src/konqmainwindow.cpp:3968 #: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid "" msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views." "other linked views."
@ -1084,15 +1084,15 @@ msgstr ""
"يعيّن العرض كَـ'موصول'. العرض الموصول يتبع تغييرات المجلد المُجراة على العروض " "يعيّن العرض كَـ'موصول'. العرض الموصول يتبع تغييرات المجلد المُجراة على العروض "
"الموصولة الأخرى." "الموصولة الأخرى."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151 #: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..." msgid "Copy &Files..."
msgstr "انسخ المل&فات..." msgstr "انسخ المل&فات..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155 #: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..." msgid "M&ove Files..."
msgstr "ان&قل الملفات..." msgstr "ان&قل الملفات..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507 #: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid "" msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?" "while. Continue?"
@ -1100,54 +1100,54 @@ msgstr ""
"لقد طلبت أن تفتح أكثر من عشرين علامة في ألسنة. هذا قد يأخذ بعضًا من الوقت. " "لقد طلبت أن تفتح أكثر من عشرين علامة في ألسنة. هذا قد يأخذ بعضًا من الوقت. "
"أأُتابع؟" "أأُتابع؟"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509 #: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs" msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "افتح مجلد العلامات في ألسنة جديدة" msgstr "افتح مجلد العلامات في ألسنة جديدة"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677 #: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window" msgid "Open in T&his Window"
msgstr "افتح في &هذه النافذة" msgstr "افتح في &هذه النافذة"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678 #: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window" msgid "Open the document in current window"
msgstr "افتح المستند في النافذة الحالية" msgstr "افتح المستند في النافذة الحالية"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685 #: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window" msgid "Open the document in a new window"
msgstr "افتح المستند في نافذة جديدة" msgstr "افتح المستند في نافذة جديدة"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691 #: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab" msgid "Open in &New Tab"
msgstr "افتح في لسان &جديد" msgstr "افتح في لسان &جديد"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693 #: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab" msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "افتح المستند في لسان جديد" msgstr "افتح المستند في لسان جديد"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902 #: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With" msgid "&Open With"
msgstr "ا&فتح بِـ" msgstr "ا&فتح بِـ"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916 #: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1" msgid "Open with %1"
msgstr "افتح بِـ %1" msgstr "افتح بِـ %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962 #: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode" msgid "&View Mode"
msgstr "وضع ال&عرض" msgstr "وضع ال&عرض"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087 #: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟" msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091 #: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي" msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120 #: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n" "يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إغلاق النافذة سيرفض تلك التغييرات." "إغلاق النافذة سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121 #: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1163,34 +1163,34 @@ msgstr ""
"تحوي هذه الصفحة تغييرات لم تُرسَل بعد.\n" "تحوي هذه الصفحة تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
"إغلاق النافذة سيرفض تلك التغييرات." "إغلاق النافذة سيرفض تلك التغييرات."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207 #: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name" msgid "no name"
msgstr "بلا اسم" msgstr "بلا اسم"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 #: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid "" msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "الشريط الجانبي لا يعمل أو غير متوفّر. لا يمكن إضافة مُدخلة جديدة." msgstr "الشريط الجانبي لا يعمل أو غير متوفّر. لا يمكن إضافة مُدخلة جديدة."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar" msgid "Web Sidebar"
msgstr "الشريط الوِب الجانبي" msgstr "الشريط الوِب الجانبي"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282 #: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "أأضيف اختصار الوِب \"%1\" الجديد إلى الشريط الجانبي؟" msgstr "أأضيف اختصار الوِب \"%1\" الجديد إلى الشريط الجانبي؟"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "أضف" msgstr "أضف"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "لا تُضف" msgstr "لا تُضف"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597 #: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid "" msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type." "with %1, but it cannot handle this file type."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" "Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: konfigurator.cpp:52 #: konfigurator.cpp:53
msgid "kcmkwallet" msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet" msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277 #: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
msgid "KDE Wallet Control Module" msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "وحدة التحكم في محفظة كدى" msgstr "وحدة التحكم في محفظة كدى"
#: konfigurator.cpp:55 #: konfigurator.cpp:56
msgid "(c) 2003 George Staikos" msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "الحقوق محفوظة 2003 لجورج ستايكوس" msgstr "الحقوق محفوظة 2003 لجورج ستايكوس"
#: konfigurator.cpp:56 #: konfigurator.cpp:57
msgid "George Staikos" msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos" msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124 #: konfigurator.cpp:125
msgid "New Wallet" msgid "New Wallet"
msgstr "محفظة جديدة" msgstr "محفظة جديدة"
#: konfigurator.cpp:125 #: konfigurator.cpp:126
msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "رجاءا أختر اسم للمحفظة الجديدة:" msgstr "رجاءا أختر اسم للمحفظة الجديدة:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316 #: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
msgid "Always Allow" msgid "Always Allow"
msgstr "اسمح دوماً" msgstr "اسمح دوماً"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329 #: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
msgid "Always Deny" msgid "Always Deny"
msgstr "امنع دوماً" msgstr "امنع دوماً"
#: konfigurator.cpp:275 #: konfigurator.cpp:276
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes." msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "" msgstr ""
#: konfigurator.cpp:365 #: konfigurator.cpp:366
msgid "" msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." "This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "تسمح لك وحدة الإعداد هذه بإعداد نظام محفظة كدى." msgstr "تسمح لك وحدة الإعداد هذه بإعداد نظام محفظة كدى."
#: konfigurator.cpp:374 #: konfigurator.cpp:375
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "اح&ذف" msgstr "اح&ذف"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 18:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-07 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n" "Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "اذهب إلى '%1'"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355 #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336 #: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "ناسب العرض" msgstr "ناسب العرض"
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "طابق أي كلمة"
msgid "Filter Options" msgid "Filter Options"
msgstr "خيارات المرشح" msgstr "خيارات المرشح"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461 #: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "الصفحة %1" msgstr "الصفحة %1"
@ -2190,11 +2190,11 @@ msgstr "المستند الحالي فقط"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه" msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080 #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "غير اسم العلامة" msgstr "غير اسم العلامة"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464 #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "حذف علامة موقع" msgstr "حذف علامة موقع"
@ -2376,100 +2376,100 @@ msgstr "اضبط النهايات الخلفية..."
msgid "About Backend" msgid "About Backend"
msgstr "حول المنتهى الخلفي" msgstr "حول المنتهى الخلفي"
#: part.cpp:712 #: part.cpp:713
msgid "Reloa&d" msgid "Reloa&d"
msgstr "أعد ال&تحميل" msgstr "أعد ال&تحميل"
#: part.cpp:714 #: part.cpp:715
msgid "Reload the current document from disk." msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "أعد تحميل المستند الحالي من القرص." msgstr "أعد تحميل المستند الحالي من القرص."
#: part.cpp:720 #: part.cpp:721
msgid "Close &Find Bar" msgid "Close &Find Bar"
msgstr "أغلق شريط &بحث" msgstr "أغلق شريط &بحث"
#: part.cpp:724 #: part.cpp:725
msgid "Page Number" msgid "Page Number"
msgstr "رقم الصفحة" msgstr "رقم الصفحة"
#: part.cpp:757 #: part.cpp:758
msgid "Save &Copy As..." msgid "Save &Copy As..."
msgstr "حفظ &نسخة ك..." msgstr "حفظ &نسخة ك..."
#: part.cpp:766 #: part.cpp:767
msgid "Show &Navigation Panel" msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "اعرض &شريط الملاحة" msgstr "اعرض &شريط الملاحة"
#: part.cpp:774 #: part.cpp:775
msgid "Show &Page Bar" msgid "Show &Page Bar"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:780 #: part.cpp:781
msgid "&Embedded Files" msgid "&Embedded Files"
msgstr "&ملفات مضمنة" msgstr "&ملفات مضمنة"
#: part.cpp:786 #: part.cpp:787
msgid "E&xport As" msgid "E&xport As"
msgstr "&صدِّر إلى" msgstr "&صدِّر إلى"
#: part.cpp:796 #: part.cpp:797
msgctxt "A document format, Okular-specific" msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive" msgid "Document Archive"
msgstr "أرشيف المستند" msgstr "أرشيف المستند"
#: part.cpp:802 #: part.cpp:803
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&عرض تقديمي" msgstr "&عرض تقديمي"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:810
msgid "&Import PostScript as PDF..." msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&استورد PostScript كـ PDF..." msgstr "&استورد PostScript كـ PDF..."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:815
msgid "&Get Books From Internet..." msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&احصل على كتب من الإنترنت..." msgstr "&احصل على كتب من الإنترنت..."
#: part.cpp:821 #: part.cpp:822
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "بدل نمط الشاشة السوداء" msgstr "بدل نمط الشاشة السوداء"
#: part.cpp:827 #: part.cpp:828
msgid "Toggle Drawing Mode" msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "بدل نمط الرسم" msgstr "بدل نمط الرسم"
#: part.cpp:832 #: part.cpp:833
msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawings"
msgstr "مسح الرسومات" msgstr "مسح الرسومات"
#: part.cpp:837 #: part.cpp:838
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "اضبط الحواشي" msgstr "اضبط الحواشي"
#: part.cpp:842 #: part.cpp:843
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "اعرض أو أوقف العرض مؤقتاً" msgstr "اعرض أو أوقف العرض مؤقتاً"
#: part.cpp:988 #: part.cpp:989
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود" msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود"
#: part.cpp:1037 #: part.cpp:1038
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1053 #: part.cpp:1054
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "تعذر فتح %1. السبب: %2" msgstr "تعذر فتح %1. السبب: %2"
#: part.cpp:1084 #: part.cpp:1085
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "اضبط النهايات الخلفية للعارِض" msgstr "اضبط النهايات الخلفية للعارِض"
#: part.cpp:1088 #: part.cpp:1089
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "اضبط النهايات الخلفية" msgstr "اضبط النهايات الخلفية"
#: part.cpp:1186 #: part.cpp:1187
msgid "" msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it." "using it."
@ -2477,31 +2477,31 @@ msgstr ""
"البرنامج \"ps2pdf\" غير موجود ، لذا لا يمكن لأوكلار استيراد ملفات PS أو " "البرنامج \"ps2pdf\" غير موجود ، لذا لا يمكن لأوكلار استيراد ملفات PS أو "
"استخدامها." "استخدامها."
#: part.cpp:1186 #: part.cpp:1187
msgid "ps2pdf not found" msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf غير موجود" msgstr "ps2pdf غير موجود"
#: part.cpp:1205 #: part.cpp:1206
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "تستورد ملفات PS ك pdf (قد يأخذ هذا وقتا)..." msgstr "تستورد ملفات PS ك pdf (قد يأخذ هذا وقتا)..."
#: part.cpp:1294 #: part.cpp:1295
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "يُرجى إدخال كلمة السِر لقراءة المستنَد:" msgstr "يُرجى إدخال كلمة السِر لقراءة المستنَد:"
#: part.cpp:1296 #: part.cpp:1297
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1301 #: part.cpp:1302
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "كلمة سر المستند" msgstr "كلمة سر المستند"
#: part.cpp:1400 #: part.cpp:1401
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1408 #: part.cpp:1409
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"هذا المستند فيه استمارات. انقر على الزر للتعامل معها ، أو استعمل عرض -> اعرض " "هذا المستند فيه استمارات. انقر على الزر للتعامل معها ، أو استعمل عرض -> اعرض "
"الاستمارات." "الاستمارات."
#: part.cpp:1476 #: part.cpp:1477
msgid "" msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n" "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?" "Do you want to allow it?"
@ -2517,39 +2517,39 @@ msgstr ""
"طلب المستند بتشغيله في نمط العرض التقديمي.\n" "طلب المستند بتشغيله في نمط العرض التقديمي.\n"
"أترغب بالسماح له؟" "أترغب بالسماح له؟"
#: part.cpp:1478 #: part.cpp:1479
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "نمط العرض التقديمي" msgstr "نمط العرض التقديمي"
#: part.cpp:1479 #: part.cpp:1480
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "اسمح" msgstr "اسمح"
#: part.cpp:1479 #: part.cpp:1480
msgid "Allow the presentation mode" msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "اسمح بنمط العرض التقديمي" msgstr "اسمح بنمط العرض التقديمي"
#: part.cpp:1480 #: part.cpp:1481
msgid "Do Not Allow" msgid "Do Not Allow"
msgstr "لا تسمح" msgstr "لا تسمح"
#: part.cpp:1480 #: part.cpp:1481
msgid "Do not allow the presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "لا تسمح بنمط العرض التقديمي" msgstr "لا تسمح بنمط العرض التقديمي"
#: part.cpp:1540 #: part.cpp:1541
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "تعذر فتح %1" msgstr "تعذر فتح %1"
#: part.cpp:1552 #: part.cpp:1553
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1553 #: part.cpp:1554
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "أغلق المستند" msgstr "أغلق المستند"
#: part.cpp:1659 #: part.cpp:1660
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"هذا الرابط يشير إلى أمر إغلاق المستند والذي لا يعمل عند استخدام العارض " "هذا الرابط يشير إلى أمر إغلاق المستند والذي لا يعمل عند استخدام العارض "
"المضمن." "المضمن."
#: part.cpp:1665 #: part.cpp:1666
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2565,27 +2565,27 @@ msgstr ""
"هذا الرابط يشير إلى أمر الخروج من التطبيق و لا يعمل عند استخدام العراض " "هذا الرابط يشير إلى أمر الخروج من التطبيق و لا يعمل عند استخدام العراض "
"المضمن." "المضمن."
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780 #: part.cpp:1762 part.cpp:1781
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "يعيد تحميل المستند..." msgstr "يعيد تحميل المستند..."
#: part.cpp:1968 #: part.cpp:1969
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "اذهب إلى صفحة" msgstr "اذهب إلى صفحة"
#: part.cpp:1983 #: part.cpp:1984
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&صفحة:" msgstr "&صفحة:"
#: part.cpp:2080 #: part.cpp:2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2118 #: part.cpp:2119
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "أعد تسمية هذه العلامة" msgstr "أعد تسمية هذه العلامة"
#: part.cpp:2217 #: part.cpp:2218
msgid "" msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n" "Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2594,19 +2594,19 @@ msgstr ""
"لن يتم تصدير حواشيك. \n" "لن يتم تصدير حواشيك. \n"
"يمكنك تصدير المستند بحواشيه باستخدام ملف -> صدِّر إلى -> أرشيف مستند" "يمكنك تصدير المستند بحواشيه باستخدام ملف -> صدِّر إلى -> أرشيف مستند"
#: part.cpp:2238 #: part.cpp:2239
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت للحفظ." msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت للحفظ."
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640 #: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. حاول حفظه في مكان آخر." msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. حاول حفظه في مكان آخر."
#: part.cpp:2260 #: part.cpp:2261
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. %2" msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. %2"
#: part.cpp:2301 #: part.cpp:2302
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n" "\n"
@ -2616,39 +2616,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"المستند لم يعد موجودا." "المستند لم يعد موجودا."
#: part.cpp:2466 #: part.cpp:2467
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "إضافة علامة موقع" msgstr "إضافة علامة موقع"
#: part.cpp:2483 #: part.cpp:2484
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "أدوات" msgstr "أدوات"
#: part.cpp:2738 #: part.cpp:2739
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "لا يسمح بطباعة هذا المستند." msgstr "لا يسمح بطباعة هذا المستند."
#: part.cpp:2747 #: part.cpp:2748
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "تعذرت طباعة المستند. خطأ غير معروف. يُرجى التبليغ عنه إلى bugs.kde.org" msgstr "تعذرت طباعة المستند. خطأ غير معروف. يُرجى التبليغ عنه إلى bugs.kde.org"
#: part.cpp:2751 #: part.cpp:2752
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
"تعذرت طباعة المستند. الخطأ بالتفصيل هو \"%1\". يُرجى التبليغ إلى bugs.kde.org" "تعذرت طباعة المستند. الخطأ بالتفصيل هو \"%1\". يُرجى التبليغ إلى bugs.kde.org"
#: part.cpp:2850 #: part.cpp:2851
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "اذهب إلى حيث كنت" msgstr "اذهب إلى حيث كنت"
#: part.cpp:2854 #: part.cpp:2855
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "اذهب إلى حيث كنت بعده" msgstr "اذهب إلى حيث كنت بعده"
#: part.cpp:2880 #: part.cpp:2881
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر إنشاء ملف مؤقّت <nobr><strong>%1</strong></" "<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر إنشاء ملف مؤقّت <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr>.</qt>" "nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2898 #: part.cpp:2899
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فتح الملف <nobr><strong>%1</strong></" "<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فتح الملف <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr> لفك الضغط. لن يتم تحميل الملف.</qt>" "nobr> لفك الضغط. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
#: part.cpp:2901 #: part.cpp:2902
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"الملكية والصلاحيات إذا ضغطت بالزر الأيمن على الملف في مدير الملفات دولفين ثم " "الملكية والصلاحيات إذا ضغطت بالزر الأيمن على الملف في مدير الملفات دولفين ثم "
"قمت باختيار لسان `خصائص`</qt>" "قمت باختيار لسان `خصائص`</qt>"
#: part.cpp:2925 #: part.cpp:2926
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فك ضغط الملف <nobr><strong>%1</strong></" "<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فك ضغط الملف <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr>. لن يتم تحميل الملف.</qt>" "nobr>. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
#: part.cpp:2928 #: part.cpp:2929
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"<qt>يحدث هذا الخطأ عادة إذا كان الملف معطوباً. إذا أردت أن تتأكد ،ا فحاول فك " "<qt>يحدث هذا الخطأ عادة إذا كان الملف معطوباً. إذا أردت أن تتأكد ،ا فحاول فك "
"ضغط الملف يدياً باستخدام أدوات سطر الأوام.</qt>" "ضغط الملف يدياً باستخدام أدوات سطر الأوام.</qt>"
#: part.cpp:2957 #: part.cpp:2958
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "لا علامات مواقع" msgstr "لا علامات مواقع"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_ooo\n" "Project-Id-Version: okular_ooo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 19:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 19:07+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n" "Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -42,23 +42,23 @@ msgstr "هيكل المستند غير صحيح (META-INF/manifest.xml مفقو
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "هيكل المستند غير صحيح (content.xml مفقود)" msgstr "هيكل المستند غير صحيح (content.xml مفقود)"
#: styleparser.cpp:136 #: styleparser.cpp:135
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "المنتج" msgstr "المنتج"
#: styleparser.cpp:140 #: styleparser.cpp:139
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "تاريخ الإنشاء" msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: styleparser.cpp:142 #: styleparser.cpp:141
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "المنشئ" msgstr "المنشئ"
#: styleparser.cpp:144 #: styleparser.cpp:143
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "المؤلف" msgstr "المؤلف"
#: styleparser.cpp:148 #: styleparser.cpp:147
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "معدّل" msgstr "معدّل"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 22:20+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-27 22:20+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "يرسل..."
msgid "General" msgid "General"
msgstr "عام" msgstr "عام"
#: pastebin.cpp:524 #: pastebin.cpp:521
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "" msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard" "Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard" msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "%1 نُسخ إلى حافظتك" msgstr "%1 نُسخ إلى حافظتك"
#: pastebin.cpp:526 #: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser" msgid "Open browser"
msgstr "افتح متصفح" msgstr "افتح متصفح"
@ -77,9 +77,3 @@ msgstr "خادم سلة الصور:"
#: rc.cpp:12 #: rc.cpp:12
msgid "History size:" msgid "History size:"
msgstr "حجم التاريخ:" msgstr "حجم التاريخ:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&Get New Providers"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -23,20 +23,20 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1" msgid "Desktop 1"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:68 #: main.cpp:69
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:69 #: main.cpp:70
msgid "Alternative" msgid "Alternative"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:72 #: main.cpp:73
msgid "" msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:438 #: main.cpp:439
msgid "Tabbox layout preview" msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 06:16+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-03 06:16+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kcmstyle.cpp:169 #: kcmstyle.cpp:170
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
@ -37,108 +37,108 @@ msgstr ""
"<h1>الأسلوب</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل المظهر المرئي لعناصر واجهة " "<h1>الأسلوب</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل المظهر المرئي لعناصر واجهة "
"الرسومية مثل التأثيرات و أسلوب الودجات." "الرسومية مثل التأثيرات و أسلوب الودجات."
#: kcmstyle.cpp:181 #: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle" msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:182 #: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module" msgid "KDE Style Module"
msgstr "وحدة الأسلوب لكدي" msgstr "وحدة الأسلوب لكدي"
#: kcmstyle.cpp:184 #: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186 #: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed" msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:187 #: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin" msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188 #: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden" msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213 #: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:" msgid "Widget style:"
msgstr "أسلوب الودجة:" msgstr "أسلوب الودجة:"
#: kcmstyle.cpp:223 #: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..." msgid "Con&figure..."
msgstr "اض&بط..." msgstr "اض&بط..."
#: kcmstyle.cpp:232 #: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "معاينة" msgstr "معاينة"
#: kcmstyle.cpp:253 #: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU" msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة منخفضة" msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة منخفضة"
#: kcmstyle.cpp:254 #: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU" msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة منخفضة" msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة منخفضة"
#: kcmstyle.cpp:255 #: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU" msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة مرتفعة" msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة مرتفعة"
#: kcmstyle.cpp:256 #: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU" msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية" msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية"
#: kcmstyle.cpp:257 #: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "دقة عرضة عالية و قدرة معالجة عالية جدا" msgstr "دقة عرضة عالية و قدرة معالجة عالية جدا"
#: kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU" msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية جدا" msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية جدا"
#: kcmstyle.cpp:275 #: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications" msgid "&Applications"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:276 #: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning" msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&تضبيط دقيق" msgstr "&تضبيط دقيق"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317 #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار التشكيل لهذا الأسلوب." msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار التشكيل لهذا الأسلوب."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319 #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار" msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار"
#: kcmstyle.cpp:391 #: kcmstyle.cpp:392
msgid "" msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:392 #: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed" msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:436 #: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728 #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available." msgid "No description available."
msgstr "لا يوجد وصف." msgstr "لا يوجد وصف."
#: kcmstyle.cpp:728 #: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1" msgid "Description: %1"
msgstr "الوصف: %1" msgstr "الوصف: %1"
#: kcmstyle.cpp:842 #: kcmstyle.cpp:843
msgid "" msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
@ -148,18 +148,18 @@ msgstr ""
"الأزرار) و الذي يمكن دمجه أو لا في سِمة (معلومات إضافية مثل تركيب رخامي أو " "الأزرار) و الذي يمكن دمجه أو لا في سِمة (معلومات إضافية مثل تركيب رخامي أو "
"تدرّج في الألوان)." "تدرّج في الألوان)."
#: kcmstyle.cpp:846 #: kcmstyle.cpp:847
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "" msgstr ""
"هذه المنطقة تظهر معاينة للأسلوب المنتقى حالياً بدون تطبيقه على كل سطح المكتب." "هذه المنطقة تظهر معاينة للأسلوب المنتقى حالياً بدون تطبيقه على كل سطح المكتب."
#: kcmstyle.cpp:849 #: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "تسمح لك هذه الصفحة باختيار تفاصيل أسلوب الودجات" msgstr "تسمح لك هذه الصفحة باختيار تفاصيل أسلوب الودجات"
#: kcmstyle.cpp:850 #: kcmstyle.cpp:851
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"شريط الأدوات. النص بجانب الأيقونات.</p><b>نص أسفل الأيقونات: </b> إظهار " "شريط الأدوات. النص بجانب الأيقونات.</p><b>نص أسفل الأيقونات: </b> إظهار "
"أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات." "أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
#: kcmstyle.cpp:857 #: kcmstyle.cpp:858
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار " "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
"المهمة." "المهمة."
#: kcmstyle.cpp:859 #: kcmstyle.cpp:860
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار " "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
"المهمة." "المهمة."
#: kcmstyle.cpp:861 #: kcmstyle.cpp:862
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستشغل التحريكات الداخلية." msgstr "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستشغل التحريكات الداخلية."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n" "Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 09:15+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-13 09:15+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -428,12 +428,12 @@ msgstr ""
msgid "Move to system folder." msgid "Move to system folder."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>" msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "هل أنت متأكد من الإلغاء؟" msgstr "هل أنت متأكد من الإلغاء؟"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be " "<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
@ -442,78 +442,78 @@ msgstr ""
"<p>من فضلك لاحظ أنك بحاجة إلى إعادة تشغيل أي تطبيقات مفتوحة حالياً كي تستطيع " "<p>من فضلك لاحظ أنك بحاجة إلى إعادة تشغيل أي تطبيقات مفتوحة حالياً كي تستطيع "
"رؤية التغييرات.</p>" "رؤية التغييرات.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again" msgid "Do not show this message again"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing" msgid "Installing"
msgstr "جاري التثبيت" msgstr "جاري التثبيت"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling" msgid "Uninstalling"
msgstr "جاري إلغاء التثبيت" msgstr "جاري إلغاء التثبيت"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "تمكين" msgstr "تمكين"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "يحرك" msgstr "يحرك"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating" msgid "Updating"
msgstr "يحدث" msgstr "يحدث"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Removing" msgid "Removing"
msgstr "أزل" msgstr "أزل"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "تعطيل" msgstr "تعطيل"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "جاري تحديث تشكيل الخط، من فضلك انتظر..." msgstr "جاري تحديث تشكيل الخط، من فضلك انتظر..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend." msgid "Unable to start backend."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>" msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "تخطّى" msgstr "تخطّى"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip" msgid "AutoSkip"
msgstr "تخطى آليا" msgstr "تخطى آليا"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>" msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>" msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system." "<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "لا يمكنك تثبيت خطوط bitmap, كما أنها معطلة على نظامك." msgstr "لا يمكنك تثبيت خطوط bitmap, كما أنها معطلة على نظامك."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your " "<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
@ -523,43 +523,43 @@ msgstr ""
"%2\n" "%2\n"
"اسم الخط هذا مثبّت مسبقاً.\n" "اسم الخط هذا مثبّت مسبقاً.\n"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font." msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>" msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "جاري البحث عن ملفات مرتبطة بواسطة %1" msgstr "جاري البحث عن ملفات مرتبطة بواسطة %1"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>" msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<i>%1</i> already exists." msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<qt>المجموعة المسماة <b>'%1'</b> موجودة مسبقاً.</qt>" msgstr "<qt>المجموعة المسماة <b>'%1'</b> موجودة مسبقاً.</qt>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist." msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>" msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>" msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "فشل التوثيق " msgstr "فشل التوثيق "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>" msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "فشل التوثيق " msgstr "فشل التوثيق "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>" msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: knetattach.cpp:89 #: knetattach.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " "Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." "folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"أدخل اسم <i>مجلد الشبكة</i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلد " "أدخل اسم <i>مجلد الشبكة</i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلد "
"ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>." "ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
#: knetattach.cpp:91 #: knetattach.cpp:92
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server " "Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"أدخل اسم <i>اتصال الصدَفة الآمن </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار " "أدخل اسم <i>اتصال الصدَفة الآمن </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار "
"المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>." "المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
#: knetattach.cpp:93 #: knetattach.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a " "Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"أدخل اسم <i>اتصال بروتوكول نقل الملفات </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، و مسار " "أدخل اسم <i>اتصال بروتوكول نقل الملفات </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، و مسار "
"المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>." "المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
#: knetattach.cpp:95 #: knetattach.cpp:96
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a " "Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -56,15 +56,15 @@ msgstr ""
"أدخل اسم <i>جهاز شبكة مايكروسوفت ويندوز</i> هذا و كذلك عنوان الخادم و مسار " "أدخل اسم <i>جهاز شبكة مايكروسوفت ويندوز</i> هذا و كذلك عنوان الخادم و مسار "
"المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>." "المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
#: knetattach.cpp:210 #: knetattach.cpp:211
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "غير قادر على الاتصال بالخادم. من فضلك افحص إعداداتك و حاول مرة ثانية." msgstr "غير قادر على الاتصال بالخادم. من فضلك افحص إعداداتك و حاول مرة ثانية."
#: knetattach.cpp:344 #: knetattach.cpp:345
msgid "Save && C&onnect" msgid "Save && C&onnect"
msgstr "احفظ و ا&تصل" msgstr "احفظ و ا&تصل"
#: knetattach.cpp:346 #: knetattach.cpp:347
msgid "C&onnect" msgid "C&onnect"
msgstr "ا&تصل" msgstr "ا&تصل"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n" "Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: main.cpp:52 #: main.cpp:53
msgid "" msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)." "session management protocol (XSMP)."
@ -35,31 +35,31 @@ msgstr ""
"مدير جلسة كدي الموثوق به و الذي يتطابق معيارياً مع X11R6 \n" "مدير جلسة كدي الموثوق به و الذي يتطابق معيارياً مع X11R6 \n"
"بروتوكول إدارة الجلسة (XSMP)." "بروتوكول إدارة الجلسة (XSMP)."
#: main.cpp:233 #: main.cpp:234
msgid "The KDE Session Manager" msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "مدير الجلسة لكدي" msgstr "مدير الجلسة لكدي"
#: main.cpp:235 #: main.cpp:236
msgid "(C) 2000, The KDE Developers" msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, مطوري كدي" msgstr "(C) 2000, مطوري كدي"
#: main.cpp:236 #: main.cpp:237
msgid "Matthias Ettrich" msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237 #: main.cpp:238
msgid "Luboš Luňák" msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237 #: main.cpp:238
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع" msgstr "المشرف على المشروع"
#: main.cpp:245 #: main.cpp:246
msgid "Restores the saved user session if available" msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "يستعيد جلسة المستخدم المحفوظة إذا كانت متوفرة" msgstr "يستعيد جلسة المستخدم المحفوظة إذا كانت متوفرة"
#: main.cpp:247 #: main.cpp:248
msgid "" msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'" "participating in the session. Default is 'kwin'"
@ -67,28 +67,28 @@ msgstr ""
"يبدأ بتشغيل 'wm' (مدير النوافذ ) في حال عدم وجود مدير نوافذ آخر\n" "يبدأ بتشغيل 'wm' (مدير النوافذ ) في حال عدم وجود مدير نوافذ آخر\n"
"يشارك في الجلسة. الافتراضي هو 'kwin'" "يشارك في الجلسة. الافتراضي هو 'kwin'"
#: main.cpp:248 #: main.cpp:249
msgid "Also allow remote connections" msgid "Also allow remote connections"
msgstr "اسمح أيضاً بالاتصال عن بعد" msgstr "اسمح أيضاً بالاتصال عن بعد"
#: main.cpp:250 #: main.cpp:251
msgid "Starts the session in locked mode" msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "" msgstr ""
#: server.cpp:1043 #: server.cpp:1044
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ا&خرج" msgstr "ا&خرج"
#: server.cpp:1048 #: server.cpp:1049
msgid "Log Out Without Confirmation" msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: server.cpp:1053 #: server.cpp:1054
msgid "Halt Without Confirmation" msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: server.cpp:1058 #: server.cpp:1059
msgid "Reboot Without Confirmation" msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:37+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:37+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "بدّل سطح المكتب الأسفل"
msgid "Switch to Desktop %1" msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "بدّل لسطح المكتب 1" msgstr "بدّل لسطح المكتب 1"
#: workspace.cpp:1256 #: workspace.cpp:1257
msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid "" msgid ""
"KWin Support Information:\n" "KWin Support Information:\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -22,47 +22,47 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79 #: oxygen/oxygenclient.cpp:80
msgid "Oxygen" msgid "Oxygen"
msgstr "أكسجين" msgstr "أكسجين"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186 #: oxygen/oxygenclient.cpp:187
msgid "Window Actions Menu" msgid "Window Actions Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189 #: oxygen/oxygenclient.cpp:190
msgid "Application Menu" msgid "Application Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192 #: oxygen/oxygenclient.cpp:193
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "مساعدة" msgstr "مساعدة"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195 #: oxygen/oxygenclient.cpp:196
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "صغّر" msgstr "صغّر"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198 #: oxygen/oxygenclient.cpp:199
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "كبّر" msgstr "كبّر"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201 #: oxygen/oxygenclient.cpp:202
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "أغلق" msgstr "أغلق"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204 #: oxygen/oxygenclient.cpp:205
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "ضعهُ فوق الآخرين" msgstr "ضعهُ فوق الآخرين"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207 #: oxygen/oxygenclient.cpp:208
msgid "Keep Below Others" msgid "Keep Below Others"
msgstr "ضعه تحت الآخرين" msgstr "ضعه تحت الآخرين"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210 #: oxygen/oxygenclient.cpp:211
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "على جميع أسطح المكتب" msgstr "على جميع أسطح المكتب"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213 #: oxygen/oxygenclient.cpp:214
msgid "Shade Button" msgid "Shade Button"
msgstr "زر الظل" msgstr "زر الظل"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n" "Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 14:16+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-29 14:16+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "فوق"
msgid "Bottom" msgid "Bottom"
msgstr "تحت" msgstr "تحت"
#: plasmaapp.cpp:203 #: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard" msgid "Show Dashboard"
msgstr "أظهر لوحة الودجات" msgstr "أظهر لوحة الودجات"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:20+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -100,32 +100,32 @@ msgstr "أظهر المهمات من سطح المكتب الحالي فقط"
msgid "Only show tasks that are minimized" msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "أظهر المهمات المصغَّرة فقط" msgstr "أظهر المهمات المصغَّرة فقط"
#: tasks.cpp:490 #: tasks.cpp:491
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr ""
#: tasks.cpp:499 #: tasks.cpp:500
msgid "Do Not Group" msgid "Do Not Group"
msgstr "لا تجمع" msgstr "لا تجمع"
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping)); #. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
#: tasks.cpp:502 #: tasks.cpp:503
msgid "By Program Name" msgid "By Program Name"
msgstr "باسم البرنامج" msgstr "باسم البرنامج"
#: tasks.cpp:524 #: tasks.cpp:525
msgid "Do Not Sort" msgid "Do Not Sort"
msgstr "لا تفرز" msgstr "لا تفرز"
#: tasks.cpp:525 #: tasks.cpp:526
msgid "Manually" msgid "Manually"
msgstr "يدويًا" msgstr "يدويًا"
#: tasks.cpp:526 #: tasks.cpp:527
msgid "Alphabetically" msgid "Alphabetically"
msgstr "أبجديًا" msgstr "أبجديًا"
#: tasks.cpp:527 #: tasks.cpp:528
msgid "By Desktop" msgid "By Desktop"
msgstr "بسطح المكتب" msgstr "بسطح المكتب"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:41+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "تعذّر العثور على عرض مهمّة (JobView) %1"
msgid "Job canceled by user." msgid "Job canceled by user."
msgstr "ألغى المستخدِم المهمّة." msgstr "ألغى المستخدِم المهمّة."
#: kuiserverengine.cpp:232 #: kuiserverengine.cpp:233
msgctxt "Byes per second" msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s" msgid "%1/s"
msgstr "%1/ثا" msgstr "%1/ثا"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:39+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -25,6 +25,6 @@ msgstr "محرّك بيانات الإخطارات غير معيّن."
msgid "Invalid destination: %1" msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "مقصد غير صالح: %1" msgstr "مقصد غير صالح: %1"
#: notificationsengine.cpp:149 #: notificationsengine.cpp:150
msgid "Unknown Application" msgid "Unknown Application"
msgstr "تطبيق مجهول" msgstr "تطبيق مجهول"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "C&hange images every:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150 #. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
#: rc.cpp:33 #: rc.cpp:33
msgctxt "" msgctxt ""
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -41,35 +41,35 @@ msgstr ""
"klauncher: هذا البرنامج لا يجب تشغيله يدوياً. \n" "klauncher: هذا البرنامج لا يجب تشغيله يدوياً. \n"
"klauncher: يشغله آليا برنامج kdeinit4.\n" "klauncher: يشغله آليا برنامج kdeinit4.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:563 #: kinit/klauncher.cpp:564
msgid "KDEInit could not launch '%1'" msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "لم يتمكن KDEInit من إطلاق '%1'." msgstr "لم يتمكن KDEInit من إطلاق '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747 #: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
msgid "Could not find service '%1'." msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "لا يمكن العثور على الخدمة '%1'." msgstr "لا يمكن العثور على الخدمة '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:766 #: kinit/klauncher.cpp:767
msgid "Service '%1' must be executable to run." msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "لا بد أن تكون الخدمة '%1' تنفيذية حتى تعمل." msgstr "لا بد أن تكون الخدمة '%1' تنفيذية حتى تعمل."
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804 #: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
msgid "Service '%1' is malformatted." msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "الخدمة %1 غير صحيحة التهيئة." msgstr "الخدمة %1 غير صحيحة التهيئة."
#: kinit/klauncher.cpp:890 #: kinit/klauncher.cpp:891
msgid "Launching %1" msgid "Launching %1"
msgstr "جاري تشغيل %1" msgstr "جاري تشغيل %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1101 #: kinit/klauncher.cpp:1102
msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "البرتوكول '%1' غير معروف.\n" msgstr "البرتوكول '%1' غير معروف.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1152 #: kinit/klauncher.cpp:1153
msgid "Error loading '%1'.\n" msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "خطأ تحميل '%1'.\n" msgstr "خطأ تحميل '%1'.\n"
#: kinit/kinit.cpp:509 #: kinit/kinit.cpp:468
msgid "" msgid ""
"Unable to start new process.\n" "Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن بدء العملية الجديدة.\n" "لا يمكن بدء العملية الجديدة.\n"
"ربما وصل النظام إلى الحد الأقصى للملفات المفتوحة (أو الحد الذي تسمح به أنت)." "ربما وصل النظام إلى الحد الأقصى للملفات المفتوحة (أو الحد الذي تسمح به أنت)."
#: kinit/kinit.cpp:530 #: kinit/kinit.cpp:489
msgid "" msgid ""
"Unable to create new process.\n" "Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
"لا يمكن إنشاء عملية جديدة.\n" "لا يمكن إنشاء عملية جديدة.\n"
"بما وصل النظام إلى الحد الأقصى للعمليات (أو الحد الذي حددته أنت)." "بما وصل النظام إلى الحد الأقصى للعمليات (أو الحد الذي حددته أنت)."
#: kinit/kinit.cpp:611 #: kinit/kinit.cpp:569
msgid "Could not find '%1' executable." msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "لم أتمكن من العثور على الملف التنفيذي '%1'." msgstr "لم أتمكن من العثور على الملف التنفيذي '%1'."
#: kinit/kinit.cpp:629 #: kinit/kinit.cpp:587
msgid "" msgid ""
"Could not open library '%1'.\n" "Could not open library '%1'.\n"
"%2" "%2"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"لم أستطع فتح المكتبة '%1'.\n" "لم أستطع فتح المكتبة '%1'.\n"
"%2" "%2"
#: kinit/kinit.cpp:670 #: kinit/kinit.cpp:628
msgid "" msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2" "%2"
@ -1082,16 +1082,16 @@ msgstr "قص"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "اطبع" msgstr "اطبع"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
msgid "As-you-type spell checking enabled." msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "مكن التدقيق الإملائي فور الكتابة." msgstr "مكن التدقيق الإملائي فور الكتابة."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "" msgstr ""
"هناك الكثير من الأخطاء الإملائية. سيتم تعطيل التدقيق الإملائي فوري الكتابة." "هناك الكثير من الأخطاء الإملائية. سيتم تعطيل التدقيق الإملائي فوري الكتابة."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
msgid "As-you-type spell checking disabled." msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "عُطل التدقيق الإملائي أثناء الكتابة." msgstr "عُطل التدقيق الإملائي أثناء الكتابة."
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "أعد ضبط شريط الأدوات"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "استرجع" msgstr "استرجع"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:" msgid "&Toolbar:"
msgstr "&شريط الأدوات:" msgstr "&شريط الأدوات:"
@ -2007,45 +2007,45 @@ msgstr "&شريط الأدوات:"
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions #. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:" msgid "A&vailable actions:"
msgstr "الإجراءات المت&وفرة:" msgstr "الإجراءات المت&وفرة:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "المرشح" msgstr "المرشح"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:" msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "الإجراءات ال&حالية:" msgstr "الإجراءات ال&حالية:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..." msgid "Change &Icon..."
msgstr "غيّر ال&أيقونة..." msgstr "غيّر ال&أيقونة..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..." msgid "Change Te&xt..."
msgstr "غيّر ال&نصّ..." msgstr "غيّر ال&نصّ..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid "" msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "سيتم استبدال هذا العنصر بكل العناصر من المكوّن المدمج" msgstr "سيتم استبدال هذا العنصر بكل العناصر من المكوّن المدمج"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>" msgid "<Merge>"
msgstr "<دمج>" msgstr "<دمج>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>" msgid "<Merge %1>"
msgstr "< دمج %1 >" msgstr "< دمج %1 >"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid "" msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it." "will not be able to re-add it."
@ -2053,16 +2053,16 @@ msgstr ""
"هذه قائمة إجراءات حركية. يمكنك تحريكها ، لكن إذا حذفتها ، لن يمكنك إضافتها " "هذه قائمة إجراءات حركية. يمكنك تحريكها ، لكن إذا حذفتها ، لن يمكنك إضافتها "
"مرة أخرى." "مرة أخرى."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1" msgid "ActionList: %1"
msgstr "قائمة الإجراءات: %1" msgstr "قائمة الإجراءات: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
msgid "Change Icon" msgid "Change Icon"
msgstr "غيّر ال&أيقونة..." msgstr "غيّر ال&أيقونة..."
@ -2412,23 +2412,23 @@ msgid "Minimize"
msgstr "صغّر" msgstr "صغّر"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
msgid "&Minimize" msgid "&Minimize"
msgstr "&صغّر" msgstr "&صغّر"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
msgid "&Restore" msgid "&Restore"
msgstr "ا&ستعد" msgstr "ا&ستعد"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>هل أنت متأكد أنك تريد إنهاء <b>%1</b>؟</qt>" msgstr "<qt>هل أنت متأكد أنك تريد إنهاء <b>%1</b>؟</qt>"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
msgid "Confirm Quit From System Tray" msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "أكّد الإنهاء من صينية النظام" msgstr "أكّد الإنهاء من صينية النظام"
@ -5399,17 +5399,17 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]" msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
msgid "Function must be called from the main thread." msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "يجب مناداة الدالة من الخيط الأساسي" msgstr "يجب مناداة الدالة من الخيط الأساسي"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application." "start the application."
msgstr "خطأ في اطلاق %1. إما أن KLauncher لا يعمل أو فشل في بدء التطبيق." msgstr "خطأ في اطلاق %1. إما أن KLauncher لا يعمل أو فشل في بدء التطبيق."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
msgid "" msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n" "%2\n"
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن وصول KLauncher عن طريق D-Bus، حدث خطأ أثناء مناداة %1:\n" "لا يمكن وصول KLauncher عن طريق D-Bus، حدث خطأ أثناء مناداة %1:\n"
"%2\n" "%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
msgid "" msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n" "Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n" "\n"
@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
msgid "Could not Launch Help Center" msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "لا يمكن إطلاق مركز المساعدة" msgstr "لا يمكن إطلاق مركز المساعدة"
@ -5901,11 +5901,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not launch Terminal Client" msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "تعذّر إطلاق عميل الطرفية" msgstr "تعذّر إطلاق عميل الطرفية"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "خطأ DBus Backend : فشل الإتصال بالمساعد. %1" msgstr "خطأ DBus Backend : فشل الإتصال بالمساعد. %1"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid "" msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2" "Message error: %2"
@ -5913,7 +5913,7 @@ msgstr ""
"خطأ DBus Backend : لا يمكن الإتصال بالمساعد. خطأ في الإتصال: %1.رسالة الخطأ: " "خطأ DBus Backend : لا يمكن الإتصال بالمساعد. خطأ في الإتصال: %1.رسالة الخطأ: "
"%2" "%2"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr "خطأ DBus Backend : تم استلام بيانات معطوبة من المساعد %1 %2" msgstr "خطأ DBus Backend : تم استلام بيانات معطوبة من المساعد %1 %2"
@ -7818,7 +7818,7 @@ msgstr "&حول %1"
msgid "About &Katana" msgid "About &Katana"
msgstr "حول &كدي" msgstr "حول &كدي"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128 #: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
msgid "KDE Test Program" msgid "KDE Test Program"
msgstr "برنامج اختبار كدي" msgstr "برنامج اختبار كدي"

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n" "Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 14:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-08 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -1010,23 +1010,23 @@ msgstr "خزّن"
msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store"
msgstr "لا تخزّن" msgstr "لا تخزّن"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260 #: kssl/ksslkeygen.cpp:279
msgid "2048 (High Grade)" msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (درجة عليا)" msgstr "2048 (درجة عليا)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261 #: kssl/ksslkeygen.cpp:280
msgid "1024 (Medium Grade)" msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (درجة متوسطة)" msgstr "1024 (درجة متوسطة)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262 #: kssl/ksslkeygen.cpp:281
msgid "768 (Low Grade)" msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (درجة منخفضة)" msgstr "768 (درجة منخفضة)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263 #: kssl/ksslkeygen.cpp:282
msgid "512 (Low Grade)" msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (درجة منخفضة)" msgstr "512 (درجة منخفضة)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265 #: kssl/ksslkeygen.cpp:284
msgid "No SSL support." msgid "No SSL support."
msgstr "لا يوجد دعم SSL." msgstr "لا يوجد دعم SSL."
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "تلقي بيانات معطوبة."
msgid "--- separator ---" msgid "--- separator ---"
msgstr "--- فاصل ---" msgstr "--- فاصل ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
msgid "" msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- هذا الملف تم انشاؤه بواسطة كونكيور -->" msgstr "<!-- هذا الملف تم انشاؤه بواسطة كونكيور -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات" msgstr "العلامات"
@ -1437,16 +1437,16 @@ msgstr "اكتساب صورة"
msgid "OCR Image" msgid "OCR Image"
msgstr "صورة OCR" msgstr "صورة OCR"
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656 #: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists" msgid "Folder Already Exists"
msgstr "المجلَّد موجود سابقا" msgstr "المجلَّد موجود سابقا"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646 #: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101 #: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists" msgid "File Already Exists"
msgstr "الملف موجود سابقا" msgstr "الملف موجود سابقا"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 #: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
msgid "Already Exists as Folder" msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "موجود مسبقا كمجلد" msgstr "موجود مسبقا كمجلد"
@ -1519,37 +1519,37 @@ msgstr "طلب ممنوع."
msgid "Unknown HTTP verb." msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "فعل HTTP مجهول." msgstr "فعل HTTP مجهول."
#: kio/kdirmodel.cpp:968 #: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "الاسم" msgstr "الاسم"
#: kio/kdirmodel.cpp:970 #: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "الحجم" msgstr "الحجم"
#: kio/kdirmodel.cpp:972 #: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "التاريخ" msgstr "التاريخ"
#: kio/kdirmodel.cpp:974 #: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions" msgid "Permissions"
msgstr "الأذون" msgstr "الأذون"
#: kio/kdirmodel.cpp:976 #: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "المالك" msgstr "المالك"
#: kio/kdirmodel.cpp:978 #: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "المجموعة" msgstr "المجموعة"
#: kio/kdirmodel.cpp:980 #: kio/kdirmodel.cpp:981
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "النوع" msgstr "النوع"
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "ت&خطى الملف"
msgid "Unable to create io-slave: %1" msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "لا يمكن إنشاء io-slave: %1" msgstr "لا يمكن إنشاء io-slave: %1"
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088 #: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/paste.cpp:320 #: kio/paste.cpp:320
msgid "" msgid ""
"Malformed URL\n" "Malformed URL\n"
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"عنوان URL مشوه\n" "عنوان URL مشوه\n"
"%1" "%1"
#: kio/kdirlister.cpp:403 #: kio/kdirlister.cpp:404
msgid "" msgid ""
"URL cannot be listed\n" "URL cannot be listed\n"
"%1" "%1"
@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "خطأ: البروتوكول '%1' مجهول"
msgid "Creating directory" msgid "Creating directory"
msgstr "ينشئ دليل" msgstr "ينشئ دليل"
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141 #: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
msgid "Directory" msgid "Directory"
msgstr "الدليل:" msgstr "الدليل:"
@ -1627,12 +1627,12 @@ msgstr "الدليل:"
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "يحرك" msgstr "يحرك"
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159 #: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
msgctxt "The source of a file operation" msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "المصدر" msgstr "المصدر"
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 #: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
msgctxt "The destination of a file operation" msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "المقصد" msgstr "المقصد"
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "المقصد"
msgid "Deleting" msgid "Deleting"
msgstr "يمحي" msgstr "يمحي"
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153 #: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
msgid "File" msgid "File"
msgstr "الملف" msgstr "الملف"
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "إ&جراءات"
msgid "&Open with %1" msgid "&Open with %1"
msgstr "ا&فتح باستخدام %1" msgstr "ا&فتح باستخدام %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966 #: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
msgid "&Open" msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح" msgstr "ا&فتح"
@ -3655,50 +3655,50 @@ msgid ""
"KDE System Settings." "KDE System Settings."
msgstr "يتم رفض الشهادة SSL كما طلبته. يمكنك إلغاء هذا في إعدادات نظام كدي." msgstr "يتم رفض الشهادة SSL كما طلبته. يمكنك إلغاء هذا في إعدادات نظام كدي."
#: kio/job.cpp:126 #: kio/job.cpp:127
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "يحرك" msgstr "يحرك"
#: kio/job.cpp:133 #: kio/job.cpp:134
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Copying" msgid "Copying"
msgstr "ينسخ" msgstr "ينسخ"
#: kio/job.cpp:140 #: kio/job.cpp:141
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory" msgid "Creating directory"
msgstr "ينشئ دليل" msgstr "ينشئ دليل"
#: kio/job.cpp:146 #: kio/job.cpp:147
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Deleting" msgid "Deleting"
msgstr "يمحي" msgstr "يمحي"
#: kio/job.cpp:152 #: kio/job.cpp:153
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Examining" msgid "Examining"
msgstr "يمتحن" msgstr "يمتحن"
#: kio/job.cpp:158 #: kio/job.cpp:159
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Transferring" msgid "Transferring"
msgstr "ينقل" msgstr "ينقل"
#: kio/job.cpp:164 #: kio/job.cpp:165
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Mounting" msgid "Mounting"
msgstr "يضم" msgstr "يضم"
#: kio/job.cpp:165 #: kio/job.cpp:166
msgid "Device" msgid "Device"
msgstr "الجهاز" msgstr "الجهاز"
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172 #: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
msgid "Mountpoint" msgid "Mountpoint"
msgstr "نقطة الضم" msgstr "نقطة الضم"
#: kio/job.cpp:171 #: kio/job.cpp:172
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting" msgid "Unmounting"
msgstr "يفصل" msgstr "يفصل"
@ -3846,16 +3846,16 @@ msgstr "الترميز:"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671 #: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486 #: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531 #: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567 #: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654 #: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "افتح" msgstr "افتح"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753 #: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832 #: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "احفظ ك‍" msgstr "احفظ ك‍"
@ -3891,7 +3891,7 @@ msgstr ""
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
msgstr "" msgstr ""
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943 #: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "المكان:" msgstr "المكان:"
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid "Owning Group"
msgstr "المجموعة المالكة" msgstr "المجموعة المالكة"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464 #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "الآخرون" msgstr "الآخرون"
@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr ""
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|كل الملفات" msgstr "*|كل الملفات"
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185 #: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files" msgid "All Supported Files"
msgstr "كلّ الملفات المدعومة" msgstr "كلّ الملفات المدعومة"
@ -4173,13 +4173,13 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] "" msgstr[4] ""
msgstr[5] "" msgstr[5] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
msgid "Properties for %1" msgid "Properties for %1"
msgstr "خصائص %1" msgstr "خصائص %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
msgid "Properties for 1 item" msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "خصائص ولا عنصر" msgstr[0] "خصائص ولا عنصر"
@ -4189,73 +4189,73 @@ msgstr[3] "خصائص %1 عناصر"
msgstr[4] "خصائص %1 عنصرا" msgstr[4] "خصائص %1 عنصرا"
msgstr[5] "خصائص %1 عنصر" msgstr[5] "خصائص %1 عنصر"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
msgctxt "@title:tab File properties" msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&عام" msgstr "&عام"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "النوع:" msgstr "النوع:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
msgid "Create New File Type" msgid "Create New File Type"
msgstr "أنشئ نوع ملفات جديد" msgstr "أنشئ نوع ملفات جديد"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
msgid "File Type Options" msgid "File Type Options"
msgstr "خيارات نوع الملف" msgstr "خيارات نوع الملف"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "المحتويات:" msgstr "المحتويات:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "الحجم:" msgstr "الحجم:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
msgid "Calculate" msgid "Calculate"
msgstr "احسب" msgstr "احسب"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "قف" msgstr "قف"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "حدث" msgstr "حدث"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
msgid "Points to:" msgid "Points to:"
msgstr "يشير إلى:" msgstr "يشير إلى:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
msgid "Created:" msgid "Created:"
msgstr "أنشئ:" msgstr "أنشئ:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
msgid "Modified:" msgid "Modified:"
msgstr "آخر تغيير:" msgstr "آخر تغيير:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
msgid "Accessed:" msgid "Accessed:"
msgstr "تم الوصول لها:" msgstr "تم الوصول لها:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
msgid "Mounted on:" msgid "Mounted on:"
msgstr "مركب على:" msgstr "مركب على:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
msgid "Device usage:" msgid "Device usage:"
msgstr "استخدام الجهاز:" msgstr "استخدام الجهاز:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 فارغ من أصل %2 (%3% مستخدم)" msgstr "%1 فارغ من أصل %2 (%3% مستخدم)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "1 file" msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files" msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "لا ملفا" msgstr[0] "لا ملفا"
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr[3] "%1 ملفات"
msgstr[4] "%1 ملفا" msgstr[4] "%1 ملفا"
msgstr[5] "%1 ملف" msgstr[5] "%1 ملف"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "1 sub-folder" msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders" msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "لا مجلدا فرعيا" msgstr[0] "لا مجلدا فرعيا"
@ -4275,7 +4275,7 @@ msgstr[3] "%1 مجلدات فرعية"
msgstr[4] "%1 مجلدا فرعيا" msgstr[4] "%1 مجلدا فرعيا"
msgstr[5] "%1 مجلد فرعي" msgstr[5] "%1 مجلد فرعي"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "" msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n" "Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
@ -4283,20 +4283,20 @@ msgstr ""
"جاري الحساب... %1 (%2)\n" "جاري الحساب... %1 (%2)\n"
"%3 ، %4" "%3 ، %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
msgid "Calculating..." msgid "Calculating..."
msgstr "يحسب....." msgstr "يحسب....."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "At least %1" msgid "At least %1"
msgstr "على الأقل %1" msgstr "على الأقل %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
msgid "The new file name is empty." msgid "The new file name is empty."
msgstr "اسم الملف الجديد فارغ." msgstr "اسم الملف الجديد فارغ."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
msgid "" msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>" "<b>%1</b>.</qt>"
@ -4304,44 +4304,44 @@ msgstr ""
"<qt>لا يمكن حفظ الخصائص. انت لا تملك الصلاحية الكافية للكتابة في <b>%1</b>.</" "<qt>لا يمكن حفظ الخصائص. انت لا تملك الصلاحية الكافية للكتابة في <b>%1</b>.</"
"qt>" "qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
msgid "Forbidden" msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع" msgstr "ممنوع"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can Read" msgid "Can Read"
msgstr "يمكن القراءة" msgstr "يمكن القراءة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
msgid "Can Read & Write" msgid "Can Read & Write"
msgstr "يمكن القراءة والكتابة" msgstr "يمكن القراءة والكتابة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
msgid "Can View Content" msgid "Can View Content"
msgstr "يمكن عرض المحتويات" msgstr "يمكن عرض المحتويات"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
msgid "Can View & Modify Content" msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "يمكن عرض وتعديل المحتويات" msgstr "يمكن عرض وتعديل المحتويات"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
msgid "Can View Content & Read" msgid "Can View Content & Read"
msgstr "يمكن عرض المحتويات والقراءة" msgstr "يمكن عرض المحتويات والقراءة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "يمكن عرض/قراءة وتعديل/كتابة" msgstr "يمكن عرض/قراءة وتعديل/كتابة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
msgid "&Permissions" msgid "&Permissions"
msgstr "الأ&ذون" msgstr "الأ&ذون"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Access Permissions" msgid "Access Permissions"
msgstr "أذون الوصول" msgstr "أذون الوصول"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "هذا الملف عبارة عن وصلة وليس لديه أي إذن." msgstr[0] "هذا الملف عبارة عن وصلة وليس لديه أي إذن."
@ -4351,31 +4351,31 @@ msgstr[3] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذ
msgstr[4] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذون." msgstr[4] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذون."
msgstr[5] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذون." msgstr[5] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذون."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
msgid "Only the owner can change permissions." msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "فقط المالك يمكنه تغيير الأذون." msgstr "فقط المالك يمكنه تغيير الأذون."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
msgid "O&wner:" msgid "O&wner:"
msgstr "ال&مالك:" msgstr "ال&مالك:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "يحدّد الأعمال المصرح للمالك بعملها." msgstr "يحدّد الأعمال المصرح للمالك بعملها."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
msgid "Gro&up:" msgid "Gro&up:"
msgstr "ال&مجموعة:" msgstr "ال&مجموعة:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "يحدّد الأعمال المصرّح لأعضاء المجموعة بعملها." msgstr "يحدّد الأعمال المصرّح لأعضاء المجموعة بعملها."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
msgid "O&thers:" msgid "O&thers:"
msgstr "أ&خرى:" msgstr "أ&خرى:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid "" msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do." "group, are allowed to do."
@ -4383,15 +4383,15 @@ msgstr ""
"يحدّد الأعمال لكل المستخدمين، غير المالكين أو في المجموعة ، التي مصرّح لهم " "يحدّد الأعمال لكل المستخدمين، غير المالكين أو في المجموعة ، التي مصرّح لهم "
"بعملها." "بعملها."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "فقط &المالك يستطيع إعادة تسمية ومحو محتويات المجلد" msgstr "فقط &المالك يستطيع إعادة تسمية ومحو محتويات المجلد"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid "Is &executable" msgid "Is &executable"
msgstr "&تنفيذي" msgstr "&تنفيذي"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which " "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
@ -4401,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"ومجلدات. المستخدمون الآخرون يستطيعون إضافة ملفات جديدة فقط، مما يتطلب إذن " "ومجلدات. المستخدمون الآخرون يستطيعون إضافة ملفات جديدة فقط، مما يتطلب إذن "
"تعديل محتوى." "تعديل محتوى."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
msgid "" msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them." "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@ -4409,35 +4409,35 @@ msgstr ""
"فعّل هذا الخيار لتحديد الملف كملف تنفيذي. هذا فقط يحمل معنى واضحا للبرامج " "فعّل هذا الخيار لتحديد الملف كملف تنفيذي. هذا فقط يحمل معنى واضحا للبرامج "
"والبرامج النصية. وهي تفضل عندما تريد أن تنفذها." "والبرامج النصية. وهي تفضل عندما تريد أن تنفذها."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
msgid "A&dvanced Permissions" msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "أذون &متقدمة" msgstr "أذون &متقدمة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
msgid "Ownership" msgid "Ownership"
msgstr "الملكية" msgstr "الملكية"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "المستخدم:" msgstr "المستخدم:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
msgid "Group:" msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:" msgstr "المجموعة:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "طبق التغييرات على جميع المجلدات الفرعية ومحتوياتها" msgstr "طبق التغييرات على جميع المجلدات الفرعية ومحتوياتها"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
msgid "Advanced Permissions" msgid "Advanced Permissions"
msgstr "أذون متقدمة" msgstr "أذون متقدمة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "الفئة" msgstr "الفئة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid "" msgid ""
"Show\n" "Show\n"
"Entries" "Entries"
@ -4445,19 +4445,19 @@ msgstr ""
"أظهر\n" "أظهر\n"
"المدخلات" "المدخلات"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "قراءة" msgstr "قراءة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "هذا العلم يسمح رؤية محتويات المجلد." msgstr "هذا العلم يسمح رؤية محتويات المجلد."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "إشارة القراءة تسمح بمشاهدة محتويات الملف." msgstr "إشارة القراءة تسمح بمشاهدة محتويات الملف."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
msgid "" msgid ""
"Write\n" "Write\n"
"Entries" "Entries"
@ -4465,11 +4465,11 @@ msgstr ""
"اكتب\n" "اكتب\n"
"المدخلات" "المدخلات"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Write" msgid "Write"
msgstr "كتابة" msgstr "كتابة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid "" msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag." "and renaming can be limited using the Sticky flag."
@ -4477,32 +4477,32 @@ msgstr ""
"هذه الإشارة تسمح بالإضافة، إعادة التسمية والحذف من الملفات. لاحظ أن الحذف " "هذه الإشارة تسمح بالإضافة، إعادة التسمية والحذف من الملفات. لاحظ أن الحذف "
"إعادة التسمية ممكن أن تكون محدودة الاستخدام للإشارة الدبقة." "إعادة التسمية ممكن أن تكون محدودة الاستخدام للإشارة الدبقة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "إشارة الكتابة تسمح التعديل على محتويات الملف." msgstr "إشارة الكتابة تسمح التعديل على محتويات الملف."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
msgctxt "Enter folder" msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "أدخل" msgstr "أدخل"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بدخول المجلد." msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بدخول المجلد."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Exec" msgid "Exec"
msgstr "تنفيذ" msgstr "تنفيذ"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بتنفيذ الملف كما هو البرنامج." msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بتنفيذ الملف كما هو البرنامج."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "Special" msgid "Special"
msgstr "خاص" msgstr "خاص"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
msgid "" msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column." "be seen in the right hand column."
@ -4510,25 +4510,25 @@ msgstr ""
"إشارة خاصة مسموحة لكامل المجلد ، المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود " "إشارة خاصة مسموحة لكامل المجلد ، المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود "
"الناحية اليمنى." "الناحية اليمنى."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
msgid "" msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column." "column."
msgstr "إشارة خاصة. المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود الناحية اليمنى." msgstr "إشارة خاصة. المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود الناحية اليمنى."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
msgid "User" msgid "User"
msgstr "المستخدم" msgstr "المستخدم"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "المجموعة" msgstr "المجموعة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
msgid "Set UID" msgid "Set UID"
msgstr "حدد UID" msgstr "حدد UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid "" msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files." "files."
@ -4536,25 +4536,25 @@ msgstr ""
"إذا تم وضع هذه الإشارة ،فإن مالك هذا المجلد سيكون المالك لجميع الملفات " "إذا تم وضع هذه الإشارة ،فإن مالك هذا المجلد سيكون المالك لجميع الملفات "
"الجديدة." "الجديدة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid "" msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner." "the permissions of the owner."
msgstr "" msgstr ""
"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة ، ستكون تنفيذية مع صلاحيات المالك." "إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة ، ستكون تنفيذية مع صلاحيات المالك."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
msgid "Set GID" msgid "Set GID"
msgstr "حدد GID" msgstr "حدد GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
msgid "" msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "" msgstr ""
"إذا تم وضع هذه الإشارة، ستوضع على كامل الملفات الجديدة للمجموعة من هذا " "إذا تم وضع هذه الإشارة، ستوضع على كامل الملفات الجديدة للمجموعة من هذا "
"المجلد." "المجلد."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid "" msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group." "the permissions of the group."
@ -4562,12 +4562,12 @@ msgstr ""
"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة ، فستكون تنفيذية مع الصلاحيات " "إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة ، فستكون تنفيذية مع الصلاحيات "
"المجموعة." "المجموعة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgctxt "File permission" msgctxt "File permission"
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "لاصق" msgstr "لاصق"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "" msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"إذا وضع العلم اللاصق على مجلد، يكون للمالك والجذر فقط صلاحية الحذف أو إعادة " "إذا وضع العلم اللاصق على مجلد، يكون للمالك والجذر فقط صلاحية الحذف أو إعادة "
"التسمية. وإلا فإن لأي صلاحيات القيام بذلك." "التسمية. وإلا فإن لأي صلاحيات القيام بذلك."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
msgid "" msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems" "systems"
@ -4583,15 +4583,15 @@ msgstr ""
"الإشارة اللاصقة على ملف يتم تجاهلها في نظام لينكس، ولكن ممكن أن تستخدم على " "الإشارة اللاصقة على ملف يتم تجاهلها في نظام لينكس، ولكن ممكن أن تستخدم على "
"بعض الأنظمة" "بعض الأنظمة"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "رابط" msgstr "رابط"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
msgid "Varying (No Change)" msgid "Varying (No Change)"
msgstr "التفاوت (لا تغيير)" msgstr "التفاوت (لا تغيير)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
msgid "This file uses advanced permissions" msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions." msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة." msgstr[0] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr[3] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
msgstr[4] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة." msgstr[4] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
msgstr[5] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة." msgstr[5] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid "This folder uses advanced permissions." msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "يستخدم هذا المجلد أذونا متقدّمة." msgstr[0] "يستخدم هذا المجلد أذونا متقدّمة."
@ -4611,63 +4611,63 @@ msgstr[3] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة."
msgstr[4] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة." msgstr[4] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة."
msgstr[5] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة." msgstr[5] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
msgid "These files use advanced permissions." msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "هذه الملفات تستخدم أذون متقدّمة." msgstr "هذه الملفات تستخدم أذون متقدّمة."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
msgid "U&RL" msgid "U&RL"
msgstr "م&وقع" msgstr "م&وقع"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "الموقع:" msgstr "الموقع:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
msgid "De&vice" msgid "De&vice"
msgstr "ال&جهاز" msgstr "ال&جهاز"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
msgid "Device (/dev/fd0):" msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "الجهاز (/dev/fd0):" msgstr "الجهاز (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
msgid "Device:" msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:" msgstr "الجهاز:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
msgid "Read only" msgid "Read only"
msgstr "للقراءة فقط" msgstr "للقراءة فقط"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "نظام الملفات:" msgstr "نظام الملفات:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "نقطة الضم (/mnt/floppy):" msgstr "نقطة الضم (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Mount point:" msgid "Mount point:"
msgstr "نقطة الضم:" msgstr "نقطة الضم:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "&Application" msgid "&Application"
msgstr "ت&طبيق" msgstr "ت&طبيق"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
msgid "Add File Type for %1" msgid "Add File Type for %1"
msgstr "إضافة نوع ملف لِــ %1" msgstr "إضافة نوع ملف لِــ %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
msgid "Select one or more file types to add:" msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "حدد واحد أو أكثر من أنماط الملفات للإضافة:" msgstr "حدد واحد أو أكثر من أنماط الملفات للإضافة:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
msgid "Only executables on local file systems are supported." msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "تُدعم فقط الملفات التنفيذية على أنظمة الملفات المحلية." msgstr "تُدعم فقط الملفات التنفيذية على أنظمة الملفات المحلية."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
msgid "Advanced Options for %1" msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "خيارات متقدمة لـ %1" msgstr "خيارات متقدمة لـ %1"
@ -4832,16 +4832,16 @@ msgstr "خدمة تلنت"
msgid "telnet protocol handler" msgid "telnet protocol handler"
msgstr "مدبر بروتوكول تلنت" msgstr "مدبر بروتوكول تلنت"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "أداة كدي لصيانة الذاكرة المخبئة لـ HTTP" msgstr "أداة كدي لصيانة الذاكرة المخبئة لـ HTTP"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache" msgid "Empty the cache"
msgstr "أفرغ الذاكرة المخبئة" msgstr "أفرغ الذاكرة المخبئة"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
msgid "Display information about cache file" msgid "Display information about cache file"
msgstr "اعرض معلومات عن ملف المخبأ" msgstr "اعرض معلومات عن ملف المخبأ"
@ -5653,11 +5653,11 @@ msgstr "تعذر إيجاد الملف \"%1\""
msgid "Cannot open file" msgid "Cannot open file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف" msgstr "لا يمكن فتح الملف"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
msgid "This is the name to save the file as." msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "هذا الاسم لحفظ الملف به." msgstr "هذا الاسم لحفظ الملف به."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces." "listing several files, separated by spaces."
@ -5665,24 +5665,24 @@ msgstr ""
"هذه قائمة ملفات حتى تفتح. أكثر من ملف واحد يمكن تحديده بواسطة ذكر عدة " "هذه قائمة ملفات حتى تفتح. أكثر من ملف واحد يمكن تحديده بواسطة ذكر عدة "
"ملفاتمنفصلة بالمسافات." "ملفاتمنفصلة بالمسافات."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
msgid "This is the name of the file to open." msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "هذا اسم الملف ليتم فتحه." msgstr "هذا اسم الملف ليتم فتحه."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "الأماكن" msgstr "الأماكن"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "الملف \"%1\" موجود مسبقا. هل ترغب في الكتابة فوقه؟" msgstr "الملف \"%1\" موجود مسبقا. هل ترغب في الكتابة فوقه؟"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "اكتب على الملف؟" msgstr "اكتب على الملف؟"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
msgid "" msgid ""
"The chosen filenames do not\n" "The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid." "appear to be valid."
@ -5690,51 +5690,51 @@ msgstr ""
"أسماء الملفات المختارة لا\n" "أسماء الملفات المختارة لا\n"
"يبدو أنها صالحة." "يبدو أنها صالحة."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
msgid "Invalid Filenames" msgid "Invalid Filenames"
msgstr "أسماء الملفات غير صالحة" msgstr "أسماء الملفات غير صالحة"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
msgid "You can only select local files." msgid "You can only select local files."
msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية فقط." msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية فقط."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
msgid "Remote Files Not Accepted" msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "لم تقبل الملفات البعيدة" msgstr "لم تقبل الملفات البعيدة"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
msgid "*|All Folders" msgid "*|All Folders"
msgstr "*|كل المجلدات" msgstr "*|كل المجلدات"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
msgid "*|All Files" msgid "*|All Files"
msgstr "*|كل الملفات" msgstr "*|كل الملفات"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "مقاس الأيقونة: %1 بكسل (مقاس قياسي)" msgstr "مقاس الأيقونة: %1 بكسل (مقاس قياسي)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
msgid "Icon size: %1 pixels" msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "مقاس الأيقونة: %1 بكسل" msgstr "مقاس الأيقونة: %1 بكسل"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا (%1)" msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا (%1)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
msgid "the extension <b>%1</b>" msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "الامتداد <b>%1</b>" msgstr "الامتداد <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
msgid "Automatically select filename e&xtension" msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا" msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
msgid "a suitable extension" msgid "a suitable extension"
msgstr "امتداد مناسب" msgstr "امتداد مناسب"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
msgid "" msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with " "This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"ol>إذا لم تكن متأكد ، دع هذا الخيار مفعلا لأنه يجعل ملفاتك أكثر قابلية " "ol>إذا لم تكن متأكد ، دع هذا الخيار مفعلا لأنه يجعل ملفاتك أكثر قابلية "
"للإدارة." "للإدارة."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
msgid "" msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n" "Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -124,13 +124,13 @@ msgstr "Затваряне на документ"
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Запис като..." msgstr "Запис като..."
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "" msgstr ""
"Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на " "Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на "
"редактора. Прекъсване на затварянето." "редактора. Прекъсване на затварянето."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted" msgid "Closing Aborted"
msgstr "Прекъсване на затварянето" msgstr "Прекъсване на затварянето"
@ -1262,65 +1262,65 @@ msgstr "Ръководство за &приставките"
msgid "This shows help files for various available plugins." msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Помощ за инсталираните приставки." msgstr "Помощ за инсталираните приставки."
#: app/katemainwindow.cpp:360 #: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component" msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Относно редактора" msgstr "&Относно редактора"
#: app/katemainwindow.cpp:375 #: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New" msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New" msgid "&New"
msgstr "&Нова" msgstr "&Нова"
#: app/katemainwindow.cpp:380 #: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session" msgid "&Open Session"
msgstr "&Зареждане на сесия" msgstr "&Зареждане на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:385 #: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session" msgid "&Save Session"
msgstr "За&писване на сесията" msgstr "За&писване на сесията"
#: app/katemainwindow.cpp:389 #: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..." msgid "Save Session &As..."
msgstr "Запис на сесията &като..." msgstr "Запис на сесията &като..."
#: app/katemainwindow.cpp:393 #: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..." msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Управление на сесиите" msgstr "&Управление на сесиите"
#: app/katemainwindow.cpp:398 #: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session" msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Бързо отваряне на сесия" msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
#: app/katemainwindow.cpp:405 #: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:406 #: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents" msgid "Close all documents"
msgstr "Затваряне на всички документи" msgstr "Затваряне на всички документи"
#: app/katemainwindow.cpp:576 #: app/katemainwindow.cpp:577
msgid "" msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "" msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:578 #: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar" msgid "Hide menu bar"
msgstr "" msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..." msgid "&Other..."
msgstr "&Друго..." msgstr "&Друго..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found." msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена." msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found" msgid "Application not found"
msgstr "Програмата не е намерена." msgstr "Програмата не е намерена."
#: app/katemainwindow.cpp:920 #: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]" msgid " [read only]"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 11:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-14 11:05+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -21,41 +21,41 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/konqmain.cpp:73 #: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs" msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Стартиране без прозорец по подразбиране, когато няма дадени URL-адреси" msgstr "Стартиране без прозорец по подразбиране, когато няма дадени URL-адреси"
#: src/konqmain.cpp:75 #: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open" msgid "Profile to open"
msgstr "Профил за отваряне" msgstr "Профил за отваряне"
#: src/konqmain.cpp:77 #: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles" msgid "List available profiles"
msgstr "Показване на наличните профили" msgstr "Показване на наличните профили"
#: src/konqmain.cpp:79 #: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions" msgid "List available sessions"
msgstr "Показване на наличните сесии" msgstr "Показване на наличните сесии"
#: src/konqmain.cpp:81 #: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open" msgid "Session to open"
msgstr "Сесия за отваряне" msgstr "Сесия за отваряне"
#: src/konqmain.cpp:83 #: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "Вид по MIME за адреса (напр. text/html, inode/directory)" msgstr "Вид по MIME за адреса (напр. text/html, inode/directory)"
#: src/konqmain.cpp:84 #: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Ядро за използване (напр. khtml или kwebkitpart)" msgstr "Ядро за използване (напр. khtml или kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86 #: src/konqmain.cpp:87
msgid "" msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file" "instead of opening the actual file"
msgstr "Отваряне на директорията и избор на файла вместо отваряне на файла" msgstr "Отваряне на директорията и избор на файла вместо отваряне на файла"
#: src/konqmain.cpp:88 #: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open" msgid "Location to open"
msgstr "Местоположение за отваряне" msgstr "Местоположение за отваряне"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"Има отворени няколко подпрозореца.\n" "Има отворени няколко подпрозореца.\n"
"Зареждането на профил ще ги затвори." "Зареждането на профил ще ги затвори."
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089 #: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение" msgstr "Потвърждение"
@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране." "Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?" msgid "Discard Changes?"
msgstr "Да се отменят ли промените?" msgstr "Да се отменят ли промените?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes" msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Отмяна на промените" msgstr "&Отмяна на промените"
@ -141,7 +141,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "История" msgstr "История"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 #: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Сортиране" msgstr "Сортиране"
@ -491,50 +491,50 @@ msgstr "Прозорец %1"
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "Изключване на въпроса" msgstr "Изключване на въпроса"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684 #: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window" msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отваряне в &нов прозорец" msgstr "Отваряне в &нов прозорец"
#: src/konqhistoryview.cpp:67 #: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
#: src/konqhistoryview.cpp:71 #: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address" msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Копиране на адреса" msgstr "&Копиране на адреса"
#: src/konqhistoryview.cpp:76 #: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry" msgid "&Remove Entry"
msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент" msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент"
#: src/konqhistoryview.cpp:83 #: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History" msgid "C&lear History"
msgstr "Из&чистване на историята" msgstr "Из&чистване на историята"
#: src/konqhistoryview.cpp:88 #: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..." msgid "&Preferences..."
msgstr "&Настройване..." msgstr "&Настройване..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95 #: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name" msgid "By &Name"
msgstr "По &име" msgstr "По &име"
#: src/konqhistoryview.cpp:101 #: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date" msgid "By &Date"
msgstr "По &дата" msgstr "По &дата"
#: src/konqhistoryview.cpp:111 #: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history" msgid "Search in history"
msgstr "Търсене в историята" msgstr "Търсене в историята"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 #: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "" msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате историята за всички действия да бъде изчистена?" "Сигурни ли сте, че искате историята за всички действия да бъде изчистена?"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 #: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?" msgid "Clear History?"
msgstr "Да се изчисти ли историята?" msgstr "Да се изчисти ли историята?"
@ -588,16 +588,16 @@ msgstr "Предупреждение"
msgid "Resend" msgid "Resend"
msgstr "Изпращане отново" msgstr "Изпращане отново"
#: src/konqmainwindow.cpp:571 #: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..." msgstr "Зареждане..."
#: src/konqmainwindow.cpp:1664 #: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled." msgid "Canceled."
msgstr "Прекъснато." msgstr "Прекъснато."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696 #: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes." "Reloading the page will discard these changes."
@ -605,41 +605,41 @@ msgstr ""
"Страницата съдържа неизпратени промени.\n" "Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
"Презареждането и ще доведе до тяхното игнориране." "Презареждането и ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806 #: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management" msgid "File Management"
msgstr "Управление на файлове" msgstr "Управление на файлове"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826 #: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing" msgid "Web Browsing"
msgstr "Уеб браузър" msgstr "Уеб браузър"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099 #: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка" msgstr "Домашна папка"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633 #: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Домашна" msgstr "Домашна"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100 #: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'" msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Зареждане на домашната папка" msgstr "Зареждане на домашната папка"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101 #: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Зареждане на локалната домашна папка" msgstr "Зареждане на локалната домашна папка"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11 #. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96 #: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page" msgid "Home Page"
msgstr "Домашна страница" msgstr "Домашна страница"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106 #: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'" msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Зареждане на началната страница" msgstr "Зареждане на началната страница"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107 #: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid "" msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location " "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> " "where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
"<html>Зареждане на началната страница<br /><br />От настройките можете да " "<html>Зареждане на началната страница<br /><br />От настройките можете да "
"зададете коя да бъде тя.</html>" "зададете коя да бъде тя.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434 #: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes." "Detaching the tab will discard these changes."
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Отделянето му ще доведе до тяхното игнориране." "Отделянето му ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525 #: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid "" msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n" "This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes." "Closing the view will discard these changes."
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Изгледът съдържа неизпратени промени.\n" "Изгледът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." "Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555 #: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes." "Closing the tab will discard these changes."
@ -672,21 +672,21 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." "Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581 #: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "" msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате всички останали подпрозорци да бъдат затворени?" "Сигурни ли сте, че искате всички останали подпрозорци да бъдат затворени?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 #: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Потвърждение при затваряне на останалите подпрозорци" msgstr "Потвърждение при затваряне на останалите подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352 #: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Затваряне на &останалите подпрозорци" msgstr "Затваряне на &останалите подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597 #: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes." "Closing other tabs will discard these changes."
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето на останалите подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране." "Затварянето на останалите подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619 #: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes." "Reloading all tabs will discard these changes."
@ -702,217 +702,217 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Презареждането на всички подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране." "Презареждането на всички подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662 #: src/konqmainwindow.cpp:2663
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target" msgid "Enter Target"
msgstr "Въведете цел" msgstr "Въведете цел"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671 #: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> е невалиден</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> е невалиден</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686 #: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:" msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Копиране на избраните файлове от %1 в:" msgstr "Копиране на избраните файлове от %1 в:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695 #: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:" msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Преместване на избраните файлове от %1 в:" msgstr "Преместване на избраните файлове от %1 в:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882 #: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history" msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History" msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Изчистване историята на затворените" msgstr "Изчистване историята на затворените"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907 #: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "Запис като..." msgstr "Запис като..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909 #: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..." msgid "Manage..."
msgstr "Управление..." msgstr "Управление..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533 #: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "&Нов прозорец" msgstr "&Нов прозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538 #: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window" msgid "&Duplicate Window"
msgstr "Дуб&лиране на прозорец" msgstr "Дуб&лиране на прозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543 #: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..." msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Изпращане на &адрес..." msgstr "Изпращане на &адрес..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547 #: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..." msgid "S&end File..."
msgstr "Изпращане на &файл..." msgstr "Изпращане на &файл..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551 #: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location" msgid "&Open Location"
msgstr "&Отваряне на адрес" msgstr "&Отваряне на адрес"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557 #: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..." msgid "&Open File..."
msgstr "&Отваряне на файл..." msgstr "&Отваряне на файл..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562 #: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..." msgid "&Find File..."
msgstr "&Търсене на файлове..." msgstr "&Търсене на файлове..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571 #: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html" msgid "&Use index.html"
msgstr "Използване &на index.html" msgstr "Използване &на index.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574 #: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location" msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Заключване към адреса" msgstr "Заключване към адреса"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577 #: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views" msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View" msgid "Lin&k View"
msgstr "&Свързване на изглед" msgstr "&Свързване на изглед"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582 #: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up" msgid "&Up"
msgstr "На&горе" msgstr "На&горе"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594 #: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items" msgid "Closed Items"
msgstr "Затворени подпрозорци" msgstr "Затворени подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608 #: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions" msgid "Sessions"
msgstr "Сесии" msgstr "Сесии"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639 #: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited" msgid "Most Often Visited"
msgstr "Най-посещавани" msgstr "Най-посещавани"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643 #: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited" msgid "Recently Visited"
msgstr "Последно посещавани" msgstr "Последно посещавани"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652 #: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History" msgid "Show History"
msgstr "Показване на историята" msgstr "Показване на историята"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658 #: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..." msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "Запис на профила &като..." msgstr "Запис на профила &като..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 #: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..." msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Настройване на разширенията..." msgstr "Настройване на разширенията..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683 #: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..." msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Настройване проверката на правописа..." msgstr "Настройване проверката на правописа..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689 #: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right" msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "&Вертикално разделяне" msgstr "&Вертикално разделяне"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694 #: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom" msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "&Хоризонтално разделяне" msgstr "&Хоризонтално разделяне"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459 #: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "Нов &подпрозорец" msgstr "Нов &подпрозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705 #: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab" msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Дублиране на подпрозореца" msgstr "&Дублиране на подпрозореца"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710 #: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab" msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Отделяне на подпрозореца" msgstr "Отделяне на подпрозореца"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715 #: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View" msgid "&Close Active View"
msgstr "&Затваряне на активния изглед" msgstr "&Затваряне на активния изглед"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720 #: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab" msgid "Close Current Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца" msgstr "Затваряне на подпрозореца"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730 #: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец" msgstr "Следващ подпрозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734 #: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец" msgstr "Предишен подпрозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742 #: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1" msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активиране на подпрозорец %1" msgstr "Активиране на подпрозорец %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747 #: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left" msgid "Move Tab Left"
msgstr "Преместване подпрозореца наляво" msgstr "Преместване подпрозореца наляво"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752 #: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right" msgid "Move Tab Right"
msgstr "Преместване подпрозореца надясно" msgstr "Преместване подпрозореца надясно"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760 #: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info" msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Информация за откриване на грешки" msgstr "Информация за откриване на грешки"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765 #: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..." msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Настройване на профилите..." msgstr "&Настройване на профилите..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767 #: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile" msgid "Load &View Profile"
msgstr "&Зареждане на профил" msgstr "&Зареждане на профил"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783 #: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload" msgid "&Reload"
msgstr "Презаре&ждане" msgstr "Презаре&ждане"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329 #: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs" msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци" msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796 #: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload" msgid "&Force Reload"
msgstr "Презаре&ждане" msgstr "Презаре&ждане"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818 #: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop" msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп" msgstr "&Стоп"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828 #: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber" msgid "Throbber"
msgstr "" msgstr ""
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835 #: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: " msgid "L&ocation: "
msgstr "&Адрес: " msgstr "&Адрес: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842 #: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "Поле за адрес" msgstr "Поле за адрес"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848 #: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid "" msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>" "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>Поле за адрес<br /><br />Въведете уеб адрес или израз за търсене.</" "<html>Поле за адрес<br /><br />Въведете уеб адрес или израз за търсене.</"
"html>" "html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852 #: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar" msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Изчистване на полето за адреса" msgstr "Изчистване на полето за адреса"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856 #: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid "" msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar." "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>" "</html>"
@ -920,15 +920,15 @@ msgstr ""
"<html>Изчистване на полето за адреса<br /><br />Изчиства съдържанието на " "<html>Изчистване на полето за адреса<br /><br />Изчиства съдържанието на "
"полето.</html>" "полето.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861 #: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Отметки" msgstr "&Отметки"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890 #: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Зареждане" msgstr "Зареждане"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892 #: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid "" msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location " "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>" "bar.</html>"
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
"полето за адреса.</html>" "полето за адреса.</html>"
# , qt-format # , qt-format
#: src/konqmainwindow.cpp:3898 #: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid "" msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current " "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</" "location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -947,23 +947,23 @@ msgstr ""
"\"file:/home/%1\", натискането на този бутон ще зареди папката \"file:/home" "\"file:/home/%1\", натискането на този бутон ще зареди папката \"file:/home"
"\".</html>" "\".</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901 #: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder" msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Зареждане на родителската папка" msgstr "Зареждане на родителската папка"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904 #: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Стъпка назад в историята" msgstr "Стъпка назад в историята"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907 #: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history" msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Стъпка напред в историята" msgstr "Стъпка напред в историята"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911 #: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Стъпка назад в историята" msgstr "Стъпка назад в историята"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914 #: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
"текущо заредената страница или обновяване на файловете в текущо заредената " "текущо заредената страница или обновяване на файловете в текущо заредената "
"директория.</html>" "директория.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917 #: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document" msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Презареждане на заредената информация" msgstr "Презареждане на заредената информация"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919 #: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid "" msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, " "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " "for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -986,11 +986,11 @@ msgstr ""
"<html>Презареждане на всички подпрозорци.<br /><br />Презареждане на текущо " "<html>Презареждане на всички подпрозорци.<br /><br />Презареждане на текущо "
"заредените страници във всички подпрозорци.</html>" "заредените страници във всички подпрозорци.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922 #: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Презареждане на всички подпрозорци" msgstr "Презареждане на всички подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924 #: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid "" msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be " "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." "stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"<html>Спиране на зареждането.<br /><br />Спиране зареждането на заявената " "<html>Спиране на зареждането.<br /><br />Спиране зареждането на заявената "
"страница или списък с файлове в избраната директория.</html>" "страница или списък с файлове в избраната директория.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928 #: src/konqmainwindow.cpp:3929
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
@ -1010,16 +1010,16 @@ msgstr ""
"<html>Презареждане на заредената информация.<br /><br />Презареждане на " "<html>Презареждане на заредената информация.<br /><br />Презареждане на "
"страница или обновяване на файловете в текущата директория.</html>" "страница или обновяване на файловете в текущата директория.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932 #: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid "" msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "Презареждане на всички подпрозорци и изображения" msgstr "Презареждане на всички подпрозорци и изображения"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935 #: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document" msgid "Stop loading the document"
msgstr "Спиране на зареждането" msgstr "Спиране на зареждането"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937 #: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid "" msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1029,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"<br /><br />Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за " "<br /><br />Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за "
"всички програми на KDE.</html>" "всички програми на KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941 #: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер" msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943 #: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid "" msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system " "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr ""
">Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички " ">Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички "
"програми на KDE.</html>" "програми на KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947 #: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер" msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949 #: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid "" msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This " "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>" "also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr ""
"за всякакъв вид информация изрязана или копирана от останалите програми на " "за всякакъв вид информация изрязана или копирана от останалите програми на "
"KDE.</html>" "KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952 #: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents" msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер" msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954 #: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid "" msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be " "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the " "presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1072,15 +1072,15 @@ msgstr ""
"диалог за печат на KDE, където може да укажете брой копия, принтер, на който " "диалог за печат на KDE, където може да укажете брой копия, принтер, на който "
"да се печата и др.</html>" "да се печата и др.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960 #: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document" msgid "Print the current document"
msgstr "Отпечатване на текущия документ" msgstr "Отпечатване на текущия документ"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966 #: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Зареждане на файла index.html (ако съществува) при влизане в папката." msgstr "Зареждане на файла index.html (ако съществува) при влизане в папката."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967 #: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid "" msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder" "explore many files from one folder"
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате папка в " "свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате папка в "
"заключения изглед." "заключения изглед."
#: src/konqmainwindow.cpp:3968 #: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid "" msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views." "other linked views."
@ -1097,15 +1097,15 @@ msgstr ""
"Свързване на изгледа. Свързаният изглед зарежда файловете, когато смените " "Свързване на изгледа. Свързаният изглед зарежда файловете, когато смените "
"папка в главния изглед." "папка в главния изглед."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151 #: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..." msgid "Copy &Files..."
msgstr "Копир&ане на файлове..." msgstr "Копир&ане на файлове..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155 #: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..." msgid "M&ove Files..."
msgstr "Пр&еместване на файлове..." msgstr "Пр&еместване на файлове..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507 #: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid "" msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?" "while. Continue?"
@ -1113,45 +1113,45 @@ msgstr ""
"Искате да отворите повече от 20 отметки. Това може да забави компютъра. " "Искате да отворите повече от 20 отметки. Това може да забави компютъра. "
"Искате ли да продължите?" "Искате ли да продължите?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509 #: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs" msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Отваряне на отметките от папката в подпрозорци" msgstr "Отваряне на отметките от папката в подпрозорци"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677 #: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window" msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Отваряне в &текущия прозорец" msgstr "Отваряне в &текущия прозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678 #: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window" msgid "Open the document in current window"
msgstr "Отваряне на документа в текущия прозорец" msgstr "Отваряне на документа в текущия прозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685 #: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window" msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец" msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691 #: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab" msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец" msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693 #: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab" msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец" msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902 #: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With" msgid "&Open With"
msgstr "&Отваряне с" msgstr "&Отваряне с"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916 #: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1" msgid "Open with %1"
msgstr "Отваряне с %1" msgstr "Отваряне с %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962 #: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode" msgid "&View Mode"
msgstr "Ре&жим на преглед" msgstr "Ре&жим на преглед"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087 #: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "" msgstr ""
@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?" "Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091 #: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Затваряне само на текущия" msgstr "&Затваряне само на текущия"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120 #: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n" "Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране." "Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121 #: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1179,36 +1179,36 @@ msgstr ""
"Има неизпратени промени.\n" "Има неизпратени промени.\n"
"Затварянето на прозореца ще доведе до тяхното игнориране." "Затварянето на прозореца ще доведе до тяхното игнориране."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207 #: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name" msgid "no name"
msgstr "без име" msgstr "без име"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 #: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid "" msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "" msgstr ""
"Не може да бъде добавен нов запис, защото страничният панел за уеб не " "Не може да бъде добавен нов запис, защото страничният панел за уеб не "
"функционира или не е включен." "функционира или не е включен."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar" msgid "Web Sidebar"
msgstr "Страничен панел за уеб" msgstr "Страничен панел за уеб"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282 #: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Добавяне на ново уеб разширение \"%1\" в страничния панел?" msgstr "Добавяне на ново уеб разширение \"%1\" в страничния панел?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Добавяне" msgstr "Добавяне"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Без добавяне" msgstr "Без добавяне"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597 #: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid "" msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type." "with %1, but it cannot handle this file type."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" "Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konfigurator.cpp:52 #: konfigurator.cpp:53
msgid "kcmkwallet" msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet" msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277 #: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
msgid "KDE Wallet Control Module" msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Настройване на системата Портфейл" msgstr "Настройване на системата Портфейл"
#: konfigurator.cpp:55 #: konfigurator.cpp:56
msgid "(c) 2003 George Staikos" msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos" msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56 #: konfigurator.cpp:57
msgid "George Staikos" msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos" msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124 #: konfigurator.cpp:125
msgid "New Wallet" msgid "New Wallet"
msgstr "Нов портфейл" msgstr "Нов портфейл"
#: konfigurator.cpp:125 #: konfigurator.cpp:126
msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Моля, въведете име на новия портфейл:" msgstr "Моля, въведете име на новия портфейл:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316 #: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
msgid "Always Allow" msgid "Always Allow"
msgstr "Включен достъп" msgstr "Включен достъп"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329 #: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
msgid "Always Deny" msgid "Always Deny"
msgstr "Изключен достъп" msgstr "Изключен достъп"
#: konfigurator.cpp:275 #: konfigurator.cpp:276
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes." msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "" msgstr ""
#: konfigurator.cpp:365 #: konfigurator.cpp:366
msgid "" msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." "This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "От тук може да настроите системата Портфейл." msgstr "От тук може да настроите системата Портфейл."
#: konfigurator.cpp:374 #: konfigurator.cpp:375
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "&Изтриване" msgstr "&Изтриване"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Отиване до \"%1\""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355 #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336 #: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "До широчината на страницата" msgstr "До широчината на страницата"
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Съвпадение на коя да е дума"
msgid "Filter Options" msgid "Filter Options"
msgstr "Настройки на филтъра" msgstr "Настройки на филтъра"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461 #: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1" msgstr "Страница %1"
@ -2171,11 +2171,11 @@ msgstr "Само текущия документ"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Към тази отметка" msgstr "Към тази отметка"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080 #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Преименуване на отметка" msgstr "Преименуване на отметка"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464 #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Премахване на отметка" msgstr "Премахване на отметка"
@ -2362,135 +2362,135 @@ msgstr "Настройки на ядрата"
msgid "About Backend" msgid "About Backend"
msgstr "Относно ядрото" msgstr "Относно ядрото"
#: part.cpp:712 #: part.cpp:713
msgid "Reloa&d" msgid "Reloa&d"
msgstr "Презареж&дане" msgstr "Презареж&дане"
#: part.cpp:714 #: part.cpp:715
msgid "Reload the current document from disk." msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Презареждане текущия документ от диска." msgstr "Презареждане текущия документ от диска."
#: part.cpp:720 #: part.cpp:721
msgid "Close &Find Bar" msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Затваряне &лентата за търсене" msgstr "Затваряне &лентата за търсене"
#: part.cpp:724 #: part.cpp:725
msgid "Page Number" msgid "Page Number"
msgstr "Номер на страница" msgstr "Номер на страница"
#: part.cpp:757 #: part.cpp:758
msgid "Save &Copy As..." msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Запис на &копие..." msgstr "Запис на &копие..."
#: part.cpp:766 #: part.cpp:767
msgid "Show &Navigation Panel" msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Показване на &навигационния панел" msgstr "Показване на &навигационния панел"
#: part.cpp:774 #: part.cpp:775
msgid "Show &Page Bar" msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Показване на лента за &страниците" msgstr "Показване на лента за &страниците"
#: part.cpp:780 #: part.cpp:781
msgid "&Embedded Files" msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Вградени файлове" msgstr "&Вградени файлове"
#: part.cpp:786 #: part.cpp:787
msgid "E&xport As" msgid "E&xport As"
msgstr "Е&кспортиране като" msgstr "Е&кспортиране като"
#: part.cpp:796 #: part.cpp:797
msgctxt "A document format, Okular-specific" msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive" msgid "Document Archive"
msgstr "Архив с документи" msgstr "Архив с документи"
#: part.cpp:802 #: part.cpp:803
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентация" msgstr "П&резентация"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:810
msgid "&Import PostScript as PDF..." msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Внасяне на Postscript като PDF..." msgstr "&Внасяне на Postscript като PDF..."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:815
msgid "&Get Books From Internet..." msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Изтегляне на книги от Интернет..." msgstr "&Изтегляне на книги от Интернет..."
#: part.cpp:821 #: part.cpp:822
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Превключане към черен екран" msgstr "Превключане към черен екран"
#: part.cpp:827 #: part.cpp:828
msgid "Toggle Drawing Mode" msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Чертане" msgstr "Чертане"
#: part.cpp:832 #: part.cpp:833
msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawings"
msgstr "Изтриване на начертаното" msgstr "Изтриване на начертаното"
#: part.cpp:837 #: part.cpp:838
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Настройки на бележките..." msgstr "Настройки на бележките..."
#: part.cpp:842 #: part.cpp:843
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Презентация" msgstr "Презентация"
#: part.cpp:988 #: part.cpp:989
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува." msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
#: part.cpp:1037 #: part.cpp:1038
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Зареждането на %1 беше прекъснато." msgstr "Зареждането на %1 беше прекъснато."
#: part.cpp:1053 #: part.cpp:1054
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Грешка при отваряне на %1. Причина: %2" msgstr "Грешка при отваряне на %1. Причина: %2"
#: part.cpp:1084 #: part.cpp:1085
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Настройване на помощните програми" msgstr "Настройване на помощните програми"
#: part.cpp:1088 #: part.cpp:1089
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Настройване на помощните програми" msgstr "Настройване на помощните програми"
#: part.cpp:1186 #: part.cpp:1187
msgid "" msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it." "using it."
msgstr "" msgstr ""
"Програмата \"ps2pdf\" не е открита. Оkular не може да импортира PS файлове." "Програмата \"ps2pdf\" не е открита. Оkular не може да импортира PS файлове."
#: part.cpp:1186 #: part.cpp:1187
msgid "ps2pdf not found" msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf не е открита" msgstr "ps2pdf не е открита"
#: part.cpp:1205 #: part.cpp:1206
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Импортиране на PS файла като PDF (може да отнеме известно време)..." msgstr "Импортиране на PS файла като PDF (може да отнеме известно време)..."
#: part.cpp:1294 #: part.cpp:1295
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Отиване в края на документа" msgstr "Отиване в края на документа"
#: part.cpp:1296 #: part.cpp:1297
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1301 #: part.cpp:1302
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Архив с документи" msgstr "Архив с документи"
#: part.cpp:1400 #: part.cpp:1401
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1408 #: part.cpp:1409
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"Документа съдържа формуляри. Натиснете бутона за да работите с тях или " "Документа съдържа формуляри. Натиснете бутона за да работите с тях или "
"използвайте Изглед -> Показване на формуляри." "използвайте Изглед -> Показване на формуляри."
#: part.cpp:1476 #: part.cpp:1477
msgid "" msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n" "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?" "Do you want to allow it?"
@ -2506,39 +2506,39 @@ msgstr ""
"Документът трябва да бъде отворен в режим \"презентация\".\n" "Документът трябва да бъде отворен в режим \"презентация\".\n"
"Позволявате ли?" "Позволявате ли?"
#: part.cpp:1478 #: part.cpp:1479
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "Презентация" msgstr "Презентация"
#: part.cpp:1479 #: part.cpp:1480
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Позволявам" msgstr "Позволявам"
#: part.cpp:1479 #: part.cpp:1480
msgid "Allow the presentation mode" msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Позволение за режим \"презентация\"" msgstr "Позволение за режим \"презентация\""
#: part.cpp:1480 #: part.cpp:1481
msgid "Do Not Allow" msgid "Do Not Allow"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: part.cpp:1480 #: part.cpp:1481
msgid "Do not allow the presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "Не позволявам режим \"Презентация\"" msgstr "Не позволявам режим \"Презентация\""
#: part.cpp:1540 #: part.cpp:1541
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Грешка при отваряне на %1" msgstr "Грешка при отваряне на %1"
#: part.cpp:1552 #: part.cpp:1553
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1553 #: part.cpp:1554
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Затваряне на документа" msgstr "Затваряне на документа"
#: part.cpp:1659 #: part.cpp:1660
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден " "Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
"визуализатор." "визуализатор."
#: part.cpp:1665 #: part.cpp:1666
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2554,48 +2554,48 @@ msgstr ""
"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден " "Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
"визуализатор." "визуализатор."
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780 #: part.cpp:1762 part.cpp:1781
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Презареждане на документа..." msgstr "Презареждане на документа..."
#: part.cpp:1968 #: part.cpp:1969
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Към страница" msgstr "Към страница"
#: part.cpp:1983 #: part.cpp:1984
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Страница:" msgstr "&Страница:"
#: part.cpp:2080 #: part.cpp:2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Въведете ново име за отметката:" msgstr "Въведете ново име за отметката:"
#: part.cpp:2118 #: part.cpp:2119
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Преименуване на отметката" msgstr "Преименуване на отметката"
#: part.cpp:2217 #: part.cpp:2218
msgid "" msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n" "Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive" "Archive"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2238 #: part.cpp:2239
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис." msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис."
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640 #: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга " "Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
"директория." "директория."
#: part.cpp:2260 #: part.cpp:2261
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2" msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2"
#: part.cpp:2301 #: part.cpp:2302
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n" "\n"
@ -2605,26 +2605,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Документът вече не съществува." "Документът вече не съществува."
#: part.cpp:2466 #: part.cpp:2467
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка" msgstr "Добавяне на отметка"
#: part.cpp:2483 #: part.cpp:2484
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Инструменти" msgstr "Инструменти"
#: part.cpp:2738 #: part.cpp:2739
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Печатането на документа не е разрешено." msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
#: part.cpp:2747 #: part.cpp:2748
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на " "Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
#: part.cpp:2751 #: part.cpp:2752
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
@ -2632,15 +2632,15 @@ msgstr ""
"Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за " "Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за "
"грешка на bugs.kde.org" "грешка на bugs.kde.org"
#: part.cpp:2850 #: part.cpp:2851
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Назад една стъпка" msgstr "Назад една стъпка"
#: part.cpp:2854 #: part.cpp:2855
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Напред една стъпка" msgstr "Напред една стъпка"
#: part.cpp:2880 #: part.cpp:2881
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл " "<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2898 #: part.cpp:2899
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може " "<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
"да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>" "да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>"
#: part.cpp:2901 #: part.cpp:2902
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"проверите собственост и права като щракнете с десния бутон върху файла в " "проверите собственост и права като щракнете с десния бутон върху файла в "
"Konqueror и изберете менюто \"Информация\".</qt>" "Konqueror и изберете менюто \"Информация\".</qt>"
#: part.cpp:2925 #: part.cpp:2926
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може " "<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
"да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>" "да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>"
#: part.cpp:2928 #: part.cpp:2929
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния " "опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния "
"ред.</qt>" "ред.</qt>"
#: part.cpp:2957 #: part.cpp:2958
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Няма отметки" msgstr "Няма отметки"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_ooo\n" "Project-Id-Version: okular_ooo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:55+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -39,23 +39,23 @@ msgstr "Невалидна структура на документа (липс
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "Невалидна структура на документа (липсва content.xml)" msgstr "Невалидна структура на документа (липсва content.xml)"
#: styleparser.cpp:136 #: styleparser.cpp:135
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Производител" msgstr "Производител"
#: styleparser.cpp:140 #: styleparser.cpp:139
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Създаден" msgstr "Създаден"
#: styleparser.cpp:142 #: styleparser.cpp:141
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Създател" msgstr "Създател"
#: styleparser.cpp:144 #: styleparser.cpp:143
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Автор" msgstr "Автор"
#: styleparser.cpp:148 #: styleparser.cpp:147
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Последна промяна" msgstr "Последна промяна"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" "Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-29 22:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-29 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -24,20 +24,20 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1" msgid "Desktop 1"
msgstr "Всички работни плотове" msgstr "Всички работни плотове"
#: main.cpp:68 #: main.cpp:69
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "Основни" msgstr "Основни"
#: main.cpp:69 #: main.cpp:70
msgid "Alternative" msgid "Alternative"
msgstr "Алтернативни" msgstr "Алтернативни"
#: main.cpp:72 #: main.cpp:73
msgid "" msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:438 #: main.cpp:439
msgid "Tabbox layout preview" msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:20+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmstyle.cpp:169 #: kcmstyle.cpp:170
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
@ -29,85 +29,85 @@ msgstr ""
"<h1>Настройки на стил</h1> От тук може да настроите визуалния изглед на " "<h1>Настройки на стил</h1> От тук може да настроите визуалния изглед на "
"графичните елементи и ефектите при дадена операция." "графичните елементи и ефектите при дадена операция."
#: kcmstyle.cpp:181 #: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle" msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:182 #: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module" msgid "KDE Style Module"
msgstr "Модул за настройки на стила" msgstr "Модул за настройки на стила"
#: kcmstyle.cpp:184 #: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186 #: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed" msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:187 #: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin" msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188 #: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden" msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213 #: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:" msgid "Widget style:"
msgstr "Стил на графичните елементи:" msgstr "Стил на графичните елементи:"
#: kcmstyle.cpp:223 #: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..." msgid "Con&figure..."
msgstr "&Настройване..." msgstr "&Настройване..."
#: kcmstyle.cpp:232 #: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед" msgstr "Предварителен преглед"
#: kcmstyle.cpp:253 #: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU" msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор" msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор"
#: kcmstyle.cpp:254 #: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU" msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор" msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор"
#: kcmstyle.cpp:255 #: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU" msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и мощен процесор" msgstr "Ниска разделителна способност и мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:256 #: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU" msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Висока разделителна способност и мощен процесор" msgstr "Висока разделителна способност и мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:257 #: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Ниска разделителна способност и много мощен процесор" msgstr "Ниска разделителна способност и много мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU" msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Висока разделителна способност и много мощен процесор" msgstr "Висока разделителна способност и много мощен процесор"
#: kcmstyle.cpp:275 #: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications" msgid "&Applications"
msgstr "&Приложения" msgstr "&Приложения"
#: kcmstyle.cpp:276 #: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning" msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Фина настройка" msgstr "&Фина настройка"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317 #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Грешка по време на зареждане диалога за настройка на избрания стил." msgstr "Грешка по време на зареждане диалога за настройка на избрания стил."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319 #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Грешка при зареждане" msgstr "Грешка при зареждане"
#: kcmstyle.cpp:391 #: kcmstyle.cpp:392
msgid "" msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
@ -115,42 +115,42 @@ msgstr ""
"<p>Промяната на видимостта на иконите в менютата ще влязат в сила само за " "<p>Промяната на видимостта на иконите в менютата ще влязат в сила само за "
"зарежданите наново приложения.</p>" "зарежданите наново приложения.</p>"
#: kcmstyle.cpp:392 #: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed" msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Иконите в менюто са променени" msgstr "Иконите в менюто са променени"
#: kcmstyle.cpp:436 #: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728 #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available." msgid "No description available."
msgstr "Няма налично описание." msgstr "Няма налично описание."
#: kcmstyle.cpp:728 #: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1" msgid "Description: %1"
msgstr "Описание: %1" msgstr "Описание: %1"
#: kcmstyle.cpp:842 #: kcmstyle.cpp:843
msgid "" msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)." "information like a marble texture or a gradient)."
msgstr "Списък с предварително дефинирани стилове." msgstr "Списък с предварително дефинирани стилове."
#: kcmstyle.cpp:846 #: kcmstyle.cpp:847
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
msgstr "Предварителен преглед на избрания стил." msgstr "Предварителен преглед на избрания стил."
#: kcmstyle.cpp:849 #: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "" msgstr ""
"На тази страница можете да настроите подробно изгледа на графичните елементи" "На тази страница можете да настроите подробно изгледа на графичните елементи"
#: kcmstyle.cpp:850 #: kcmstyle.cpp:851
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
@ -163,20 +163,20 @@ msgstr ""
"се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само текст или " "се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само текст или "
"икони и текст, разположени по различен начин.</p>" "икони и текст, разположени по различен начин.</p>"
#: kcmstyle.cpp:857 #: kcmstyle.cpp:858
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
msgstr "Ако включите това, KDE ще показва малки икони в някои важни бутони." msgstr "Ако включите това, KDE ще показва малки икони в някои важни бутони."
#: kcmstyle.cpp:859 #: kcmstyle.cpp:860
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items." "most menu items."
msgstr "" msgstr ""
"Ако включите това, KDE ще показва малки икони в повечето записи в менютата." "Ако включите това, KDE ще показва малки икони в повечето записи в менютата."
#: kcmstyle.cpp:861 #: kcmstyle.cpp:862
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Ако включите тази отметка, програмите ще имат анимация." msgstr "Ако включите тази отметка, програмите ще имат анимация."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n" "Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 12:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-11 12:59+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "Преместване в лична папка."
msgid "Move to system folder." msgid "Move to system folder."
msgstr "Преместване в системна папка." msgstr "Преместване в системна папка."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>" msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде отменена?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде отменена?"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be " "<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
@ -401,114 +401,114 @@ msgstr ""
"<p>Имайте предвид, че програмите трябва да бъдат рестартирани, за да се " "<p>Имайте предвид, че програмите трябва да бъдат рестартирани, за да се "
"активират промените.</p>" "активират промените.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again" msgid "Do not show this message again"
msgstr "Изключване на съобщението" msgstr "Изключване на съобщението"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing" msgid "Installing"
msgstr "Инсталиране" msgstr "Инсталиране"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling" msgid "Uninstalling"
msgstr "Деинсталиране" msgstr "Деинсталиране"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "Включване" msgstr "Включване"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "Преместване" msgstr "Преместване"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating" msgid "Updating"
msgstr "Обновяване" msgstr "Обновяване"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing" msgid "Removing"
msgstr "Премахване" msgstr "Премахване"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "Изключване" msgstr "Изключване"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Обновяване на шрифтовете. Моля, изчакайте..." msgstr "Обновяване на шрифтовете. Моля, изчакайте..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend." msgid "Unable to start backend."
msgstr "Грешка при зареждане на ядрото" msgstr "Грешка при зареждане на ядрото"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "Ядрото блокира, но беше презаредено. Опитайте отново." msgstr "Ядрото блокира, но беше презаредено. Опитайте отново."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>" msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Грешка3</h3>" msgstr "<h3>Грешка3</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Пропускане" msgstr "Пропускане"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip" msgid "AutoSkip"
msgstr "Автопропускане" msgstr "Автопропускане"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>" msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Грешка при изтегляне на <i>%1</i>" msgstr "Грешка при изтегляне на <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>" msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "Системното ядро блокира. Опитайте отново.<br><i>%1</i>" msgstr "Системното ядро блокира. Опитайте отново.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid "" msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system." "<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid "" msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your " "<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system." "system."
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font." msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> не е шрифт." msgstr "<i>%1</i> не е шрифт."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>" msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "" msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>" msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Грешка при зареждане на системния демон.<br><i>%1</i>" msgstr "Грешка при зареждане на системния демон.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists." msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> вече съществува." msgstr "<i>%1</i> вече съществува."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist." msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> не съществува." msgstr "<i>%1</i> не съществува."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>" msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "Достъпът е отказан.<br><i>%1</i>" msgstr "Достъпът е отказан.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>" msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Неподдържано действие.<br><i>%1</i>" msgstr "Неподдържано действие.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>" msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "Грешка при автентикацията.<br><i>%1</i>" msgstr "Грешка при автентикацията.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>" msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Неочаквана грешка при обработката: <i>%1</i>" msgstr "Неочаквана грешка при обработката: <i>%1</i>"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: knetattach.cpp:89 #: knetattach.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " "Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." "folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за " "Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"." "използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.cpp:91 #: knetattach.cpp:92
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server " "Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и " "Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"." "директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.cpp:93 #: knetattach.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a " "Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и " "Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"." "директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.cpp:95 #: knetattach.cpp:96
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a " "Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -56,17 +56,17 @@ msgstr ""
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>, както и сървър, " "Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>, както и сървър, "
"порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"." "порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.cpp:210 #: knetattach.cpp:211
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте " "Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
"отново." "отново."
#: knetattach.cpp:344 #: knetattach.cpp:345
msgid "Save && C&onnect" msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запис и &връзка" msgstr "Запис и &връзка"
#: knetattach.cpp:346 #: knetattach.cpp:347
msgid "C&onnect" msgid "C&onnect"
msgstr "&Връзка" msgstr "&Връзка"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n" "Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:30+0000\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:52 #: main.cpp:53
msgid "" msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)." "session management protocol (XSMP)."
@ -29,31 +29,31 @@ msgstr ""
"Надежден мениджър на KDE за сесии, който взаимодейства\n" "Надежден мениджър на KDE за сесии, който взаимодейства\n"
"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)." "със стандартния протокол X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:233 #: main.cpp:234
msgid "The KDE Session Manager" msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "Мениджър за сесии на KDE" msgstr "Мениджър за сесии на KDE"
#: main.cpp:235 #: main.cpp:236
msgid "(C) 2000, The KDE Developers" msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, Екипът на KDE" msgstr "(C) 2000, Екипът на KDE"
#: main.cpp:236 #: main.cpp:237
msgid "Matthias Ettrich" msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237 #: main.cpp:238
msgid "Luboš Luňák" msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237 #: main.cpp:238
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка" msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:245 #: main.cpp:246
msgid "Restores the saved user session if available" msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Възстановяване на записана сесия" msgstr "Възстановяване на записана сесия"
#: main.cpp:247 #: main.cpp:248
msgid "" msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'" "participating in the session. Default is 'kwin'"
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr ""
"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n" "Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n"
"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"kwin\"" "мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"kwin\""
#: main.cpp:248 #: main.cpp:249
msgid "Also allow remote connections" msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки" msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
#: main.cpp:250 #: main.cpp:251
msgid "Starts the session in locked mode" msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "" msgstr ""
#: server.cpp:1043 #: server.cpp:1044
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Изход" msgstr "Изход"
#: server.cpp:1048 #: server.cpp:1049
msgid "Log Out Without Confirmation" msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Изход без потвърждение" msgstr "Изход без потвърждение"
#: server.cpp:1053 #: server.cpp:1054
msgid "Halt Without Confirmation" msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Изключване без потвърждение" msgstr "Изключване без потвърждение"
#: server.cpp:1058 #: server.cpp:1059
msgid "Reboot Without Confirmation" msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Рестартиране без потвърждение" msgstr "Рестартиране без потвърждение"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Превключване един работен плот надолу"
msgid "Switch to Desktop %1" msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Превключване на работен плот 1" msgstr "Превключване на работен плот 1"
#: workspace.cpp:1256 #: workspace.cpp:1257
msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid "" msgid ""
"KWin Support Information:\n" "KWin Support Information:\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 16:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 16:47+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79 #: oxygen/oxygenclient.cpp:80
msgid "Oxygen" msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen" msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186 #: oxygen/oxygenclient.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Window Actions Menu" msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Идентификация на прозореца" msgstr "Идентификация на прозореца"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189 #: oxygen/oxygenclient.cpp:190
msgid "Application Menu" msgid "Application Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192 #: oxygen/oxygenclient.cpp:193
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Помощ" msgstr "Помощ"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195 #: oxygen/oxygenclient.cpp:196
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране" msgstr "Минимизиране"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198 #: oxygen/oxygenclient.cpp:199
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране" msgstr "Максимизиране"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201 #: oxygen/oxygenclient.cpp:202
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Затваряне" msgstr "Затваряне"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204 #: oxygen/oxygenclient.cpp:205
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Запазване на преден план" msgstr "Запазване на преден план"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207 #: oxygen/oxygenclient.cpp:208
msgid "Keep Below Others" msgid "Keep Below Others"
msgstr "Запазване на заден план" msgstr "Запазване на заден план"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210 #: oxygen/oxygenclient.cpp:211
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "На всички работни плотове" msgstr "На всички работни плотове"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213 #: oxygen/oxygenclient.cpp:214
msgid "Shade Button" msgid "Shade Button"
msgstr "Сянка" msgstr "Сянка"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Горе"
msgid "Bottom" msgid "Bottom"
msgstr "Долу" msgstr "Долу"
#: plasmaapp.cpp:203 #: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard" msgid "Show Dashboard"
msgstr "Показване на таблото" msgstr "Показване на таблото"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:19+0000\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -97,32 +97,32 @@ msgstr "Показване само на задачите от текущия р
msgid "Only show tasks that are minimized" msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "Показване само на минимизираните задачи" msgstr "Показване само на минимизираните задачи"
#: tasks.cpp:490 #: tasks.cpp:491
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Общи" msgstr "Общи"
#: tasks.cpp:499 #: tasks.cpp:500
msgid "Do Not Group" msgid "Do Not Group"
msgstr "Без групиране" msgstr "Без групиране"
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping)); #. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
#: tasks.cpp:502 #: tasks.cpp:503
msgid "By Program Name" msgid "By Program Name"
msgstr "По име на програма" msgstr "По име на програма"
#: tasks.cpp:524 #: tasks.cpp:525
msgid "Do Not Sort" msgid "Do Not Sort"
msgstr "Без подреждане" msgstr "Без подреждане"
#: tasks.cpp:525 #: tasks.cpp:526
msgid "Manually" msgid "Manually"
msgstr "Ръчно" msgstr "Ръчно"
#: tasks.cpp:526 #: tasks.cpp:527
msgid "Alphabetically" msgid "Alphabetically"
msgstr "Азбучно" msgstr "Азбучно"
#: tasks.cpp:527 #: tasks.cpp:528
msgid "By Desktop" msgid "By Desktop"
msgstr "По работен плот" msgstr "По работен плот"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n" "Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Не може да се открие преглед на задачи з
msgid "Job canceled by user." msgid "Job canceled by user."
msgstr "Задачата е прекъсната от потребителя." msgstr "Задачата е прекъсната от потребителя."
#: kuiserverengine.cpp:232 #: kuiserverengine.cpp:233
msgctxt "Byes per second" msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s" msgid "%1/s"
msgstr "%1/s" msgstr "%1/s"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n" "Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -26,6 +26,6 @@ msgstr "Ядрото за уведомления не е настроено."
msgid "Invalid destination: %1" msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "Неправилно назначение: %1" msgstr "Неправилно назначение: %1"
#: notificationsengine.cpp:149 #: notificationsengine.cpp:150
msgid "Unknown Application" msgid "Unknown Application"
msgstr "Непознато приложение" msgstr "Непознато приложение"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-14 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -30,36 +30,36 @@ msgstr ""
"klauncher: програмата не е предвидена за ръчно стартиране.\n" "klauncher: програмата не е предвидена за ръчно стартиране.\n"
"klauncher: стартира се автоматично от kdeinit4.\n" "klauncher: стартира се автоматично от kdeinit4.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:563 #: kinit/klauncher.cpp:564
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "KDEInit could not launch '%1'" msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "Услугата KDEInit не може да стартира \"%1\"." msgstr "Услугата KDEInit не може да стартира \"%1\"."
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747 #: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
msgid "Could not find service '%1'." msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Услугата \"%1\" не може да бъде намерена." msgstr "Услугата \"%1\" не може да бъде намерена."
#: kinit/klauncher.cpp:766 #: kinit/klauncher.cpp:767
msgid "Service '%1' must be executable to run." msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "" msgstr ""
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804 #: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
msgid "Service '%1' is malformatted." msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Услугата \"%1\" е с невалиден формат." msgstr "Услугата \"%1\" е с невалиден формат."
#: kinit/klauncher.cpp:890 #: kinit/klauncher.cpp:891
msgid "Launching %1" msgid "Launching %1"
msgstr "Стартиране на %1" msgstr "Стартиране на %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1101 #: kinit/klauncher.cpp:1102
msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Неизвестен протокол \"%1\".\n" msgstr "Неизвестен протокол \"%1\".\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1152 #: kinit/klauncher.cpp:1153
msgid "Error loading '%1'.\n" msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Грешка при зареждане на \"%1\".\n" msgstr "Грешка при зареждане на \"%1\".\n"
#: kinit/kinit.cpp:509 #: kinit/kinit.cpp:468
msgid "" msgid ""
"Unable to start new process.\n" "Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Системата може да е достигнала максималния брой отворени файлове или " "Системата може да е достигнала максималния брой отворени файлове или "
"максималния брой отворени файлове, които вие може да ползвате." "максималния брой отворени файлове, които вие може да ползвате."
#: kinit/kinit.cpp:530 #: kinit/kinit.cpp:489
msgid "" msgid ""
"Unable to create new process.\n" "Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
"Системата може да е достигнала максималния брой разрешени процеси или " "Системата може да е достигнала максималния брой разрешени процеси или "
"максималния брой разрешени процеси, които вие може да стартирате." "максималния брой разрешени процеси, които вие може да стартирате."
#: kinit/kinit.cpp:611 #: kinit/kinit.cpp:569
msgid "Could not find '%1' executable." msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Не може да бъде намерен изпълним файл \"%1\"." msgstr "Не може да бъде намерен изпълним файл \"%1\"."
#: kinit/kinit.cpp:629 #: kinit/kinit.cpp:587
msgid "" msgid ""
"Could not open library '%1'.\n" "Could not open library '%1'.\n"
"%2" "%2"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Грешка при отваряне на библиотеката \"%1\".\n" "Грешка при отваряне на библиотеката \"%1\".\n"
"%2" "%2"
#: kinit/kinit.cpp:670 #: kinit/kinit.cpp:628
msgid "" msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2" "%2"
@ -1071,16 +1071,16 @@ msgstr "Изрязване"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Печат" msgstr "Печат"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
msgid "As-you-type spell checking enabled." msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Автоматичната проверка на правописа е включена." msgstr "Автоматичната проверка на правописа е включена."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Твърде много грешни думи. Автоматичната проверка на правописа е изключена." "Твърде много грешни думи. Автоматичната проверка на правописа е изключена."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
msgid "As-you-type spell checking disabled." msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Автоматичната проверка на правописа е изключена." msgstr "Автоматичната проверка на правописа е изключена."
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Последни инструменти"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Анулиране" msgstr "Анулиране"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:" msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Лента с инструменти:" msgstr "&Лента с инструменти:"
@ -1966,45 +1966,45 @@ msgstr "&Лента с инструменти:"
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions #. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:" msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Всички действия:" msgstr "&Всички действия:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Филтър" msgstr "Филтър"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:" msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "&Избрани действия:" msgstr "&Избрани действия:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..." msgid "Change &Icon..."
msgstr "П&ромяна на иконата..." msgstr "П&ромяна на иконата..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..." msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Промяна на &текста..." msgstr "Промяна на &текста..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid "" msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Този елемент ще бъде заменен с всички елементи на вградения компонент." msgstr "Този елемент ще бъде заменен с всички елементи на вградения компонент."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>" msgid "<Merge>"
msgstr "<Обединяване>" msgstr "<Обединяване>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>" msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Обединяване на %1>" msgstr "<Обединяване на %1>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid "" msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it." "will not be able to re-add it."
@ -2013,16 +2013,16 @@ msgstr ""
"списъка, но ако изтриете някой елемент след това няма да можете да го " "списъка, но ако изтриете някой елемент след това няма да можете да го "
"добавите отново." "добавите отново."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1" msgid "ActionList: %1"
msgstr "Списък на действията: %1" msgstr "Списък на действията: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
msgid "Change Icon" msgid "Change Icon"
msgstr "Промяна на иконата" msgstr "Промяна на иконата"
@ -2388,23 +2388,23 @@ msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране" msgstr "Минимизиране"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
msgid "&Minimize" msgid "&Minimize"
msgstr "&Минимизиране" msgstr "&Минимизиране"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
msgid "&Restore" msgid "&Restore"
msgstr "&Възстановяване" msgstr "&Възстановяване"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да излезете от <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да излезете от <b>%1</b>?</qt>"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
msgid "Confirm Quit From System Tray" msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Потвърждение при излизане от системния панел" msgstr "Потвърждение при излизане от системния панел"
@ -5362,17 +5362,17 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]" msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
msgid "Function must be called from the main thread." msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "Функцията трябва да бъде извикана от главната." msgstr "Функцията трябва да бъде извикана от главната."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application." "start the application."
msgstr "" msgstr ""
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
msgid "" msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n" "%2\n"
@ -5380,7 +5380,7 @@ msgstr ""
"Програмата KLauncher не е достъпна през D-Bus. Грешка при извикване на %1:\n" "Програмата KLauncher не е достъпна през D-Bus. Грешка при извикване на %1:\n"
"%2\n" "%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
msgid "" msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n" "Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n" "\n"
@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
msgid "Could not Launch Help Center" msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "Помощната информация не може да бъде стартирана" msgstr "Помощната информация не може да бъде стартирана"
@ -5845,17 +5845,17 @@ msgstr ""
msgid "Could not launch Terminal Client" msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "Грешка при зареждане на терминалния клиент" msgstr "Грешка при зареждане на терминалния клиент"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid "" msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2" "Message error: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr "" msgstr ""
@ -7718,7 +7718,7 @@ msgstr "&Относно %1"
msgid "About &Katana" msgid "About &Katana"
msgstr "Относно &Katana" msgstr "Относно &Katana"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128 #: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
msgid "KDE Test Program" msgid "KDE Test Program"
msgstr "Тестова програма за KDE" msgstr "Тестова програма за KDE"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n" "Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -981,23 +981,23 @@ msgstr "Запис"
msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store"
msgstr "Без запис" msgstr "Без запис"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260 #: kssl/ksslkeygen.cpp:279
msgid "2048 (High Grade)" msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (висок клас)" msgstr "2048 (висок клас)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261 #: kssl/ksslkeygen.cpp:280
msgid "1024 (Medium Grade)" msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (среден клас)" msgstr "1024 (среден клас)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262 #: kssl/ksslkeygen.cpp:281
msgid "768 (Low Grade)" msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (нисък клас)" msgstr "768 (нисък клас)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263 #: kssl/ksslkeygen.cpp:282
msgid "512 (Low Grade)" msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (нисък клас)" msgstr "512 (нисък клас)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265 #: kssl/ksslkeygen.cpp:284
msgid "No SSL support." msgid "No SSL support."
msgstr "Няма поддръжка на SSL." msgstr "Няма поддръжка на SSL."
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Получаване на повредени данни."
msgid "--- separator ---" msgid "--- separator ---"
msgstr "--- разделител ---" msgstr "--- разделител ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
msgid "" msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Този файл е генериран от Konqueror -->" msgstr "<!-- Този файл е генериран от Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки" msgstr "Отметки"
@ -1403,16 +1403,16 @@ msgstr "Получаване на изображение"
msgid "OCR Image" msgid "OCR Image"
msgstr "Изображение OCR" msgstr "Изображение OCR"
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656 #: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists" msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Вече има такава директория" msgstr "Вече има такава директория"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646 #: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101 #: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists" msgid "File Already Exists"
msgstr "Вече има такъв файл" msgstr "Вече има такъв файл"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 #: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
msgid "Already Exists as Folder" msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Вече съществува като директория" msgstr "Вече съществува като директория"
@ -1479,37 +1479,37 @@ msgstr "Блокирана заявка"
msgid "Unknown HTTP verb." msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Неизвестен хост" msgstr "Неизвестен хост"
#: kio/kdirmodel.cpp:968 #: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Име" msgstr "Име"
#: kio/kdirmodel.cpp:970 #: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Размер" msgstr "Размер"
#: kio/kdirmodel.cpp:972 #: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Дата" msgstr "Дата"
#: kio/kdirmodel.cpp:974 #: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions" msgid "Permissions"
msgstr "Права" msgstr "Права"
#: kio/kdirmodel.cpp:976 #: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Собственик" msgstr "Собственик"
#: kio/kdirmodel.cpp:978 #: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Група" msgstr "Група"
#: kio/kdirmodel.cpp:980 #: kio/kdirmodel.cpp:981
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Тип" msgstr "Тип"
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Пр&опускане"
msgid "Unable to create io-slave: %1" msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Невъзможно създаване на входно/изходна връзка: %1" msgstr "Невъзможно създаване на входно/изходна връзка: %1"
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088 #: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/paste.cpp:320 #: kio/paste.cpp:320
msgid "" msgid ""
"Malformed URL\n" "Malformed URL\n"
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"Невалиден адрес\n" "Невалиден адрес\n"
"%1" "%1"
#: kio/kdirlister.cpp:403 #: kio/kdirlister.cpp:404
msgid "" msgid ""
"URL cannot be listed\n" "URL cannot be listed\n"
"%1" "%1"
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "ГРЕШКА: Неизвестен протокол \"%1\""
msgid "Creating directory" msgid "Creating directory"
msgstr "Създаване на директория" msgstr "Създаване на директория"
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141 #: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
msgid "Directory" msgid "Directory"
msgstr "Директория" msgstr "Директория"
@ -1587,12 +1587,12 @@ msgstr "Директория"
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "Преместване" msgstr "Преместване"
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159 #: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
msgctxt "The source of a file operation" msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Източник" msgstr "Източник"
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 #: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
msgctxt "The destination of a file operation" msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Местоназначение" msgstr "Местоназначение"
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Местоназначение"
msgid "Deleting" msgid "Deleting"
msgstr "Изтриване" msgstr "Изтриване"
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153 #: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Файл" msgstr "Файл"
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "&Действия"
msgid "&Open with %1" msgid "&Open with %1"
msgstr "Отваряне &с %1" msgstr "Отваряне &с %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966 #: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
msgid "&Open" msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне" msgstr "&Отваряне"
@ -3658,50 +3658,50 @@ msgstr ""
"Удостоверението SSL е отхвърлено, както беше заявено. Може да забраните това " "Удостоверението SSL е отхвърлено, както беше заявено. Може да забраните това "
"от Контролния център." "от Контролния център."
#: kio/job.cpp:126 #: kio/job.cpp:127
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "Преместване" msgstr "Преместване"
#: kio/job.cpp:133 #: kio/job.cpp:134
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Copying" msgid "Copying"
msgstr "Копиране" msgstr "Копиране"
#: kio/job.cpp:140 #: kio/job.cpp:141
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory" msgid "Creating directory"
msgstr "Създаване на директория" msgstr "Създаване на директория"
#: kio/job.cpp:146 #: kio/job.cpp:147
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Deleting" msgid "Deleting"
msgstr "Изтриване" msgstr "Изтриване"
#: kio/job.cpp:152 #: kio/job.cpp:153
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Examining" msgid "Examining"
msgstr "" msgstr ""
#: kio/job.cpp:158 #: kio/job.cpp:159
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Transferring" msgid "Transferring"
msgstr "Прехвърляне" msgstr "Прехвърляне"
#: kio/job.cpp:164 #: kio/job.cpp:165
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Mounting" msgid "Mounting"
msgstr "Монтиране" msgstr "Монтиране"
#: kio/job.cpp:165 #: kio/job.cpp:166
msgid "Device" msgid "Device"
msgstr "Устройство" msgstr "Устройство"
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172 #: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
msgid "Mountpoint" msgid "Mountpoint"
msgstr "Точка на монтиране" msgstr "Точка на монтиране"
#: kio/job.cpp:171 #: kio/job.cpp:172
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting" msgid "Unmounting"
msgstr "Демонтиране" msgstr "Демонтиране"
@ -3840,16 +3840,16 @@ msgstr "Кодова таблица:"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671 #: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486 #: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531 #: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567 #: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654 #: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отваряне" msgstr "Отваряне"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753 #: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832 #: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Запис като" msgstr "Запис като"
@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr ""
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
msgstr "" msgstr ""
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943 #: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:" msgstr "Местоположение:"
@ -3898,7 +3898,7 @@ msgid "Owning Group"
msgstr "Група" msgstr "Група"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464 #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Други" msgstr "Други"
@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr ""
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Всички файлове" msgstr "*|Всички файлове"
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185 #: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files" msgid "All Supported Files"
msgstr "Всички поддържани файлове" msgstr "Всички поддържани файлове"
@ -4167,98 +4167,98 @@ msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
msgid "Properties for %1" msgid "Properties for %1"
msgstr "Информация за %1" msgstr "Информация за %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
msgid "Properties for 1 item" msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Информация за 1 обект" msgstr[0] "Информация за 1 обект"
msgstr[1] "Информация за %1 обекта" msgstr[1] "Информация за %1 обекта"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
msgctxt "@title:tab File properties" msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "О&бщи" msgstr "О&бщи"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Тип:" msgstr "Тип:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Create New File Type" msgid "Create New File Type"
msgstr "Създаване на нов файлов тип" msgstr "Създаване на нов файлов тип"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
msgid "File Type Options" msgid "File Type Options"
msgstr "" msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:" msgstr "Съдържание:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Големина:" msgstr "Големина:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
msgid "Calculate" msgid "Calculate"
msgstr "Изчисление" msgstr "Изчисление"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Спиране" msgstr "Спиране"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване" msgstr "Обновяване"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
msgid "Points to:" msgid "Points to:"
msgstr "Връзка към:" msgstr "Връзка към:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
msgid "Created:" msgid "Created:"
msgstr "Дата на създаване:" msgstr "Дата на създаване:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
msgid "Modified:" msgid "Modified:"
msgstr "Последна промяна:" msgstr "Последна промяна:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
msgid "Accessed:" msgid "Accessed:"
msgstr "Последен достъп:" msgstr "Последен достъп:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
msgid "Mounted on:" msgid "Mounted on:"
msgstr "Точка на монтиране:" msgstr "Точка на монтиране:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
msgid "Device usage:" msgid "Device usage:"
msgstr "Използвано място:" msgstr "Използвано място:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "Свободни са %1 от общо %2 (използвани %3%)" msgstr "Свободни са %1 от общо %2 (използвани %3%)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "1 file" msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files" msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 файл" msgstr[0] "1 файл"
msgstr[1] "%1 файла" msgstr[1] "%1 файла"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "1 sub-folder" msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders" msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 поддиректория" msgstr[0] "1 поддиректория"
msgstr[1] "%1 поддиректории" msgstr[1] "%1 поддиректории"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "" msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n" "Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
@ -4266,20 +4266,20 @@ msgstr ""
"Изчисление... %1 (%2)\n" "Изчисление... %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
msgid "Calculating..." msgid "Calculating..."
msgstr "Изчисление..." msgstr "Изчисление..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "At least %1" msgid "At least %1"
msgstr "Най-малко %1" msgstr "Най-малко %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
msgid "The new file name is empty." msgid "The new file name is empty."
msgstr "Името на новия файл е празно." msgstr "Името на новия файл е празно."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
msgid "" msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>" "<b>%1</b>.</qt>"
@ -4287,77 +4287,77 @@ msgstr ""
"<qt>Информацията не може да бъде записана. Нямате достатъчно права за достъп " "<qt>Информацията не може да бъде записана. Нямате достатъчно права за достъп "
"в <b>%1</b>.</qt>" "в <b>%1</b>.</qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
msgid "Forbidden" msgid "Forbidden"
msgstr "Забрана" msgstr "Забрана"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can Read" msgid "Can Read"
msgstr "Четене" msgstr "Четене"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
msgid "Can Read & Write" msgid "Can Read & Write"
msgstr "Четене и запис" msgstr "Четене и запис"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
msgid "Can View Content" msgid "Can View Content"
msgstr "Преглед на съдържанието" msgstr "Преглед на съдържанието"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
msgid "Can View & Modify Content" msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Преглед и промяна на съдържанието" msgstr "Преглед и промяна на съдържанието"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
msgid "Can View Content & Read" msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Преглед на съдържанието и четене" msgstr "Преглед на съдържанието и четене"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Преглед и промяна, четене и запис" msgstr "Преглед и промяна, четене и запис"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
msgid "&Permissions" msgid "&Permissions"
msgstr "&Права" msgstr "&Права"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Access Permissions" msgid "Access Permissions"
msgstr "Права за достъп" msgstr "Права за достъп"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Файлът е връзка и няма права за достъп." msgstr[0] "Файлът е връзка и няма права за достъп."
msgstr[1] "Файловете са връзки и нямат права за достъп." msgstr[1] "Файловете са връзки и нямат права за достъп."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
msgid "Only the owner can change permissions." msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Само собственикът може да променя правата за достъп." msgstr "Само собственикът може да променя правата за достъп."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
msgid "O&wner:" msgid "O&wner:"
msgstr "&Собственик:" msgstr "&Собственик:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "" msgstr ""
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от собственика." "Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от собственика."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
msgid "Gro&up:" msgid "Gro&up:"
msgstr "&Група:" msgstr "&Група:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "" msgstr ""
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от членовете на " "Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от членовете на "
"групата." "групата."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
msgid "O&thers:" msgid "O&thers:"
msgstr "&Други:" msgstr "&Други:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid "" msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do." "group, are allowed to do."
@ -4365,15 +4365,15 @@ msgstr ""
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от всеки " "Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от всеки "
"потребители, независимо дали са собственици или членове на групата." "потребители, независимо дали са собственици или членове на групата."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Про&мяна на съдържанието само от собственика" msgstr "Про&мяна на съдържанието само от собственика"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid "Is &executable" msgid "Is &executable"
msgstr "&Изпълним файл (програма)" msgstr "&Изпълним файл (програма)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which " "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"да преименува и изтрива файлове в нея. Останалите потребители ще могат да " "да преименува и изтрива файлове в нея. Останалите потребители ще могат да "
"добавят файлове, което изисква права за промяна на съдържанието." "добавят файлове, което изисква права за промяна на съдържанието."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
msgid "" msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them." "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@ -4392,63 +4392,63 @@ msgstr ""
"само за програми и скриптове, и позволява съответния файл да бъде третиран " "само за програми и скриптове, и позволява съответния файл да бъде третиран "
"като програма и да бъде стартиран." "като програма и да бъде стартиран."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
msgid "A&dvanced Permissions" msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "&Разширени права" msgstr "&Разширени права"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
msgid "Ownership" msgid "Ownership"
msgstr "Собственост" msgstr "Собственост"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Собственик:" msgstr "Собственик:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
msgid "Group:" msgid "Group:"
msgstr "Група:" msgstr "Група:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Прилагане на промените за поддиректориите и файловете" msgstr "Прилагане на промените за поддиректориите и файловете"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
msgid "Advanced Permissions" msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Допълнителни настройки" msgstr "Допълнителни настройки"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Клас" msgstr "Клас"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid "" msgid ""
"Show\n" "Show\n"
"Entries" "Entries"
msgstr "Четене" msgstr "Четене"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "Четене" msgstr "Четене"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Преглед на съдържанието на директорията." msgstr "Преглед на съдържанието на директорията."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Преглед на съдържанието на файла (четене)." msgstr "Преглед на съдържанието на файла (четене)."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
msgid "" msgid ""
"Write\n" "Write\n"
"Entries" "Entries"
msgstr "Запис" msgstr "Запис"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Write" msgid "Write"
msgstr "Запис" msgstr "Запис"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid "" msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag." "and renaming can be limited using the Sticky flag."
@ -4457,32 +4457,32 @@ msgstr ""
"преименуване и изтриване на файлове. Имайте предвид, че изтриването и " "преименуване и изтриване на файлове. Имайте предвид, че изтриването и "
"преименуването могат да бъдат ограничени с бита за собственост (Sticky bit)." "преименуването могат да бъдат ограничени с бита за собственост (Sticky bit)."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Промяна съдържанието на файла (запис)." msgstr "Промяна съдържанието на файла (запис)."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
msgctxt "Enter folder" msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Влизане" msgstr "Влизане"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Влизане в директорията." msgstr "Влизане в директорията."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Exec" msgid "Exec"
msgstr "Изпълнение" msgstr "Изпълнение"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Изпълнение на файла като програма или скрипт." msgstr "Изпълнение на файла като програма или скрипт."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "Special" msgid "Special"
msgstr "Специални" msgstr "Специални"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
msgid "" msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column." "be seen in the right hand column."
@ -4490,25 +4490,25 @@ msgstr ""
"Специален флаг. Флагът е валиден за цялата директория. Може да видите " "Специален флаг. Флагът е валиден за цялата директория. Може да видите "
"значението на флага в дясната колона." "значението на флага в дясната колона."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
msgid "" msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column." "column."
msgstr "Специален флаг. Може да видите значението на флага в дясната колона." msgstr "Специален флаг. Може да видите значението на флага в дясната колона."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Собственик" msgstr "Собственик"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Група" msgstr "Група"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
msgid "Set UID" msgid "Set UID"
msgstr "Задаване на UID" msgstr "Задаване на UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid "" msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files." "files."
@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, собственикът на директорията ще бъде собственик на всички " "Ако е включено, собственикът на директорията ще бъде собственик на всички "
"новосъздадени файлове." "новосъздадени файлове."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid "" msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner." "the permissions of the owner."
@ -4524,18 +4524,18 @@ msgstr ""
"Ако е включено и този файл е изпълним, той ще се изпълнява с правата на " "Ако е включено и този файл е изпълним, той ще се изпълнява с правата на "
"собственика." "собственика."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
msgid "Set GID" msgid "Set GID"
msgstr "Задаване на GID" msgstr "Задаване на GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
msgid "" msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "" msgstr ""
"Ако е включено, всички новосъздадени файлове в директорията ще бъдат в тази " "Ако е включено, всички новосъздадени файлове в директорията ще бъдат в тази "
"група." "група."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid "" msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group." "the permissions of the group."
@ -4543,12 +4543,12 @@ msgstr ""
"Ако този файл е програма или скрипт и е маркиран като изпълним, то той ще се " "Ако този файл е програма или скрипт и е маркиран като изпълним, то той ще се "
"изпълнява с правата на групата." "изпълнява с правата на групата."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgctxt "File permission" msgctxt "File permission"
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "Sticky" msgstr "Sticky"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "" msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"или преименува файлове вътре. В противен случай всеки имащ права за запис ще " "или преименува файлове вътре. В противен случай всеки имащ права за запис ще "
"може да извършва тези операции." "може да извършва тези операции."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
msgid "" msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems" "systems"
@ -4565,83 +4565,83 @@ msgstr ""
"Флагът на файла се игнорира при Линукс, но може да бъде използван при други " "Флагът на файла се игнорира при Линукс, но може да бъде използван при други "
"системи" "системи"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Връзка" msgstr "Връзка"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
msgid "Varying (No Change)" msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Без промяна" msgstr "Без промяна"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
msgid "This file uses advanced permissions" msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions." msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Файлът използва разширени права за достъп." msgstr[0] "Файлът използва разширени права за достъп."
msgstr[1] "Файловете използват разширени права за достъп." msgstr[1] "Файловете използват разширени права за достъп."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid "This folder uses advanced permissions." msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Папката използва разширени права за достъп." msgstr[0] "Папката използва разширени права за достъп."
msgstr[1] "Папките използват разширени права за достъп." msgstr[1] "Папките използват разширени права за достъп."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
msgid "These files use advanced permissions." msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Файловете използват разширени права за достъп." msgstr "Файловете използват разширени права за достъп."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
msgid "U&RL" msgid "U&RL"
msgstr "&Адрес" msgstr "&Адрес"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "Адрес:" msgstr "Адрес:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
msgid "De&vice" msgid "De&vice"
msgstr "&Устройство" msgstr "&Устройство"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
msgid "Device (/dev/fd0):" msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Устройство (/dev/fd0):" msgstr "Устройство (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
msgid "Device:" msgid "Device:"
msgstr "Устройство:" msgstr "Устройство:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
msgid "Read only" msgid "Read only"
msgstr "Само за четене" msgstr "Само за четене"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "Файлова система:" msgstr "Файлова система:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Точка на монтиране (/mnt/floppy):" msgstr "Точка на монтиране (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Mount point:" msgid "Mount point:"
msgstr "Точка на монтиране:" msgstr "Точка на монтиране:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "&Application" msgid "&Application"
msgstr "Про&грама" msgstr "Про&грама"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
msgid "Add File Type for %1" msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Добавяне на файлов тип за %1" msgstr "Добавяне на файлов тип за %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
msgid "Select one or more file types to add:" msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Изберете един или няколко типа за добавяне:" msgstr "Изберете един или няколко типа за добавяне:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
msgid "Only executables on local file systems are supported." msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Може да стартирате само локални програми и файлове." msgstr "Може да стартирате само локални програми и файлове."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
msgid "Advanced Options for %1" msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Допълнителни настройки за %1" msgstr "Допълнителни настройки за %1"
@ -4807,16 +4807,16 @@ msgstr "услуга telnet"
msgid "telnet protocol handler" msgid "telnet protocol handler"
msgstr "манипулатор на протокола за услугата telnet" msgstr "манипулатор на протокола за услугата telnet"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Инструменти за поддръжка на кеш-паметта" msgstr "Инструменти за поддръжка на кеш-паметта"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache" msgid "Empty the cache"
msgstr "Изчистване на кеш-паметта" msgstr "Изчистване на кеш-паметта"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display information about cache file" msgid "Display information about cache file"
msgstr "Показване на &информация за протокола SSL" msgstr "Показване на &информация за протокола SSL"
@ -5653,11 +5653,11 @@ msgstr "Файлът %1 не може да бъде намерен"
msgid "Cannot open file" msgid "Cannot open file"
msgstr "Файлът не може да бъде изваден" msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
msgid "This is the name to save the file as." msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Това е името, под което ще бъде записан файла." msgstr "Това е името, под което ще бъде записан файла."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces." "listing several files, separated by spaces."
@ -5665,24 +5665,24 @@ msgstr ""
"Това е списък на файловете за отваряне. Може да зададете повече от един файл " "Това е списък на файловете за отваряне. Може да зададете повече от един файл "
"като разделите имената с интервал." "като разделите имената с интервал."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
msgid "This is the name of the file to open." msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Това е името на файла за отваряне." msgstr "Това е името на файла за отваряне."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Места" msgstr "Места"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Вече има такъв файл (\"%1\"). Искате ли да го презапишете?" msgstr "Вече има такъв файл (\"%1\"). Искате ли да го презапишете?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "Презапис?" msgstr "Презапис?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
msgid "" msgid ""
"The chosen filenames do not\n" "The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid." "appear to be valid."
@ -5690,51 +5690,51 @@ msgstr ""
"Избраните имена на файлове\n" "Избраните имена на файлове\n"
"не са валидни." "не са валидни."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
msgid "Invalid Filenames" msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Невалидно име на файл" msgstr "Невалидно име на файл"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
msgid "You can only select local files." msgid "You can only select local files."
msgstr "Може да избирате само локални файлове." msgstr "Може да избирате само локални файлове."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
msgid "Remote Files Not Accepted" msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Отдалечени файлове не се приемат" msgstr "Отдалечени файлове не се приемат"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
msgid "*|All Folders" msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Всички директории" msgstr "*|Всички директории"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
msgid "*|All Files" msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове" msgstr "*|Всички файлове"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Големина на иконата: %1 пиксела (стандартно)" msgstr "Големина на иконата: %1 пиксела (стандартно)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
msgid "Icon size: %1 pixels" msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Големина на иконата: %1 пиксела" msgstr "Големина на иконата: %1 пиксела"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файла (%1)" msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файла (%1)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
msgid "the extension <b>%1</b>" msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "разширението <b>%1</b>" msgstr "разширението <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
msgid "Automatically select filename e&xtension" msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файл" msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файл"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
msgid "a suitable extension" msgid "a suitable extension"
msgstr "подходящо разширение" msgstr "подходящо разширение"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
msgid "" msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with " "This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr ""
"от края на файла.</li></ol>Препоръчва се да оставите тази настройка " "от края на файла.</li></ol>Препоръчва се да оставите тази настройка "
"включена. По този начин ще направите управлението на файловете си по-лесно." "включена. По този начин ще направите управлението на файловете си по-лесно."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
msgid "" msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n" "Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Zatvori dokument"
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao" msgstr "Sačuvaj kao"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "" msgstr ""
"Otvorena je nova datoteka tokom zatvaranja Kate, pa je ono obustavljeno." "Otvorena je nova datoteka tokom zatvaranja Kate, pa je ono obustavljeno."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted" msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje obustavljeno" msgstr "Zatvaranje obustavljeno"
@ -1308,67 +1308,67 @@ msgstr "Priručnik za &priključke"
msgid "This shows help files for various available plugins." msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Tekstovi pomoći za razne priključke na raspolaganju." msgstr "Tekstovi pomoći za razne priključke na raspolaganju."
#: app/katemainwindow.cpp:360 #: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component" msgid "&About Editor Component"
msgstr "O &uređivačkoj komponenti" msgstr "O &uređivačkoj komponenti"
#: app/katemainwindow.cpp:375 #: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New" msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New" msgid "&New"
msgstr "&Nova" msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:380 #: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session" msgid "&Open Session"
msgstr "&Otvori sesiju" msgstr "&Otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:385 #: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session" msgid "&Save Session"
msgstr "&Sačuvaj sesiju" msgstr "&Sačuvaj sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:389 #: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..." msgid "Save Session &As..."
msgstr "Sačuvati sesiju &kao..." msgstr "Sačuvati sesiju &kao..."
#: app/katemainwindow.cpp:393 #: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..." msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Upravljaj sesijama..." msgstr "&Upravljaj sesijama..."
#: app/katemainwindow.cpp:398 #: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session" msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Brzo otvori sesiju" msgstr "&Brzo otvori sesiju"
#: app/katemainwindow.cpp:405 #: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Ovo će se zatvoriti sve otvorene dokumente. Da li ste sigurni da želite da " "Ovo će se zatvoriti sve otvorene dokumente. Da li ste sigurni da želite da "
"nastavite?" "nastavite?"
#: app/katemainwindow.cpp:406 #: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents" msgid "Close all documents"
msgstr "Zatvori sve dokumente" msgstr "Zatvori sve dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:576 #: app/katemainwindow.cpp:577
msgid "" msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "" msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:578 #: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar" msgid "Hide menu bar"
msgstr "" msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..." msgid "&Other..."
msgstr "&Drugi..." msgstr "&Drugi..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found." msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Program „%1“ nije nađen." msgstr "Program „%1“ nije nađen."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found" msgid "Application not found"
msgstr "Program nije nađen" msgstr "Program nije nađen"
#: app/katemainwindow.cpp:920 #: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]" msgid " [read only]"
msgstr " [samo za čitanje]" msgstr " [samo za čitanje]"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -21,37 +21,37 @@ msgstr ""
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:59+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:59+0000\n"
#: src/konqmain.cpp:73 #: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs" msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Pokreni bez podrazumijevanog prozora pri pozivu bez URLova" msgstr "Pokreni bez podrazumijevanog prozora pri pozivu bez URLova"
#: src/konqmain.cpp:75 #: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open" msgid "Profile to open"
msgstr "Profil koji treba otvoriti" msgstr "Profil koji treba otvoriti"
#: src/konqmain.cpp:77 #: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles" msgid "List available profiles"
msgstr "Lista dostupnih profila" msgstr "Lista dostupnih profila"
#: src/konqmain.cpp:79 #: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions" msgid "List available sessions"
msgstr "Nabroji dostupne sesije" msgstr "Nabroji dostupne sesije"
#: src/konqmain.cpp:81 #: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open" msgid "Session to open"
msgstr "Sesija za otvaranje" msgstr "Sesija za otvaranje"
#: src/konqmain.cpp:83 #: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "" msgstr ""
"MIME tip koji će biti korišten za ovaj URL (npr. text/html ili inode/" "MIME tip koji će biti korišten za ovaj URL (npr. text/html ili inode/"
"directory)" "directory)"
#: src/konqmain.cpp:84 #: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Dio koji se koristi (npr. khtml ili kwebkitpart)" msgstr "Dio koji se koristi (npr. khtml ili kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86 #: src/konqmain.cpp:87
msgid "" msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file" "instead of opening the actual file"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Za URLove koji upućuju na datoteke, otvara direktorij i izabire datoteku, " "Za URLove koji upućuju na datoteke, otvara direktorij i izabire datoteku, "
"umjesto da otvori samu datoteku" "umjesto da otvori samu datoteku"
#: src/konqmain.cpp:88 #: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open" msgid "Location to open"
msgstr "Lokacija koju treba otvoriti" msgstr "Lokacija koju treba otvoriti"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"Otvorili ste više kartica u ovom prozoru.\n" "Otvorili ste više kartica u ovom prozoru.\n"
"Učitavanje novog profila će ih sve zatvoriti?" "Učitavanje novog profila će ih sve zatvoriti?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089 #: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda" msgstr "Potvrda"
@ -125,18 +125,18 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" "Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Učitavanjem profila ćete izgubiti te izmjene." "Učitavanjem profila ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?" msgid "Discard Changes?"
msgstr "Poništi izmjene?" msgstr "Poništi izmjene?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes" msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Poništi izmjene" msgstr "&Poništi izmjene"
@ -145,7 +145,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Istorijat" msgstr "Istorijat"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 #: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Poređaj" msgstr "Poređaj"
@ -495,49 +495,49 @@ msgstr "Prozor %1"
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj opet" msgstr "Ne pitaj opet"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684 #: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window" msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvori u novom p&rozoru" msgstr "Otvori u novom p&rozoru"
#: src/konqhistoryview.cpp:67 #: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvori u novoj kartici" msgstr "Otvori u novoj kartici"
#: src/konqhistoryview.cpp:71 #: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address" msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopiraj adresu veze" msgstr "&Kopiraj adresu veze"
#: src/konqhistoryview.cpp:76 #: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry" msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Ukloni stavku" msgstr "&Ukloni stavku"
#: src/konqhistoryview.cpp:83 #: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History" msgid "C&lear History"
msgstr "&Obriši historiju" msgstr "&Obriši historiju"
#: src/konqhistoryview.cpp:88 #: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..." msgid "&Preferences..."
msgstr "&Postavke..." msgstr "&Postavke..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95 #: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name" msgid "By &Name"
msgstr "Po ime&nu" msgstr "Po ime&nu"
#: src/konqhistoryview.cpp:101 #: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date" msgid "By &Date"
msgstr "Po &datumu" msgstr "Po &datumu"
#: src/konqhistoryview.cpp:111 #: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history" msgid "Search in history"
msgstr "Traži u istorijatu" msgstr "Traži u istorijatu"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 #: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Zaista želite obrisati čitavu historiju?" msgstr "Zaista želite obrisati čitavu historiju?"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 #: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?" msgid "Clear History?"
msgstr "Obrisati historiju?" msgstr "Obrisati historiju?"
@ -593,16 +593,16 @@ msgstr "Upozorenje"
msgid "Resend" msgid "Resend"
msgstr "Ponovo pošalji" msgstr "Ponovo pošalji"
#: src/konqmainwindow.cpp:571 #: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje" msgstr "Učitavanje"
#: src/konqmainwindow.cpp:1664 #: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled." msgid "Canceled."
msgstr "Poništeno." msgstr "Poništeno."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696 #: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes." "Reloading the page will discard these changes."
@ -610,41 +610,41 @@ msgstr ""
"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" "Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Ponovnim učitavanjem stranice ćete izgubiti te izmjene." "Ponovnim učitavanjem stranice ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806 #: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management" msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama" msgstr "Upravljanje datotekama"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826 #: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing" msgid "Web Browsing"
msgstr "Web pregledanje" msgstr "Web pregledanje"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099 #: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "Početni direktorij" msgstr "Početni direktorij"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633 #: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Početna lokacija" msgstr "Početna lokacija"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100 #: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'" msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Idi na moj lični direktorij" msgstr "Idi na moj lični direktorij"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101 #: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Idi na moj lokalni lični direktorij" msgstr "Idi na moj lokalni lični direktorij"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11 #. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96 #: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page" msgid "Home Page"
msgstr "Domaća stranica" msgstr "Domaća stranica"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106 #: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'" msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Idi na moju „domaću stranicu“" msgstr "Idi na moju „domaću stranicu“"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107 #: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid "" msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location " "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> " "where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
"vodi možete podesiti u <interface>Podešavanje->Podesi Konqueror...->Opšte</" "vodi možete podesiti u <interface>Podešavanje->Podesi Konqueror...->Opšte</"
"interface>.</html>" "interface>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434 #: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes." "Detaching the tab will discard these changes."
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" "Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Odvajanjem kartice ćete izgubiti te izmjene." "Odvajanjem kartice ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525 #: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid "" msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n" "This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes." "Closing the view will discard these changes."
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
"Ovaj pogled sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" "Ovaj pogled sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Zatvaranjem pogleda ćete izgubiti te izmjene." "Zatvaranjem pogleda ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555 #: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes." "Closing the tab will discard these changes."
@ -678,20 +678,20 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" "Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Zatvaranjem kartice ćete izgubiti te izmjene." "Zatvaranjem kartice ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581 #: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Zaista želite obrisati sve druge kartice?" msgstr "Zaista želite obrisati sve druge kartice?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 #: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Potvrda zatvaranja ostalih kartica" msgstr "Potvrda zatvaranja ostalih kartica"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352 #: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Zatvori &druge kartice" msgstr "Zatvori &druge kartice"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597 #: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes." "Closing other tabs will discard these changes."
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" "Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Zatvaranjem ostalih kartica ćete izgubiti te izmjene." "Zatvaranjem ostalih kartica ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619 #: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes." "Reloading all tabs will discard these changes."
@ -707,237 +707,237 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" "Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Ponovnim učitavanjem svih kartica ćete izgubiti te izmjene." "Ponovnim učitavanjem svih kartica ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662 #: src/konqmainwindow.cpp:2663
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target" msgid "Enter Target"
msgstr "Unesite odredište" msgstr "Unesite odredište"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671 #: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nije ispravan</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> nije ispravan</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686 #: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:" msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Kopiraj označene datoteke iz %1 u:" msgstr "Kopiraj označene datoteke iz %1 u:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695 #: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:" msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Premjesti označene datoteke iz %1 u:" msgstr "Premjesti označene datoteke iz %1 u:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882 #: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history" msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History" msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Isprazni zapamćene zatvorene stavke" msgstr "Isprazni zapamćene zatvorene stavke"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907 #: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "Sačuvaj kao..." msgstr "Sačuvaj kao..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909 #: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..." msgid "Manage..."
msgstr "Upravljaj..." msgstr "Upravljaj..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533 #: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "&Novi prozor" msgstr "&Novi prozor"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538 #: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window" msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Kopiraj prozor" msgstr "&Kopiraj prozor"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543 #: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..." msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Pošalji adresu &linka..." msgstr "Pošalji adresu &linka..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547 #: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..." msgid "S&end File..."
msgstr "Pošalji da&toteku..." msgstr "Pošalji da&toteku..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551 #: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location" msgid "&Open Location"
msgstr "&Otvori lokaciju" msgstr "&Otvori lokaciju"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557 #: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..." msgid "&Open File..."
msgstr "&Otvori datoteku..." msgstr "&Otvori datoteku..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562 #: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..." msgid "&Find File..."
msgstr "&Traži datoteku..." msgstr "&Traži datoteku..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571 #: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html" msgid "&Use index.html"
msgstr "&Koristi index.html" msgstr "&Koristi index.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574 #: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location" msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Zaključaj prikaz na trenutnu lokaciju" msgstr "Zaključaj prikaz na trenutnu lokaciju"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577 #: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views" msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View" msgid "Lin&k View"
msgstr "Po&veži prikaz" msgstr "Po&veži prikaz"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582 #: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up" msgid "&Up"
msgstr "&Gore" msgstr "&Gore"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594 #: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items" msgid "Closed Items"
msgstr "Zatvoreno" msgstr "Zatvoreno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608 #: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions" msgid "Sessions"
msgstr "Sesije" msgstr "Sesije"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639 #: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited" msgid "Most Often Visited"
msgstr "Najčešće posjećivano" msgstr "Najčešće posjećivano"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643 #: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited" msgid "Recently Visited"
msgstr "Skorije posjećeno" msgstr "Skorije posjećeno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652 #: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History" msgid "Show History"
msgstr "Prikaži istorijat" msgstr "Prikaži istorijat"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658 #: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..." msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "&Sačuvaj profil prikaza kao..." msgstr "&Sačuvaj profil prikaza kao..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 #: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..." msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Podesi ekstenzije..." msgstr "Podesi ekstenzije..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683 #: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..." msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Podesi provjeru pravopisa..." msgstr "Podesi provjeru pravopisa..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689 #: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right" msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Podijeli pogled &uspravno" msgstr "Podijeli pogled &uspravno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694 #: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom" msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Podijeli pogled &vodoravno" msgstr "Podijeli pogled &vodoravno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459 #: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "Nova &kartica" msgstr "Nova &kartica"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705 #: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab" msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Kopiraj trenutnu karticu" msgstr "&Kopiraj trenutnu karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710 #: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab" msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Otcijepi trenutnu karticu" msgstr "Otcijepi trenutnu karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715 #: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View" msgid "&Close Active View"
msgstr "&Zatvori aktivni pogled" msgstr "&Zatvori aktivni pogled"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720 #: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab" msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu" msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730 #: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734 #: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742 #: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1" msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktiviraj karticu %1" msgstr "Aktiviraj karticu %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747 #: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left" msgid "Move Tab Left"
msgstr "Pomjeri karticu lijevo" msgstr "Pomjeri karticu lijevo"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752 #: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right" msgid "Move Tab Right"
msgstr "Pomjeri karticu desno" msgstr "Pomjeri karticu desno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760 #: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info" msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Izbaci debug informacije" msgstr "Izbaci debug informacije"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765 #: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..." msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "P&odešavanje profila pogleda..." msgstr "P&odešavanje profila pogleda..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767 #: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile" msgid "Load &View Profile"
msgstr "Uči&taj profil pogleda" msgstr "Uči&taj profil pogleda"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783 #: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload" msgid "&Reload"
msgstr "&Učitaj ponovo" msgstr "&Učitaj ponovo"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329 #: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs" msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Ponovo učitaj sve trake" msgstr "&Ponovo učitaj sve trake"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796 #: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload" msgid "&Force Reload"
msgstr "&Primoraj učitavanje" msgstr "&Primoraj učitavanje"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818 #: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop" msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi učitavanje" msgstr "&Zaustavi učitavanje"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828 #: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber" msgid "Throbber"
msgstr "Pulsator" msgstr "Pulsator"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835 #: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: " msgid "L&ocation: "
msgstr "L&okacija: " msgstr "L&okacija: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842 #: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "Traka s lokacijom" msgstr "Traka s lokacijom"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848 #: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid "" msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>" "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>Traka lokacije<br/><br/>Unesite veb adresu ili izraz za traženje.</" "<html>Traka lokacije<br/><br/>Unesite veb adresu ili izraz za traženje.</"
"html>" "html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852 #: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar" msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Očisti traku s lokacijom" msgstr "Očisti traku s lokacijom"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856 #: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid "" msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar." "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>" "</html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>Očisti traku lokacije<br/><br/>Prazni sadržaj u traci lokacije.</html>" "<html>Očisti traku lokacije<br/><br/>Prazni sadržaj u traci lokacije.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861 #: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zabilješke" msgstr "&Zabilješke"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890 #: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Idi" msgstr "Idi"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892 #: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid "" msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location " "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>" "bar.</html>"
msgstr "<html>Idi<br/><br/>Ide na stranicu unijetu u traku lokacije.</html>" msgstr "<html>Idi<br/><br/>Ide na stranicu unijetu u traku lokacije.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3898 #: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid "" msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current " "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</" "location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -947,23 +947,23 @@ msgstr ""
"lokacija <filename>file:/home/%1</filename>, klikom ovdje otići ćete u " "lokacija <filename>file:/home/%1</filename>, klikom ovdje otići ćete u "
"<filename>file:/home</filename>.</html>" "<filename>file:/home</filename>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901 #: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder" msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Idi u direktorij roditelj" msgstr "Idi u direktorij roditelj"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904 #: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Idi nazad jedan korak u historiji surfanja" msgstr "Idi nazad jedan korak u historiji surfanja"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907 #: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history" msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Idi naprijed jedan korak u historiji surfanja" msgstr "Idi naprijed jedan korak u historiji surfanja"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911 #: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Korak unazad u istorijatu zatvorenih jezičaka" msgstr "Korak unazad u istorijatu zatvorenih jezičaka"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914 #: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
"korisno za osvježavanje veb stranica izmijenjenih od trenutka učitavanja, da " "korisno za osvježavanje veb stranica izmijenjenih od trenutka učitavanja, da "
"bi se te promjene iskazale.</html>" "bi se te promjene iskazale.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917 #: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document" msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument" msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919 #: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid "" msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, " "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " "for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -987,11 +987,11 @@ msgstr ""
"može biti korisno za osvježavanje veb stranica izmjenjenih od trenutka " "može biti korisno za osvježavanje veb stranica izmjenjenih od trenutka "
"učitavanja, da bi se te promjene iskazale.</html>" "učitavanja, da bi se te promjene iskazale.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922 #: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazane dokumente u karticama" msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazane dokumente u karticama"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924 #: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid "" msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be " "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." "stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"<html>Zaustavi učitavanje dokumenta<br/><br/>Svi mrežni prenosi biće " "<html>Zaustavi učitavanje dokumenta<br/><br/>Svi mrežni prenosi biće "
"zaustavljeni i Konqueror će prikazati sadržaj koji je dotle primljen.</html>" "zaustavljeni i Konqueror će prikazati sadržaj koji je dotle primljen.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928 #: src/konqmainwindow.cpp:3929
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -1012,18 +1012,18 @@ msgstr ""
"bi se te promjene iskazale. Sve slike na stranici se ponovo preuzimaju, čak " "bi se te promjene iskazale. Sve slike na stranici se ponovo preuzimaju, čak "
"i ako su već u kešu.</html>" "i ako su već u kešu.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932 #: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid "" msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "" msgstr ""
"Primoraj ponovno učitavanje trenutno prikazanog dokumenta i svih slika u " "Primoraj ponovno učitavanje trenutno prikazanog dokumenta i svih slika u "
"njemu" "njemu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935 #: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document" msgid "Stop loading the document"
msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta" msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937 #: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid "" msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1033,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"><br/>Ovim se tekst ili kakva druga stavka stavljaju na raspolaganje za " "><br/>Ovim se tekst ili kakva druga stavka stavljaju na raspolaganje za "
"<i>naljepljivanje</i> u Konqueror-u ili nekom drugom KDE programu.</html>" "<i>naljepljivanje</i> u Konqueror-u ili nekom drugom KDE programu.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941 #: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Premjesti označeni tekst/stavke u spremnik" msgstr "Premjesti označeni tekst/stavke u spremnik"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943 #: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid "" msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system " "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1047,11 +1047,11 @@ msgstr ""
">Ovim se tekst ili kakva druga stavka stavljaju na raspolaganje za " ">Ovim se tekst ili kakva druga stavka stavljaju na raspolaganje za "
"<i>umetanje</i> u Konqueroru ili nekom drugom KDE programu.</html>" "<i>umetanje</i> u Konqueroru ili nekom drugom KDE programu.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947 #: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiraj označeni tekst/stavke u spremnik" msgstr "Kopiraj označeni tekst/stavke u spremnik"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949 #: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid "" msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This " "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>" "also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1060,11 +1060,11 @@ msgstr ""
">Takođe radi i sa tekstom kopiranim ili isječenim iz drugih KDE programa.</" ">Takođe radi i sa tekstom kopiranim ili isječenim iz drugih KDE programa.</"
"html>" "html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952 #: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents" msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika" msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954 #: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid "" msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be " "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the " "presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1078,15 +1078,15 @@ msgstr ""
"servisima za štampanje, poput stvaranja PDF datoteke od tekućeg dokumenta.</" "servisima za štampanje, poput stvaranja PDF datoteke od tekućeg dokumenta.</"
"html>" "html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960 #: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document" msgid "Print the current document"
msgstr "Odštampaj trenutni dokument" msgstr "Odštampaj trenutni dokument"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966 #: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Ako postoji, otvori index.html prilikom ulaska u direktorij." msgstr "Ako postoji, otvori index.html prilikom ulaska u direktorij."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967 #: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid "" msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder" "explore many files from one folder"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"opciju zajedno sa 'povezanim pogledom' za pregled više datoteka iz jednog " "opciju zajedno sa 'povezanim pogledom' za pregled više datoteka iz jednog "
"direktorija" "direktorija"
#: src/konqmainwindow.cpp:3968 #: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid "" msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views." "other linked views."
@ -1103,15 +1103,15 @@ msgstr ""
"Veže (link) pogled, tako da on slijedi promjene direktorija napravljene u " "Veže (link) pogled, tako da on slijedi promjene direktorija napravljene u "
"drugim pogledima." "drugim pogledima."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151 #: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..." msgid "Copy &Files..."
msgstr "Kopiraj &datoteke..." msgstr "Kopiraj &datoteke..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155 #: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..." msgid "M&ove Files..."
msgstr "Pre&mjesti datoteke..." msgstr "Pre&mjesti datoteke..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507 #: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid "" msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?" "while. Continue?"
@ -1119,56 +1119,56 @@ msgstr ""
"Zatražili ste otvaranje više od 20 zabilješki u karticama. To može " "Zatražili ste otvaranje više od 20 zabilješki u karticama. To može "
"potrajati. Nastaviti?" "potrajati. Nastaviti?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509 #: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs" msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Otvori direktorij zabilješki u novim karticama" msgstr "Otvori direktorij zabilješki u novim karticama"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677 #: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window" msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Otvori u &trenutnom prozoru" msgstr "Otvori u &trenutnom prozoru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678 #: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window" msgid "Open the document in current window"
msgstr "Otvori dokument u novom prozoru" msgstr "Otvori dokument u novom prozoru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685 #: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window" msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otvori dokument u novom prozoru" msgstr "Otvori dokument u novom prozoru"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691 #: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab" msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvori u &novoj kartici" msgstr "Otvori u &novoj kartici"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693 #: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab" msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Otvori dokument u novoj kartici" msgstr "Otvori dokument u novoj kartici"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902 #: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With" msgid "&Open With"
msgstr "&Otvori pomoću" msgstr "&Otvori pomoću"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916 #: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1" msgid "Open with %1"
msgstr "Otvori s %1" msgstr "Otvori s %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962 #: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode" msgid "&View Mode"
msgstr "&Način prikaza" msgstr "&Način prikaza"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087 #: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "" msgstr ""
"Otvorili ste više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da ih želite sve " "Otvorili ste više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da ih želite sve "
"zatvoriti?" "zatvoriti?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091 #: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Za&tvori trenutnu karticu" msgstr "Za&tvori trenutnu karticu"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120 #: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" "Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene." "Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121 #: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1184,36 +1184,36 @@ msgstr ""
"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n" "Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
"Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene." "Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207 #: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name" msgid "no name"
msgstr "bezimeno" msgstr "bezimeno"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 #: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid "" msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "" msgstr ""
"Vaša bočna traka nije u funkciji ili nije dostupna. Ne mogu dodati novu " "Vaša bočna traka nije u funkciji ili nije dostupna. Ne mogu dodati novu "
"stavku." "stavku."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar" msgid "Web Sidebar"
msgstr "Web bočna traka" msgstr "Web bočna traka"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282 #: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Da dodam novo web proširenje \"%1\" u vašu bočnu traku?" msgstr "Da dodam novo web proširenje \"%1\" u vašu bočnu traku?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Dodaj" msgstr "Dodaj"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Nemoj dodavati" msgstr "Nemoj dodavati"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597 #: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid "" msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type." "with %1, but it cannot handle this file type."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" "Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -19,49 +19,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: konfigurator.cpp:52 #: konfigurator.cpp:53
msgid "kcmkwallet" msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet" msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277 #: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
msgid "KDE Wallet Control Module" msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "KDE kontrolni mogul novčanika" msgstr "KDE kontrolni mogul novčanika"
#: konfigurator.cpp:55 #: konfigurator.cpp:56
msgid "(c) 2003 George Staikos" msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos" msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56 #: konfigurator.cpp:57
msgid "George Staikos" msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos" msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124 #: konfigurator.cpp:125
msgid "New Wallet" msgid "New Wallet"
msgstr "Novi novčanik" msgstr "Novi novčanik"
#: konfigurator.cpp:125 #: konfigurator.cpp:126
msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Odaberite ime za novi novčanik, molim:" msgstr "Odaberite ime za novi novčanik, molim:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316 #: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
msgid "Always Allow" msgid "Always Allow"
msgstr "Uvijek: Dopušten" msgstr "Uvijek: Dopušten"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329 #: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
msgid "Always Deny" msgid "Always Deny"
msgstr "Uvijek odbij" msgstr "Uvijek odbij"
#: konfigurator.cpp:275 #: konfigurator.cpp:276
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes." msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "Nažalost, sigurnosna pravila sistema vam ne dopuštaju snianje promjena" msgstr "Nažalost, sigurnosna pravila sistema vam ne dopuštaju snianje promjena"
#: konfigurator.cpp:365 #: konfigurator.cpp:366
msgid "" msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." "This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "" msgstr ""
"Ovaj konfiguracijski modul dopušta van da konfigurišete KDE sistem novčanika." "Ovaj konfiguracijski modul dopušta van da konfigurišete KDE sistem novčanika."
#: konfigurator.cpp:374 #: konfigurator.cpp:375
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "O&briši" msgstr "O&briši"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n" "Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Idi na %1"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355 #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336 #: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi po širini" msgstr "Prilagodi po širini"
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Poklapanje bilo koje riječi"
msgid "Filter Options" msgid "Filter Options"
msgstr "Podešavanja Filtera" msgstr "Podešavanja Filtera"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461 #: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Stranica %1" msgstr "Stranica %1"
@ -2177,11 +2177,11 @@ msgstr "Samo trenutni dokument"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Idi na ovu zabilješku" msgstr "Idi na ovu zabilješku"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080 #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Promijeni ime zabilješke" msgstr "Promijeni ime zabilješke"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464 #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Ukloni obilježivač" msgstr "Ukloni obilježivač"
@ -2370,101 +2370,101 @@ msgstr "Podesi pozadine.."
msgid "About Backend" msgid "About Backend"
msgstr "O pozadini" msgstr "O pozadini"
#: part.cpp:712 #: part.cpp:713
msgid "Reloa&d" msgid "Reloa&d"
msgstr "Učitaj &nanovo" msgstr "Učitaj &nanovo"
#: part.cpp:714 #: part.cpp:715
msgid "Reload the current document from disk." msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska." msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska."
#: part.cpp:720 #: part.cpp:721
msgid "Close &Find Bar" msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Zatvori traku za &pretragu" msgstr "Zatvori traku za &pretragu"
#: part.cpp:724 #: part.cpp:725
msgid "Page Number" msgid "Page Number"
msgstr "Broj stranice" msgstr "Broj stranice"
#: part.cpp:757 #: part.cpp:758
msgid "Save &Copy As..." msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Snimi &Kopiju kao..." msgstr "Snimi &Kopiju kao..."
#: part.cpp:766 #: part.cpp:767
msgid "Show &Navigation Panel" msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Prikaži &Navigacijski Panel" msgstr "Prikaži &Navigacijski Panel"
#: part.cpp:774 #: part.cpp:775
msgid "Show &Page Bar" msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Prikaži &traku stranica" msgstr "Prikaži &traku stranica"
#: part.cpp:780 #: part.cpp:781
msgid "&Embedded Files" msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Ugrađene datoteke" msgstr "&Ugrađene datoteke"
#: part.cpp:786 #: part.cpp:787
msgid "E&xport As" msgid "E&xport As"
msgstr "&Izvezi kao" msgstr "&Izvezi kao"
#: part.cpp:796 #: part.cpp:797
msgctxt "A document format, Okular-specific" msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive" msgid "Document Archive"
msgstr "Arhiva dokumenata" msgstr "Arhiva dokumenata"
#: part.cpp:802 #: part.cpp:803
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&rezentacija" msgstr "P&rezentacija"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:810
msgid "&Import PostScript as PDF..." msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..." msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:815
msgid "&Get Books From Internet..." msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Skini knjige s interneta" msgstr "&Skini knjige s interneta"
#: part.cpp:821 #: part.cpp:822
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Promijeni mod crnog ekrana" msgstr "Promijeni mod crnog ekrana"
#: part.cpp:827 #: part.cpp:828
msgid "Toggle Drawing Mode" msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Promijeni mod za crtanje" msgstr "Promijeni mod za crtanje"
#: part.cpp:832 #: part.cpp:833
msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawings"
msgstr "Izbriši crteže" msgstr "Izbriši crteže"
#: part.cpp:837 #: part.cpp:838
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Podesi zabilješke.." msgstr "Podesi zabilješke.."
#: part.cpp:842 #: part.cpp:843
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Prezentacija" msgstr "Prezentacija"
#: part.cpp:988 #: part.cpp:989
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji" msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
#: part.cpp:1037 #: part.cpp:1038
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Učitavanje %1 je otkazano." msgstr "Učitavanje %1 je otkazano."
#: part.cpp:1053 #: part.cpp:1054
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2" msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2"
#: part.cpp:1084 #: part.cpp:1085
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača" msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača"
#: part.cpp:1088 #: part.cpp:1089
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Podešavanje pozadina" msgstr "Podešavanje pozadina"
#: part.cpp:1186 #: part.cpp:1187
msgid "" msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it." "using it."
@ -2472,33 +2472,33 @@ msgstr ""
"Nije pronađen program \"ps2pdf\", stoga Okular ne može importovati PS " "Nije pronađen program \"ps2pdf\", stoga Okular ne može importovati PS "
"datoteke koje ga koriste." "datoteke koje ga koriste."
#: part.cpp:1186 #: part.cpp:1187
msgid "ps2pdf not found" msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Nije pronađen ps2pdf" msgstr "Nije pronađen ps2pdf"
#: part.cpp:1205 #: part.cpp:1206
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Unosim PS datoteku kao PDF (ovo može potrajati)..." msgstr "Unosim PS datoteku kao PDF (ovo može potrajati)..."
#: part.cpp:1294 #: part.cpp:1295
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Pomijera na kraj dokumenta" msgstr "Pomijera na kraj dokumenta"
#: part.cpp:1296 #: part.cpp:1297
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1301 #: part.cpp:1302
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Arhiva dokumenata" msgstr "Arhiva dokumenata"
#: part.cpp:1400 #: part.cpp:1401
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Ovaj dokument ima XFA forme koje su trenutno <b>nepodržane</b>" msgstr "Ovaj dokument ima XFA forme koje su trenutno <b>nepodržane</b>"
#: part.cpp:1408 #: part.cpp:1409
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima " "Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
"ili koristite Pogled->Prikaži formulare." "ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
#: part.cpp:1476 #: part.cpp:1477
msgid "" msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n" "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?" "Do you want to allow it?"
@ -2514,39 +2514,39 @@ msgstr ""
"Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n" "Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n"
"Da li dozvoljavate?" "Da li dozvoljavate?"
#: part.cpp:1478 #: part.cpp:1479
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "Prezentacijski režim" msgstr "Prezentacijski režim"
#: part.cpp:1479 #: part.cpp:1480
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli" msgstr "Dozvoli"
#: part.cpp:1479 #: part.cpp:1480
msgid "Allow the presentation mode" msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Dozvoli prezentacijski režim" msgstr "Dozvoli prezentacijski režim"
#: part.cpp:1480 #: part.cpp:1481
msgid "Do Not Allow" msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nemoj dozvoliti" msgstr "Nemoj dozvoliti"
#: part.cpp:1480 #: part.cpp:1481
msgid "Do not allow the presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim" msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim"
#: part.cpp:1540 #: part.cpp:1541
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti %1" msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
#: part.cpp:1552 #: part.cpp:1553
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "Želite li snimiti promjene zabilješki ili ih odbaciti?" msgstr "Želite li snimiti promjene zabilješki ili ih odbaciti?"
#: part.cpp:1553 #: part.cpp:1554
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument" msgstr "Zatvori dokument"
#: part.cpp:1659 #: part.cpp:1660
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se " "Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
"koristi ugrađeni preglednik." "koristi ugrađeni preglednik."
#: part.cpp:1665 #: part.cpp:1666
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2562,27 +2562,27 @@ msgstr ""
"Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se " "Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se "
"koristi ugrađeni preglednik." "koristi ugrađeni preglednik."
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780 #: part.cpp:1762 part.cpp:1781
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..." msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..."
#: part.cpp:1968 #: part.cpp:1969
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Idi na stranicu" msgstr "Idi na stranicu"
#: part.cpp:1983 #: part.cpp:1984
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Stranica:" msgstr "&Stranica:"
#: part.cpp:2080 #: part.cpp:2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Unesi novo ime zabilješke:" msgstr "Unesi novo ime zabilješke:"
#: part.cpp:2118 #: part.cpp:2119
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Preimenuj zabilješki" msgstr "Preimenuj zabilješki"
#: part.cpp:2217 #: part.cpp:2218
msgid "" msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n" "Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2592,19 +2592,19 @@ msgstr ""
"Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> " "Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> "
"Dokument arhiva" "Dokument arhiva"
#: part.cpp:2238 #: part.cpp:2239
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje" msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje"
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640 #: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju." msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
#: part.cpp:2260 #: part.cpp:2261
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2" msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2"
#: part.cpp:2301 #: part.cpp:2302
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n" "\n"
@ -2613,26 +2613,26 @@ msgstr ""
"Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n" "Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n"
"Dokument više ne postoji." "Dokument više ne postoji."
#: part.cpp:2466 #: part.cpp:2467
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zabilješku" msgstr "Dodaj zabilješku"
#: part.cpp:2483 #: part.cpp:2484
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Alati" msgstr "Alati"
#: part.cpp:2738 #: part.cpp:2739
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta." msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
#: part.cpp:2747 #: part.cpp:2748
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde." "Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde."
"org" "org"
#: part.cpp:2751 #: part.cpp:2752
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
@ -2640,15 +2640,15 @@ msgstr ""
"Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite " "Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite "
"greške na bugs.kde.org" "greške na bugs.kde.org"
#: part.cpp:2850 #: part.cpp:2851
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije." msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije."
#: part.cpp:2854 #: part.cpp:2855
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije." msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije."
#: part.cpp:2880 #: part.cpp:2881
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena " "<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena "
"datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2898 #: part.cpp:2899
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana." "<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana."
"</qt>" "</qt>"
#: part.cpp:2901 #: part.cpp:2902
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu " "tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu "
"Svojstva.</qt>" "Svojstva.</qt>"
#: part.cpp:2925 #: part.cpp:2926
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka " "<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
#: part.cpp:2928 #: part.cpp:2929
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne " "uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne "
"linije.</qt>" "linije.</qt>"
#: part.cpp:2957 #: part.cpp:2958
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Nema zabilješki" msgstr "Nema zabilješki"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n" "Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Nepravilna struktura dokumenta (META-INF/manifest.xml nedostaje)"
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "Nepravila struktura dokumenta (nedostaje content.xml)" msgstr "Nepravila struktura dokumenta (nedostaje content.xml)"
#: styleparser.cpp:136 #: styleparser.cpp:135
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Proizvođač" msgstr "Proizvođač"
#: styleparser.cpp:140 #: styleparser.cpp:139
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Napravljeno" msgstr "Napravljeno"
#: styleparser.cpp:142 #: styleparser.cpp:141
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Stvaralac" msgstr "Stvaralac"
#: styleparser.cpp:144 #: styleparser.cpp:143
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: styleparser.cpp:148 #: styleparser.cpp:147
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen" msgstr "Izmijenjen"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n" "Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Slanje ...."
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Opšte" msgstr "Opšte"
#: pastebin.cpp:524 #: pastebin.cpp:521
msgctxt "" msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard" "Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard" msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "URL za vaše umetanje je kopiran u međuspremnik" msgstr "URL za vaše umetanje je kopiran u međuspremnik"
#: pastebin.cpp:526 #: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser" msgid "Open browser"
msgstr "Otvori preglednik" msgstr "Otvori preglednik"
@ -78,9 +78,3 @@ msgstr "Imagebin server:"
#: rc.cpp:12 #: rc.cpp:12
msgid "History size:" msgid "History size:"
msgstr "Veličina historije:" msgstr "Veličina historije:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&Get New Providers"
msgstr "&Dobavi nove provajdere"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-14 01:23+0000\n"
"Last-Translator: Admir Salkanović <asalkanovi2@etf.unsa.ba>\n" "Last-Translator: Admir Salkanović <asalkanovi2@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -25,21 +25,21 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1" msgid "Desktop 1"
msgstr "Desktop 1" msgstr "Desktop 1"
#: main.cpp:68 #: main.cpp:69
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "Glavni" msgstr "Glavni"
#: main.cpp:69 #: main.cpp:70
msgid "Alternative" msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa" msgstr "Alternativa"
#: main.cpp:72 #: main.cpp:73
msgid "" msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr "" msgstr ""
"Pravila fokusiranja ograničavaju funkcionalnost kretanja između prozora." "Pravila fokusiranja ograničavaju funkcionalnost kretanja između prozora."
#: main.cpp:438 #: main.cpp:439
msgid "Tabbox layout preview" msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Pregled izgleda kartice kutija" msgstr "Pregled izgleda kartice kutija"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kcmstyle.cpp:169 #: kcmstyle.cpp:170
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
@ -31,91 +31,91 @@ msgstr ""
"<h1>Stil</h1><p>U ovom modulu možete mijenjati vizuelni izgled elemenata " "<h1>Stil</h1><p>U ovom modulu možete mijenjati vizuelni izgled elemenata "
"korisničkog sučelja, kao što su stil grafičke kontrole i efekti.</p>" "korisničkog sučelja, kao što su stil grafičke kontrole i efekti.</p>"
#: kcmstyle.cpp:181 #: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
msgstr "KCMstil" msgstr "KCMstil"
#: kcmstyle.cpp:182 #: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module" msgid "KDE Style Module"
msgstr "Kontrolni modul za stil|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu za stil']" msgstr "Kontrolni modul za stil|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu za stil']"
#: kcmstyle.cpp:184 #: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Karol Sved, Danijel Molkentin" msgstr "© 2002, Karol Sved, Danijel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186 #: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed" msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Sved" msgstr "Karol Sved"
#: kcmstyle.cpp:187 #: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin" msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Danijel Molkentin" msgstr "Danijel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188 #: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden" msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213 #: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:" msgid "Widget style:"
msgstr "Stil grafičke kontrole:" msgstr "Stil grafičke kontrole:"
#: kcmstyle.cpp:223 #: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..." msgid "Con&figure..."
msgstr "&Podesi..." msgstr "&Podesi..."
#: kcmstyle.cpp:232 #: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Pregled" msgstr "Pregled"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface # >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:253 #: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU" msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i malo CPUa" msgstr "niska rezolucija ekrana i malo CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface # >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:254 #: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU" msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i malo CPUa" msgstr "visoka rezolucija ekrana i malo CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface # >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:255 #: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU" msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i puno CPUa" msgstr "niska rezolucija ekrana i puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface # >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:256 #: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU" msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i puno CPUa" msgstr "visoka rezolucija ekrana i puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface # >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:257 #: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i jako puno CPUa" msgstr "niska rezolucija ekrana i jako puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface # >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU" msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i jako puno CPUa" msgstr "visoka rezolucija ekrana i jako puno CPUa"
#: kcmstyle.cpp:275 #: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications" msgid "&Applications"
msgstr "&Programi" msgstr "&Programi"
#: kcmstyle.cpp:276 #: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning" msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Fino podešavanje" msgstr "&Fino podešavanje"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317 #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Greška pri učitavanju dijaloga za podešavanje ovog stila." msgstr "Greška pri učitavanju dijaloga za podešavanje ovog stila."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319 #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu da učitam dijalog" msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"
#: kcmstyle.cpp:391 #: kcmstyle.cpp:392
msgid "" msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
@ -123,25 +123,25 @@ msgstr ""
"<p>Promjene vidljivost ikona menija će uticati samo na novopokrenute " "<p>Promjene vidljivost ikona menija će uticati samo na novopokrenute "
"programe.</p>" "programe.</p>"
#: kcmstyle.cpp:392 #: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed" msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Ikona menija promijenjena" msgstr "Ikona menija promijenjena"
#: kcmstyle.cpp:436 #: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "" msgstr ""
"Promjene postavki će imati efekta samo pri ponovnom pokretanu aplikacije" "Promjene postavki će imati efekta samo pri ponovnom pokretanu aplikacije"
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728 #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available." msgid "No description available."
msgstr "Opis nije dostupan." msgstr "Opis nije dostupan."
#: kcmstyle.cpp:728 #: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1" msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1" msgstr "Opis: %1"
#: kcmstyle.cpp:842 #: kcmstyle.cpp:843
msgid "" msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"npr. dugmad iscrtava), koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom " "npr. dugmad iscrtava), koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom "
"(dodatne informacije kao što su teksture ili priliv)." "(dodatne informacije kao što su teksture ili priliv)."
#: kcmstyle.cpp:846 #: kcmstyle.cpp:847
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Pregled trenutno izabranog stila, prije nego što se primijeni na cijelu " "Pregled trenutno izabranog stila, prije nego što se primijeni na cijelu "
"površ." "površ."
#: kcmstyle.cpp:849 #: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Na ovoj stranici birate opcije za stil grafičke kontrole." msgstr "Na ovoj stranici birate opcije za stil grafičke kontrole."
#: kcmstyle.cpp:850 #: kcmstyle.cpp:851
msgid "" msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</" "resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"p><p><interface>tekst ispod ikona</interface>: i ikone i tekst na traci " "p><p><interface>tekst ispod ikona</interface>: i ikone i tekst na traci "
"alatki; tekst se daje ispod ikone</p></html>" "alatki; tekst se daje ispod ikone</p></html>"
#: kcmstyle.cpp:857 #: kcmstyle.cpp:858
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Ako uključite ovo, KDE programi će na nekim važnijim dugmadima imati male " "Ako uključite ovo, KDE programi će na nekim važnijim dugmadima imati male "
"ikone." "ikone."
#: kcmstyle.cpp:859 #: kcmstyle.cpp:860
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items." "most menu items."
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Ako omogućite ovu opciju, KDE aplikacije će pokazati male ikone uz većinu " "Ako omogućite ovu opciju, KDE aplikacije će pokazati male ikone uz većinu "
"stavki menija." "stavki menija."
#: kcmstyle.cpp:861 #: kcmstyle.cpp:862
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Ako uključite ovo, KDE programi će pokretati unutrašnje animacije." msgstr "Ako uključite ovo, KDE programi će pokretati unutrašnje animacije."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n" "Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Premjesti u lični direktorij."
msgid "Move to system folder." msgid "Move to system folder."
msgstr "Premjesti u sistemski direktorij." msgstr "Premjesti u sistemski direktorij."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>" msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanite?</p>" msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanite?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid "" msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be " "<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>" "restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
@ -437,88 +437,88 @@ msgstr ""
"<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmjene u programima koji " "<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmjene u programima koji "
"trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>" "trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again" msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
# >> @title:window # >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing" msgid "Installing"
msgstr "Instaliranje" msgstr "Instaliranje"
# >> @title:window # >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling" msgid "Uninstalling"
msgstr "Deinstaliranje" msgstr "Deinstaliranje"
# >> @title:window # >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "Uključivanje" msgstr "Uključivanje"
# >> @title:window # >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "Premiještanje" msgstr "Premiještanje"
# >> @title:window # >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating" msgid "Updating"
msgstr "Ažuriranje" msgstr "Ažuriranje"
# >> @title:window # >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing" msgid "Removing"
msgstr "Uklanjanje" msgstr "Uklanjanje"
# >> @title:window # >> @title:window
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "Isključivanje" msgstr "Isključivanje"
# >> @info:progress # >> @info:progress
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..." msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend." msgid "Unable to start backend."
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu." msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet." msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>" msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Greška</h3>" msgstr "<h3>Greška</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Preskoči" msgstr "Preskoči"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip" msgid "AutoSkip"
msgstr "Automatski preskači" msgstr "Automatski preskači"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>" msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>" msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>" msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</" "<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</"
"filename></html>" "filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid "" msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system." "<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "" msgstr ""
"<html><filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na " "<html><filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na "
"sistemu.</html>" "sistemu.</html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid "" msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your " "<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system." "system."
@ -527,42 +527,42 @@ msgstr ""
"na sistemu.</html>|/|<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>" "na sistemu.</html>|/|<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>"
"$[glavorepi nom %2]</b>, koji je već instaliran na sistemu.</html>" "$[glavorepi nom %2]</b>, koji je već instaliran na sistemu.</html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font." msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>" msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>" msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>Ne mogu da uklonim sve datoteke vezane za <filename>%1</filename>.</" "<html>Ne mogu da uklonim sve datoteke vezane za <filename>%1</filename>.</"
"html>" "html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>" msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>" "<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists." msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>" msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist." msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>" msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>" msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>" msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>" msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>" msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>" msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "<html>Neuspjela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>" msgstr "<html>Neuspjela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>" msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Nočekivana greška prilikom obrade: <i>%1</i>" msgstr "Nočekivana greška prilikom obrade: <i>%1</i>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" "Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: knetattach.cpp:89 #: knetattach.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " "Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." "folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi i " "direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi i "
"spoji se</b>." "spoji se</b>."
#: knetattach.cpp:91 #: knetattach.cpp:92
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server " "Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi " "put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi "
"i spoji se</b>." "i spoji se</b>."
#: knetattach.cpp:93 #: knetattach.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a " "Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite " "servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>." "na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.cpp:95 #: knetattach.cpp:96
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a " "Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -59,17 +59,17 @@ msgstr ""
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite " "servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>." "na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.cpp:210 #: knetattach.cpp:211
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu se spojiti na server. Molim provjerite vaše postavke i pokušajte " "Ne mogu se spojiti na server. Molim provjerite vaše postavke i pokušajte "
"ponovo." "ponovo."
#: knetattach.cpp:344 #: knetattach.cpp:345
msgid "Save && C&onnect" msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i &spoji se" msgstr "Snimi i &spoji se"
#: knetattach.cpp:346 #: knetattach.cpp:347
msgid "C&onnect" msgid "C&onnect"
msgstr "&Spoji se" msgstr "&Spoji se"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n" "Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Text-Markup: kde4\n" "X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n" "X-Environment: kde\n"
#: main.cpp:52 #: main.cpp:53
msgid "" msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)." "session management protocol (XSMP)."
@ -30,31 +30,31 @@ msgstr ""
"Pouzdan KDEov menadžer sesija koji komunicira standardnim\n" "Pouzdan KDEov menadžer sesija koji komunicira standardnim\n"
"Xovim protokolom za upravljanje sesijama (XSMP)." "Xovim protokolom za upravljanje sesijama (XSMP)."
#: main.cpp:233 #: main.cpp:234
msgid "The KDE Session Manager" msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "KDEov menadžer sesija" msgstr "KDEov menadžer sesija"
#: main.cpp:235 #: main.cpp:236
msgid "(C) 2000, The KDE Developers" msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "© 2000, programeri KDEa" msgstr "© 2000, programeri KDEa"
#: main.cpp:236 #: main.cpp:237
msgid "Matthias Ettrich" msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matijas Etrih" msgstr "Matijas Etrih"
#: main.cpp:237 #: main.cpp:238
msgid "Luboš Luňák" msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Lunjak" msgstr "Luboš Lunjak"
#: main.cpp:237 #: main.cpp:238
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac" msgstr "održavalac"
#: main.cpp:245 #: main.cpp:246
msgid "Restores the saved user session if available" msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "obnavlja sačuvanu korisničku sesiju (ako postoji)" msgstr "obnavlja sačuvanu korisničku sesiju (ako postoji)"
#: main.cpp:247 #: main.cpp:248
msgid "" msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'" "participating in the session. Default is 'kwin'"
@ -62,28 +62,28 @@ msgstr ""
"Pokreće <command>wm</command> u slučaju da nijedan drugi menadžer\n" "Pokreće <command>wm</command> u slučaju da nijedan drugi menadžer\n"
"prozora ne učestvuje u sesiji. Podrazumijevano je <command>kwin</command>." "prozora ne učestvuje u sesiji. Podrazumijevano je <command>kwin</command>."
#: main.cpp:248 #: main.cpp:249
msgid "Also allow remote connections" msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Takođe dozvoli udaljene veze" msgstr "Takođe dozvoli udaljene veze"
#: main.cpp:250 #: main.cpp:251
msgid "Starts the session in locked mode" msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Počinje sesiju u zaključanom režimu" msgstr "Počinje sesiju u zaključanom režimu"
#: server.cpp:1043 #: server.cpp:1044
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me" msgstr "Odjavi me"
#: server.cpp:1048 #: server.cpp:1049
msgid "Log Out Without Confirmation" msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Odjavi me bez potvrde" msgstr "Odjavi me bez potvrde"
#: server.cpp:1053 #: server.cpp:1054
msgid "Halt Without Confirmation" msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Ugasi bez potvrde" msgstr "Ugasi bez potvrde"
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/ # rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
#: server.cpp:1058 #: server.cpp:1059
msgid "Reboot Without Confirmation" msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Resetuj bez potvrde" msgstr "Resetuj bez potvrde"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Na prvu površ ispod"
msgid "Switch to Desktop %1" msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Prebaci na površ %1" msgstr "Prebaci na površ %1"
#: workspace.cpp:1256 #: workspace.cpp:1257
msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid "" msgid ""
"KWin Support Information:\n" "KWin Support Information:\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -24,47 +24,47 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79 #: oxygen/oxygenclient.cpp:80
msgid "Oxygen" msgid "Oxygen"
msgstr "Kiseonik" msgstr "Kiseonik"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186 #: oxygen/oxygenclient.cpp:187
msgid "Window Actions Menu" msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Meni akcija prozora" msgstr "Meni akcija prozora"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189 #: oxygen/oxygenclient.cpp:190
msgid "Application Menu" msgid "Application Menu"
msgstr "Aplikacijski meni" msgstr "Aplikacijski meni"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192 #: oxygen/oxygenclient.cpp:193
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoć" msgstr "Pomoć"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195 #: oxygen/oxygenclient.cpp:196
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj" msgstr "Minimizuj"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198 #: oxygen/oxygenclient.cpp:199
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj" msgstr "Maksimizuj"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201 #: oxygen/oxygenclient.cpp:202
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zatvori" msgstr "Zatvori"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204 #: oxygen/oxygenclient.cpp:205
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih" msgstr "Drži iznad ostalih"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207 #: oxygen/oxygenclient.cpp:208
msgid "Keep Below Others" msgid "Keep Below Others"
msgstr "Drži ispod ostalih" msgstr "Drži ispod ostalih"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210 #: oxygen/oxygenclient.cpp:211
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "Na svim površima" msgstr "Na svim površima"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213 #: oxygen/oxygenclient.cpp:214
msgid "Shade Button" msgid "Shade Button"
msgstr "Dugme za namotavanje" msgstr "Dugme za namotavanje"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Vrh"
msgid "Bottom" msgid "Bottom"
msgstr "Dno" msgstr "Dno"
#: plasmaapp.cpp:203 #: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard" msgid "Show Dashboard"
msgstr "Prikaži instrument-tablu" msgstr "Prikaži instrument-tablu"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 11:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "Prikazuj samo zadatke s trenutne radne površine"
msgid "Only show tasks that are minimized" msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "Prikazuj samo minimizirane zadatke" msgstr "Prikazuj samo minimizirane zadatke"
#: tasks.cpp:490 #: tasks.cpp:491
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Opšte" msgstr "Opšte"
#: tasks.cpp:499 #: tasks.cpp:500
msgid "Do Not Group" msgid "Do Not Group"
msgstr "Ne grupiši" msgstr "Ne grupiši"
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping)); #. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
#: tasks.cpp:502 #: tasks.cpp:503
msgid "By Program Name" msgid "By Program Name"
msgstr "Po imenu programa" msgstr "Po imenu programa"
#: tasks.cpp:524 #: tasks.cpp:525
msgid "Do Not Sort" msgid "Do Not Sort"
msgstr "Ne sortiraj" msgstr "Ne sortiraj"
#: tasks.cpp:525 #: tasks.cpp:526
msgid "Manually" msgid "Manually"
msgstr "Ručno" msgstr "Ručno"
#: tasks.cpp:526 #: tasks.cpp:527
msgid "Alphabetically" msgid "Alphabetically"
msgstr "Abecedno" msgstr "Abecedno"
#: tasks.cpp:527 #: tasks.cpp:528
msgid "By Desktop" msgid "By Desktop"
msgstr "Po radnoj površini" msgstr "Po radnoj površini"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Ne mogu da nađem prikaz posla za %1"
msgid "Job canceled by user." msgid "Job canceled by user."
msgstr "Korisnik otkazao posao." msgstr "Korisnik otkazao posao."
#: kuiserverengine.cpp:232 #: kuiserverengine.cpp:233
msgctxt "Byes per second" msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s" msgid "%1/s"
msgstr "%1/s" msgstr "%1/s"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -28,6 +28,6 @@ msgstr "Pogon obavještavanja nije postavljen."
msgid "Invalid destination: %1" msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "Nevažeće odredište: %1" msgstr "Nevažeće odredište: %1"
#: notificationsengine.cpp:149 #: notificationsengine.cpp:150
msgid "Unknown Application" msgid "Unknown Application"
msgstr "Nepoznat program" msgstr "Nepoznat program"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgid "C&hange images every:"
msgstr "&Mijenjaj sliku svakih:" msgstr "&Mijenjaj sliku svakih:"
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150 #. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
#: rc.cpp:33 #: rc.cpp:33
msgctxt "" msgctxt ""
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 17:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-21 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Ademovic Saudin <sademovic1@etf.unsa.ba>\n" "Last-Translator: Ademovic Saudin <sademovic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -36,35 +36,35 @@ msgstr ""
"klauncher: Ovaj program nije predviđen za ručno pokretanje.\n" "klauncher: Ovaj program nije predviđen za ručno pokretanje.\n"
"klauncher: Umjesto toga ga automatski pokreće kdeinit.\n" "klauncher: Umjesto toga ga automatski pokreće kdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:563 #: kinit/klauncher.cpp:564
msgid "KDEInit could not launch '%1'" msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "KDEInit ne može pokrenuti '%1'" msgstr "KDEInit ne može pokrenuti '%1'"
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747 #: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
msgid "Could not find service '%1'." msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Ne mogu da pronađem servis „%1“." msgstr "Ne mogu da pronađem servis „%1“."
#: kinit/klauncher.cpp:766 #: kinit/klauncher.cpp:767
msgid "Service '%1' must be executable to run." msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "Servis „%1“ mora biti izvršni da bi se pokrenuo." msgstr "Servis „%1“ mora biti izvršni da bi se pokrenuo."
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804 #: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
msgid "Service '%1' is malformatted." msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Servis „%1“ je loše formatiran." msgstr "Servis „%1“ je loše formatiran."
#: kinit/klauncher.cpp:890 #: kinit/klauncher.cpp:891
msgid "Launching %1" msgid "Launching %1"
msgstr "Pokrećem %1" msgstr "Pokrećem %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1101 #: kinit/klauncher.cpp:1102
msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Nepoznat protokol „%1“.\n" msgstr "Nepoznat protokol „%1“.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1152 #: kinit/klauncher.cpp:1153
msgid "Error loading '%1'.\n" msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Greška pri učitavanju „%1“.\n" msgstr "Greška pri učitavanju „%1“.\n"
#: kinit/kinit.cpp:509 #: kinit/kinit.cpp:468
msgid "" msgid ""
"Unable to start new process.\n" "Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj otvorenih datoteka ili " "Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj otvorenih datoteka ili "
"maksimalan broj datoteka vama dozvoljen da otvorite." "maksimalan broj datoteka vama dozvoljen da otvorite."
#: kinit/kinit.cpp:530 #: kinit/kinit.cpp:489
msgid "" msgid ""
"Unable to create new process.\n" "Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj procesa ili maksimalan broj " "Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj procesa ili maksimalan broj "
"procesa vama dozvoljen da pokrenete." "procesa vama dozvoljen da pokrenete."
#: kinit/kinit.cpp:611 #: kinit/kinit.cpp:569
msgid "Could not find '%1' executable." msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni „%1“." msgstr "Ne mogu da nađem izvršni „%1“."
#: kinit/kinit.cpp:629 #: kinit/kinit.cpp:587
msgid "" msgid ""
"Could not open library '%1'.\n" "Could not open library '%1'.\n"
"%2" "%2"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da otvorim biblioteku „%1“.\n" "Ne mogu da otvorim biblioteku „%1“.\n"
"%2" "%2"
#: kinit/kinit.cpp:670 #: kinit/kinit.cpp:628
msgid "" msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2" "%2"
@ -1090,15 +1090,15 @@ msgstr "Isijeci"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "štampaj" msgstr "štampaj"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
msgid "As-you-type spell checking enabled." msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Provjera pravopisa pri kucanju uključena." msgstr "Provjera pravopisa pri kucanju uključena."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Isuviše pogrešnih riječi. Provjera pravopisa pri kucanju isključena." msgstr "Isuviše pogrešnih riječi. Provjera pravopisa pri kucanju isključena."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
msgid "As-you-type spell checking disabled." msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Provjera pravopisa pri kucanju isključena." msgstr "Provjera pravopisa pri kucanju isključena."
@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Resetovanje alatnih traka"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Resetuj" msgstr "Resetuj"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:" msgid "&Toolbar:"
msgstr "Alatna &traka:" msgstr "Alatna &traka:"
@ -2041,46 +2041,46 @@ msgstr "Alatna &traka:"
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions #. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:" msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Dostupne radnje:" msgstr "&Dostupne radnje:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filter" msgstr "Filter"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:" msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "&Trenutne radnje:" msgstr "&Trenutne radnje:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..." msgid "Change &Icon..."
msgstr "Promijeni &ikonu..." msgstr "Promijeni &ikonu..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..." msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Promijeni &tekst..." msgstr "Promijeni &tekst..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid "" msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "" msgstr ""
"Ovaj element će biti zamijenjen svim elementima ugniježđene komponente." "Ovaj element će biti zamijenjen svim elementima ugniježđene komponente."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>" msgid "<Merge>"
msgstr "<Stapanje>" msgstr "<Stapanje>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>" msgid "<Merge %1>"
msgstr "<stapanje %1>" msgstr "<stapanje %1>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid "" msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it." "will not be able to re-add it."
@ -2088,17 +2088,17 @@ msgstr ""
"Ovo je dinamički spisak radnji. Možete ga pomijerati, ali ako ga uklonite " "Ovo je dinamički spisak radnji. Možete ga pomijerati, ali ako ga uklonite "
"nećete moći ponovo da ga dodate." "nećete moći ponovo da ga dodate."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1" msgid "ActionList: %1"
msgstr "Spisak radnji: %1" msgstr "Spisak radnji: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
# >> @title:window # >> @title:window
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
msgid "Change Icon" msgid "Change Icon"
msgstr "Promjena ikone" msgstr "Promjena ikone"
@ -2455,23 +2455,23 @@ msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj" msgstr "Minimizuj"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
msgid "&Minimize" msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizuj" msgstr "&Minimizuj"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
msgid "&Restore" msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi" msgstr "&Obnovi"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da napustite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Želite li zaista da napustite <b>%1</b>?</qt>"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
msgid "Confirm Quit From System Tray" msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Potvrdi napuštanje preko sistemske kasete" msgstr "Potvrdi napuštanje preko sistemske kasete"
@ -5433,11 +5433,11 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]" msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
msgid "Function must be called from the main thread." msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "Funkcija mora biti pozvana iz glavne niti." msgstr "Funkcija mora biti pozvana iz glavne niti."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application." "start the application."
@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr ""
"Greška pri pokretanju %1. Ili KLauncher više nije u pogonu, ili ne uspijeva " "Greška pri pokretanju %1. Ili KLauncher više nije u pogonu, ili ne uspijeva "
"da pokrene program." "da pokrene program."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
msgid "" msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n" "%2\n"
@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"KLauncher nije dostupan preko DBusa, greška pri pozivu %1:\n" "KLauncher nije dostupan preko DBusa, greška pri pozivu %1:\n"
"%2\n" "%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
msgid "" msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n" "Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n" "\n"
@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
msgid "Could not Launch Help Center" msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "Ne mogu da pokrenem Centar pomoći" msgstr "Ne mogu da pokrenem Centar pomoći"
@ -5937,11 +5937,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not launch Terminal Client" msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "Ne mogu da pokrenem terminalski klijent" msgstr "Ne mogu da pokrenem terminalski klijent"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "Greška DBus pozadine: propala veza sa pomoćnikom. %1" msgstr "Greška DBus pozadine: propala veza sa pomoćnikom. %1"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid "" msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2" "Message error: %2"
@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr ""
"Greška DBus pozadine: pomoćnik ne može da se kontaktira. Greška " "Greška DBus pozadine: pomoćnik ne može da se kontaktira. Greška "
"povezivanja: %1. Greška poruke: %2" "povezivanja: %1. Greška poruke: %2"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr "Greška DBus pozadine: primljeni iskvareni podaci od pomoćnika %1 %2" msgstr "Greška DBus pozadine: primljeni iskvareni podaci od pomoćnika %1 %2"
@ -7833,7 +7833,7 @@ msgstr "&O modulu %1"
msgid "About &Katana" msgid "About &Katana"
msgstr "O &KDEu" msgstr "O &KDEu"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128 #: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
msgid "KDE Test Program" msgid "KDE Test Program"
msgstr "Probni KDE program" msgstr "Probni KDE program"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n" "Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-30 16:55+0000\n"
"Last-Translator: memsud <dedovic.memsud94@hotmail.com>\n" "Last-Translator: memsud <dedovic.memsud94@hotmail.com>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -1039,23 +1039,23 @@ msgstr "Upamti"
msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store"
msgstr "Ne pamti" msgstr "Ne pamti"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260 #: kssl/ksslkeygen.cpp:279
msgid "2048 (High Grade)" msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (visoki stepen)" msgstr "2048 (visoki stepen)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261 #: kssl/ksslkeygen.cpp:280
msgid "1024 (Medium Grade)" msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (srednji stepen)" msgstr "1024 (srednji stepen)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262 #: kssl/ksslkeygen.cpp:281
msgid "768 (Low Grade)" msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (nizak stepen)" msgstr "768 (nizak stepen)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263 #: kssl/ksslkeygen.cpp:282
msgid "512 (Low Grade)" msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (nizak stepen)" msgstr "512 (nizak stepen)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265 #: kssl/ksslkeygen.cpp:284
msgid "No SSL support." msgid "No SSL support."
msgstr "Nema podrške za SSL." msgstr "Nema podrške za SSL."
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Primam oštećene podatke."
msgid "--- separator ---" msgid "--- separator ---"
msgstr "--- razdvajač ---" msgstr "--- razdvajač ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
msgid "" msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Ovu datoteku je napravio Konqueror -->" msgstr "<!-- Ovu datoteku je napravio Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke" msgstr "Zabilješke"
@ -1453,16 +1453,16 @@ msgstr "Dobavi sliku"
msgid "OCR Image" msgid "OCR Image"
msgstr "OCR slika" msgstr "OCR slika"
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656 #: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists" msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Direktorij već postoji" msgstr "Direktorij već postoji"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646 #: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101 #: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists" msgid "File Already Exists"
msgstr "Datoteka već postoji" msgstr "Datoteka već postoji"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 #: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
msgid "Already Exists as Folder" msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Već postoji kao direktorij" msgstr "Već postoji kao direktorij"
@ -1532,37 +1532,37 @@ msgstr "Blokiran zahtjev."
msgid "Unknown HTTP verb." msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Nepoznat HTTP glagol." msgstr "Nepoznat HTTP glagol."
#: kio/kdirmodel.cpp:968 #: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Ime" msgstr "Ime"
#: kio/kdirmodel.cpp:970 #: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Velicina" msgstr "Velicina"
#: kio/kdirmodel.cpp:972 #: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Datum" msgstr "Datum"
#: kio/kdirmodel.cpp:974 #: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions" msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole" msgstr "Dozvole"
#: kio/kdirmodel.cpp:976 #: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik" msgstr "Vlasnik"
#: kio/kdirmodel.cpp:978 #: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grupa" msgstr "Grupa"
#: kio/kdirmodel.cpp:980 #: kio/kdirmodel.cpp:981
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tip" msgstr "Tip"
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "&Preskoči datoteku"
msgid "Unable to create io-slave: %1" msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1" msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1"
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088 #: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/paste.cpp:320 #: kio/paste.cpp:320
msgid "" msgid ""
"Malformed URL\n" "Malformed URL\n"
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"Loše formiran URL\n" "Loše formiran URL\n"
"%1" "%1"
#: kio/kdirlister.cpp:403 #: kio/kdirlister.cpp:404
msgid "" msgid ""
"URL cannot be listed\n" "URL cannot be listed\n"
"%1" "%1"
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "GREŠKA: Nepoznat protokol „%1“"
msgid "Creating directory" msgid "Creating directory"
msgstr "Kreiram direktorij" msgstr "Kreiram direktorij"
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141 #: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
msgid "Directory" msgid "Directory"
msgstr "Direktorij" msgstr "Direktorij"
@ -1641,12 +1641,12 @@ msgstr "Direktorij"
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "Premiještam" msgstr "Premiještam"
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159 #: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
msgctxt "The source of a file operation" msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Izvor" msgstr "Izvor"
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 #: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
msgctxt "The destination of a file operation" msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Odredište" msgstr "Odredište"
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Odredište"
msgid "Deleting" msgid "Deleting"
msgstr "Brisanje" msgstr "Brisanje"
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153 #: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Datoteka" msgstr "Datoteka"
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "&Akcije"
msgid "&Open with %1" msgid "&Open with %1"
msgstr "&Otvori pomoću %1" msgstr "&Otvori pomoću %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966 #: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
msgid "&Open" msgid "&Open"
msgstr "&Otvori" msgstr "&Otvori"
@ -3737,50 +3737,50 @@ msgstr ""
"SSL sertifikat se odbacuje po zahtjevu. Ovo možete isključiti u Sistemskim " "SSL sertifikat se odbacuje po zahtjevu. Ovo možete isključiti u Sistemskim "
"postavkama KDEa." "postavkama KDEa."
#: kio/job.cpp:126 #: kio/job.cpp:127
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "Premještanje" msgstr "Premještanje"
#: kio/job.cpp:133 #: kio/job.cpp:134
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Copying" msgid "Copying"
msgstr "Kopiranje" msgstr "Kopiranje"
#: kio/job.cpp:140 #: kio/job.cpp:141
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory" msgid "Creating directory"
msgstr "Stvaranje direktorija" msgstr "Stvaranje direktorija"
#: kio/job.cpp:146 #: kio/job.cpp:147
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Deleting" msgid "Deleting"
msgstr "Brisanje" msgstr "Brisanje"
#: kio/job.cpp:152 #: kio/job.cpp:153
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Examining" msgid "Examining"
msgstr "Ispitivanje" msgstr "Ispitivanje"
#: kio/job.cpp:158 #: kio/job.cpp:159
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Transferring" msgid "Transferring"
msgstr "Prenošenje" msgstr "Prenošenje"
#: kio/job.cpp:164 #: kio/job.cpp:165
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Mounting" msgid "Mounting"
msgstr "Montiranje" msgstr "Montiranje"
#: kio/job.cpp:165 #: kio/job.cpp:166
msgid "Device" msgid "Device"
msgstr "Uređaj" msgstr "Uređaj"
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172 #: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
msgid "Mountpoint" msgid "Mountpoint"
msgstr "Tačka montiranja" msgstr "Tačka montiranja"
#: kio/job.cpp:171 #: kio/job.cpp:172
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting" msgid "Unmounting"
msgstr "Demontiranje" msgstr "Demontiranje"
@ -3923,16 +3923,16 @@ msgstr "Kodiranje:"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671 #: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486 #: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531 #: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567 #: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654 #: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvori" msgstr "Otvori"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753 #: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832 #: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao" msgstr "Sačuvaj kao"
@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr ""
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
msgstr "" msgstr ""
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943 #: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:" msgstr "Lokacija:"
@ -3981,7 +3981,7 @@ msgid "Owning Group"
msgstr "Vlasnička grupa" msgstr "Vlasnička grupa"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464 #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Ostali" msgstr "Ostali"
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr ""
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Sve datoteke" msgstr "*|Sve datoteke"
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185 #: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files" msgid "All Supported Files"
msgstr "Svi podržani tipovi datoteka" msgstr "Svi podržani tipovi datoteka"
@ -4251,101 +4251,101 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
msgid "Properties for %1" msgid "Properties for %1"
msgstr "Svojstva za %1" msgstr "Svojstva za %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
msgid "Properties for 1 item" msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Svojstva za %1 izabranu stavku" msgstr[0] "Svojstva za %1 izabranu stavku"
msgstr[1] "Svojstva za %1 izabrane stavke" msgstr[1] "Svojstva za %1 izabrane stavke"
msgstr[2] "Svojstva za %1 izabranih stavki" msgstr[2] "Svojstva za %1 izabranih stavki"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
msgctxt "@title:tab File properties" msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&Opšte" msgstr "&Opšte"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tip:" msgstr "Tip:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
msgid "Create New File Type" msgid "Create New File Type"
msgstr "Napravi novi tip datoteke" msgstr "Napravi novi tip datoteke"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
msgid "File Type Options" msgid "File Type Options"
msgstr "Opcije tipa datoteke" msgstr "Opcije tipa datoteke"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:" msgstr "Sadržaj:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Veličina:" msgstr "Veličina:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
msgid "Calculate" msgid "Calculate"
msgstr "Izračunaj" msgstr "Izračunaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi" msgstr "Zaustavi"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi" msgstr "Osvježi"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
msgid "Points to:" msgid "Points to:"
msgstr "Veza ka:" msgstr "Veza ka:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
msgid "Created:" msgid "Created:"
msgstr "Stvaranje:" msgstr "Stvaranje:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
msgid "Modified:" msgid "Modified:"
msgstr "Izmjena:" msgstr "Izmjena:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
msgid "Accessed:" msgid "Accessed:"
msgstr "Pristup:" msgstr "Pristup:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
msgid "Mounted on:" msgid "Mounted on:"
msgstr "Montiranje:" msgstr "Montiranje:"
# >> Usage in the sense of occupied space # >> Usage in the sense of occupied space
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
msgid "Device usage:" msgid "Device usage:"
msgstr "Popunjenost uređaja:" msgstr "Popunjenost uređaja:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)" msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "1 file" msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files" msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 datoteka" msgstr[0] "%1 datoteka"
msgstr[1] "%1 datoteke" msgstr[1] "%1 datoteke"
msgstr[2] "%1 datoteka" msgstr[2] "%1 datoteka"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "1 sub-folder" msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders" msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "%1 poddirektorij" msgstr[0] "%1 poddirektorij"
msgstr[1] "%1 poddirektorija" msgstr[1] "%1 poddirektorija"
msgstr[2] "%1 poddirektorija" msgstr[2] "%1 poddirektorija"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "" msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n" "Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
@ -4353,20 +4353,20 @@ msgstr ""
"Računam... %1 (%2)\n" "Računam... %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
msgid "Calculating..." msgid "Calculating..."
msgstr "Računam..." msgstr "Računam..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "At least %1" msgid "At least %1"
msgstr "Najmanje %1" msgstr "Najmanje %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
msgid "The new file name is empty." msgid "The new file name is empty."
msgstr "Novo ime datoteke je prazno." msgstr "Novo ime datoteke je prazno."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
msgid "" msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>" "<b>%1</b>.</qt>"
@ -4374,76 +4374,76 @@ msgstr ""
"<qt>Nije moguće sačuvati svojstva. Nemate odgovarajuće dozvole za upis u " "<qt>Nije moguće sačuvati svojstva. Nemate odgovarajuće dozvole za upis u "
"<filename>%1</filename>.</qt>" "<filename>%1</filename>.</qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
msgid "Forbidden" msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno" msgstr "Zabranjeno"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can Read" msgid "Can Read"
msgstr "Mogu Čitati" msgstr "Mogu Čitati"
# >> @item:inlistbox Permissions # >> @item:inlistbox Permissions
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
msgid "Can Read & Write" msgid "Can Read & Write"
msgstr "čitanje i pisanje" msgstr "čitanje i pisanje"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
msgid "Can View Content" msgid "Can View Content"
msgstr "Mogu gledati sadržaj" msgstr "Mogu gledati sadržaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
msgid "Can View & Modify Content" msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Mogu gledati i mijenjati sadržaj" msgstr "Mogu gledati i mijenjati sadržaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
msgid "Can View Content & Read" msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Mogu gledati sadržaj i čitati" msgstr "Mogu gledati sadržaj i čitati"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Mogu gledati/čitati i mijenjati/pisati" msgstr "Mogu gledati/čitati i mijenjati/pisati"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
msgid "&Permissions" msgid "&Permissions"
msgstr "&Dozvole" msgstr "&Dozvole"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Access Permissions" msgid "Access Permissions"
msgstr "Dozvole pristupa" msgstr "Dozvole pristupa"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole." msgstr[0] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
msgstr[1] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole." msgstr[1] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
msgstr[2] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole." msgstr[2] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
msgid "Only the owner can change permissions." msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Samo vlasnik može da mijenja dozvole." msgstr "Samo vlasnik može da mijenja dozvole."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
msgid "O&wner:" msgid "O&wner:"
msgstr "&Vlasnik:" msgstr "&Vlasnik:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene vlasniku." msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene vlasniku."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
msgid "Gro&up:" msgid "Gro&up:"
msgstr "&Grupa:" msgstr "&Grupa:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene članovima grupe." msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene članovima grupe."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
msgid "O&thers:" msgid "O&thers:"
msgstr "&Ostali:" msgstr "&Ostali:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid "" msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do." "group, are allowed to do."
@ -4452,15 +4452,15 @@ msgstr ""
"vlasnik ni članovi grupe." "vlasnik ni članovi grupe."
# Jasno iz konteksta da je u pitanju fascikla # Jasno iz konteksta da je u pitanju fascikla
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briše sadržaj" msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briše sadržaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid "Is &executable" msgid "Is &executable"
msgstr "&Izvršno" msgstr "&Izvršno"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which " "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"sadržane datoteke i direktorije. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove " "sadržane datoteke i direktorije. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove "
"datoteke, ako je data dozvola za izmjenu sadržaja." "datoteke, ako je data dozvola za izmjenu sadržaja."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
msgid "" msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them." "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@ -4478,35 +4478,35 @@ msgstr ""
"Uključite ovu opciju da označite datoteku kao izvršnu. Ovo ima smisla samo " "Uključite ovu opciju da označite datoteku kao izvršnu. Ovo ima smisla samo "
"za programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvršavate." "za programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvršavate."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
msgid "A&dvanced Permissions" msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "&Napredne dozvole" msgstr "&Napredne dozvole"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
msgid "Ownership" msgid "Ownership"
msgstr "Vlasništvo" msgstr "Vlasništvo"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Korisnik:" msgstr "Korisnik:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
msgid "Group:" msgid "Group:"
msgstr "Grupa:" msgstr "Grupa:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Primijeni izmjene na sve poddirektorije i njihov sadržaj" msgstr "Primijeni izmjene na sve poddirektorije i njihov sadržaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
msgid "Advanced Permissions" msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Napredne dozvole" msgstr "Napredne dozvole"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Klasa" msgstr "Klasa"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid "" msgid ""
"Show\n" "Show\n"
"Entries" "Entries"
@ -4514,19 +4514,19 @@ msgstr ""
"Prikaži\n" "Prikaži\n"
"zapise" "zapise"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "Čitaj" msgstr "Čitaj"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja direktorija." msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja direktorija."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja datoteke." msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja datoteke."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
msgid "" msgid ""
"Write\n" "Write\n"
"Entries" "Entries"
@ -4534,11 +4534,11 @@ msgstr ""
"Zapiši\n" "Zapiši\n"
"zapise" "zapise"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Write" msgid "Write"
msgstr "Piši" msgstr "Piši"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid "" msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag." "and renaming can be limited using the Sticky flag."
@ -4546,33 +4546,33 @@ msgstr ""
"Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje datoteka. " "Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje datoteka. "
"Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni ljepljivom zastavicom." "Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni ljepljivom zastavicom."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmjenu sadržaja datoteke." msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmjenu sadržaja datoteke."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
msgctxt "Enter folder" msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Ulaz" msgstr "Ulaz"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u direktorij." msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u direktorij."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Exec" msgid "Exec"
msgstr "Izvrši" msgstr "Izvrši"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "" msgstr ""
"Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvršavanje datoteke kao programa." "Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvršavanje datoteke kao programa."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "Special" msgid "Special"
msgstr "Posebno" msgstr "Posebno"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
msgid "" msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column." "be seen in the right hand column."
@ -4580,32 +4580,32 @@ msgstr ""
"Posebna zastavica. Važi za cijeli direktorij, tačno značenje možete vidjeti " "Posebna zastavica. Važi za cijeli direktorij, tačno značenje možete vidjeti "
"u desnoj koloni." "u desnoj koloni."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
msgid "" msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column." "column."
msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni." msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Korisnik" msgstr "Korisnik"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grupa" msgstr "Grupa"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
msgid "Set UID" msgid "Set UID"
msgstr "Podesi UID" msgstr "Podesi UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid "" msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files." "files."
msgstr "" msgstr ""
"Sa ovom zastavicom vlasnik direktorija će biti vlasnik svih novih datoteka." "Sa ovom zastavicom vlasnik direktorija će biti vlasnik svih novih datoteka."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid "" msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner." "the permissions of the owner."
@ -4613,17 +4613,17 @@ msgstr ""
"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavicu će biti izvršavan sa dozvolama " "Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavicu će biti izvršavan sa dozvolama "
"vlasnika." "vlasnika."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
msgid "Set GID" msgid "Set GID"
msgstr "stavi GID" msgstr "stavi GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
msgid "" msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "" msgstr ""
"Sa ovom zastavicom grupa direktorija će biti korišćena za sve nove datoteke." "Sa ovom zastavicom grupa direktorija će biti korišćena za sve nove datoteke."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid "" msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group." "the permissions of the group."
@ -4631,12 +4631,12 @@ msgstr ""
"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavica će biti izvršavan sa dozvolama " "Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavica će biti izvršavan sa dozvolama "
"grupe." "grupe."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgctxt "File permission" msgctxt "File permission"
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljiv" msgstr "Ljepljiv"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "" msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@ -4645,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"mogu brisati i preimenovati datoteke. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to " "mogu brisati i preimenovati datoteke. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to "
"da rade." "da rade."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
msgid "" msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems" "systems"
@ -4653,85 +4653,85 @@ msgstr ""
"Ljepljiva zastavica na datoteci se ignoriše pod Linuxom, ali se može " "Ljepljiva zastavica na datoteci se ignoriše pod Linuxom, ali se može "
"koristiti na drugim sistemima." "koristiti na drugim sistemima."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Veza" msgstr "Veza"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
msgid "Varying (No Change)" msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Promjenljivo (bez izmjene)" msgstr "Promjenljivo (bez izmjene)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
msgid "This file uses advanced permissions" msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions." msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Ova datoteka koristi napredne dozvole." msgstr[0] "Ova datoteka koristi napredne dozvole."
msgstr[1] "Ove datoteke koriste napredne dozvole." msgstr[1] "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
msgstr[2] "Ove datoteke koriste napredne dozvole." msgstr[2] "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid "This folder uses advanced permissions." msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Ovaj direktorij koristi napredne dozvole." msgstr[0] "Ovaj direktorij koristi napredne dozvole."
msgstr[1] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole." msgstr[1] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole."
msgstr[2] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole." msgstr[2] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
msgid "These files use advanced permissions." msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Ove datoteke koriste napredne dozvole." msgstr "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
msgid "U&RL" msgid "U&RL"
msgstr "U&RL" msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "URL:" msgstr "URL:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
msgid "De&vice" msgid "De&vice"
msgstr "Ure&đaj:" msgstr "Ure&đaj:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
msgid "Device (/dev/fd0):" msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Uređaj (/dev/fd0):" msgstr "Uređaj (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
msgid "Device:" msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:" msgstr "Uređaj:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
msgid "Read only" msgid "Read only"
msgstr "Samo za čitanje" msgstr "Samo za čitanje"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "Datotečni sistem:" msgstr "Datotečni sistem:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Tačka montiranja (/mnt/floppy):" msgstr "Tačka montiranja (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Mount point:" msgid "Mount point:"
msgstr "Tačka montiranja:" msgstr "Tačka montiranja:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "&Application" msgid "&Application"
msgstr "&Aplikacija" msgstr "&Aplikacija"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
msgid "Add File Type for %1" msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Dodaj tip datoteke za %1" msgstr "Dodaj tip datoteke za %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
msgid "Select one or more file types to add:" msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Odaberite jedan ili više tipova za dodavanje:" msgstr "Odaberite jedan ili više tipova za dodavanje:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
msgid "Only executables on local file systems are supported." msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Izvršne datoteke su podržani samo na lokalnom datotečnom sistemu." msgstr "Izvršne datoteke su podržani samo na lokalnom datotečnom sistemu."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
msgid "Advanced Options for %1" msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Napredne opcije za %1" msgstr "Napredne opcije za %1"
@ -4901,16 +4901,16 @@ msgstr "TELNET servis"
msgid "telnet protocol handler" msgid "telnet protocol handler"
msgstr "Rukovalac protokolom TELNET" msgstr "Rukovalac protokolom TELNET"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "KDEova alatka za održavanje HTTP keša" msgstr "KDEova alatka za održavanje HTTP keša"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache" msgid "Empty the cache"
msgstr "Isprazni keš" msgstr "Isprazni keš"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
msgid "Display information about cache file" msgid "Display information about cache file"
msgstr "Prikaži podatke o datoteci keša" msgstr "Prikaži podatke o datoteci keša"
@ -5755,11 +5755,11 @@ msgstr "Ne mogu da nađem datoteku '%1'"
msgid "Cannot open file" msgid "Cannot open file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
msgid "This is the name to save the file as." msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Ovo je ime pod kojim će se datoteka sačuvati." msgstr "Ovo je ime pod kojim će se datoteka sačuvati."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces." "listing several files, separated by spaces."
@ -5767,25 +5767,25 @@ msgstr ""
"Ovo je spisak datoteka za otvaranje. Više datoteka se može zadati navođenjem " "Ovo je spisak datoteka za otvaranje. Više datoteka se može zadati navođenjem "
"njihovih imena razdvojenih razmacima." "njihovih imena razdvojenih razmacima."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
msgid "This is the name of the file to open." msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Ovo je ime datoteke koju treba otvoriti." msgstr "Ovo je ime datoteke koju treba otvoriti."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Mjesta" msgstr "Mjesta"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Datoteka <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je prebrišete?" "Datoteka <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prebrisati datoteku?" msgstr "Prebrisati datoteku?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
msgid "" msgid ""
"The chosen filenames do not\n" "The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid." "appear to be valid."
@ -5793,53 +5793,53 @@ msgstr ""
"Izabrana imena datoteka\n" "Izabrana imena datoteka\n"
"ne djeluju ispravno." "ne djeluju ispravno."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
msgid "Invalid Filenames" msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Neispravna imena datoteka" msgstr "Neispravna imena datoteka"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
msgid "You can only select local files." msgid "You can only select local files."
msgstr "Možete birati samo lokalne datoteke." msgstr "Možete birati samo lokalne datoteke."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
msgid "Remote Files Not Accepted" msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Udaljene datoteke se ne prihvataju" msgstr "Udaljene datoteke se ne prihvataju"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
msgid "*|All Folders" msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Svi direktoriji" msgstr "*|Svi direktoriji"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
msgid "*|All Files" msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke" msgstr "*|Sve datoteke"
# >! Needs plurals. # >! Needs plurals.
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Veličina ikona: %1 piksela (standardna)" msgstr "Veličina ikona: %1 piksela (standardna)"
# >! Needs plurals. # >! Needs plurals.
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
msgid "Icon size: %1 pixels" msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Veličina ikona: %1 piksela" msgstr "Veličina ikona: %1 piksela"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Automatski izbor e&kstenzije datoteke (%1)" msgstr "Automatski izbor e&kstenzije datoteke (%1)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
msgid "the extension <b>%1</b>" msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "nastavak <b>%1</b>" msgstr "nastavak <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
msgid "Automatically select filename e&xtension" msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena datoteke" msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena datoteke"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
msgid "a suitable extension" msgid "a suitable extension"
msgstr "prikladan nastavak" msgstr "prikladan nastavak"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
msgid "" msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with " "This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr ""
"datoteke (tačka će biti automatski uklonjena).</li></ol>Ako niste sigurni, " "datoteke (tačka će biti automatski uklonjena).</li></ol>Ako niste sigurni, "
"ostavite ovu opciju uključenom jer je tako lakše rukovati datotekama.</qt>" "ostavite ovu opciju uključenom jer je tako lakše rukovati datotekama.</qt>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
msgid "" msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n" "Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-25 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -127,13 +127,13 @@ msgstr "Tanca document"
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Desa com a" msgstr "Desa com a"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "" msgstr ""
"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el " "S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el "
"tancament." "tancament."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted" msgid "Closing Aborted"
msgstr "Tancament avortat" msgstr "Tancament avortat"
@ -1322,68 +1322,68 @@ msgstr "&Manual de connectors"
msgid "This shows help files for various available plugins." msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles." msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles."
#: app/katemainwindow.cpp:360 #: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component" msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Quant al component d'edició" msgstr "&Quant al component d'edició"
#: app/katemainwindow.cpp:375 #: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New" msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New" msgid "&New"
msgstr "&Nova" msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:380 #: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session" msgid "&Open Session"
msgstr "&Obre la sessió" msgstr "&Obre la sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:385 #: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session" msgid "&Save Session"
msgstr "Desa la &sessió" msgstr "Desa la &sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:389 #: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..." msgid "Save Session &As..."
msgstr "Desa la sessió com &a..." msgstr "Desa la sessió com &a..."
#: app/katemainwindow.cpp:393 #: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..." msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gestiona les sessions..." msgstr "&Gestiona les sessions..."
#: app/katemainwindow.cpp:398 #: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session" msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Obre &ràpidament una sessió" msgstr "Obre &ràpidament una sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:405 #: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Això tancarà tots els documents oberts. Esteu segur que voleu continuar?" "Això tancarà tots els documents oberts. Esteu segur que voleu continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:406 #: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents" msgid "Close all documents"
msgstr "Tanca tots els documents" msgstr "Tanca tots els documents"
#: app/katemainwindow.cpp:576 #: app/katemainwindow.cpp:577
msgid "" msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "" msgstr ""
"Això ocultarà la barra de menú completament. Podeu tornar a mostrar-la " "Això ocultarà la barra de menú completament. Podeu tornar a mostrar-la "
"prement %1." "prement %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578 #: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar" msgid "Hide menu bar"
msgstr "Oculta la barra de menú" msgstr "Oculta la barra de menú"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..." msgid "&Other..."
msgstr "&Altres..." msgstr "&Altres..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found." msgid "Application '%1' not found."
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació «%1»." msgstr "No s'ha trobat l'aplicació «%1»."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found" msgid "Application not found"
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
#: app/katemainwindow.cpp:920 #: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]" msgid " [read only]"
msgstr " [només de lectura]" msgstr " [només de lectura]"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -22,36 +22,36 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: src/konqmain.cpp:73 #: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs" msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Engega sense cap finestra per omissió, quan s'invoqui sense URL" msgstr "Engega sense cap finestra per omissió, quan s'invoqui sense URL"
#: src/konqmain.cpp:75 #: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open" msgid "Profile to open"
msgstr "Perfil a obrir" msgstr "Perfil a obrir"
#: src/konqmain.cpp:77 #: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles" msgid "List available profiles"
msgstr "Llista els perfils disponibles" msgstr "Llista els perfils disponibles"
#: src/konqmain.cpp:79 #: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions" msgid "List available sessions"
msgstr "Llista les sessions disponibles" msgstr "Llista les sessions disponibles"
#: src/konqmain.cpp:81 #: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open" msgid "Session to open"
msgstr "Sessió a obrir" msgstr "Sessió a obrir"
#: src/konqmain.cpp:83 #: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "" msgstr ""
"Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)" "Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)"
#: src/konqmain.cpp:84 #: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Part a utilitzar (p. ex. khtml o kwebkitpart)" msgstr "Part a utilitzar (p. ex. khtml o kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86 #: src/konqmain.cpp:87
msgid "" msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file" "instead of opening the actual file"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Per als URL que apunten a fitxers, obre el directori i selecciona el fitxer, " "Per als URL que apunten a fitxers, obre el directori i selecciona el fitxer, "
"en comptes d'obrir-lo" "en comptes d'obrir-lo"
#: src/konqmain.cpp:88 #: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open" msgid "Location to open"
msgstr "Localització a obrir" msgstr "Localització a obrir"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra.\n" "Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra.\n"
"Carregar un perfil de vista les tancarà." "Carregar un perfil de vista les tancarà."
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089 #: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació" msgstr "Confirmació"
@ -125,18 +125,18 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Carregar un perfil descartarà aquests canvis." "Carregar un perfil descartarà aquests canvis."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?" msgid "Discard Changes?"
msgstr "Descarto els canvis?" msgstr "Descarto els canvis?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes" msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Descarta els canvis" msgstr "&Descarta els canvis"
@ -145,7 +145,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historial" msgstr "Historial"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 #: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Ordena" msgstr "Ordena"
@ -495,49 +495,49 @@ msgstr "Finestra %1"
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "No tornis a preguntar" msgstr "No tornis a preguntar"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684 #: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window" msgid "Open in New &Window"
msgstr "Obre en una &finestra nova" msgstr "Obre en una &finestra nova"
#: src/konqhistoryview.cpp:67 #: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obre en una pestanya nova" msgstr "Obre en una pestanya nova"
#: src/konqhistoryview.cpp:71 #: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address" msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç" msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç"
#: src/konqhistoryview.cpp:76 #: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry" msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Elimina entrada" msgstr "&Elimina entrada"
#: src/konqhistoryview.cpp:83 #: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History" msgid "C&lear History"
msgstr "&Neteja l'historial" msgstr "&Neteja l'historial"
#: src/konqhistoryview.cpp:88 #: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..." msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferències..." msgstr "&Preferències..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95 #: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name" msgid "By &Name"
msgstr "Per &nom" msgstr "Per &nom"
#: src/konqhistoryview.cpp:101 #: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date" msgid "By &Date"
msgstr "Per &data" msgstr "Per &data"
#: src/konqhistoryview.cpp:111 #: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history" msgid "Search in history"
msgstr "Cerca a l'historial" msgstr "Cerca a l'historial"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 #: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "De veres voleu netejar tot l'historial?" msgstr "De veres voleu netejar tot l'historial?"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 #: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?" msgid "Clear History?"
msgstr "Neteja de l'historial?" msgstr "Neteja de l'historial?"
@ -590,16 +590,16 @@ msgstr "Avís"
msgid "Resend" msgid "Resend"
msgstr "Torna a enviar" msgstr "Torna a enviar"
#: src/konqmainwindow.cpp:571 #: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..." msgstr "S'està carregant..."
#: src/konqmainwindow.cpp:1664 #: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled." msgid "Canceled."
msgstr "Cancel·lat." msgstr "Cancel·lat."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696 #: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes." "Reloading the page will discard these changes."
@ -607,41 +607,41 @@ msgstr ""
"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" "Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
"En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis." "En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806 #: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management" msgid "File Management"
msgstr "Gestió de fitxers" msgstr "Gestió de fitxers"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826 #: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing" msgid "Web Browsing"
msgstr "Navegació web" msgstr "Navegació web"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099 #: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta inicial" msgstr "Carpeta inicial"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633 #: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inici" msgstr "Inici"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100 #: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'" msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Navega a la «carpeta inicial»" msgstr "Navega a la «carpeta inicial»"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101 #: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Navega a la «carpeta inicial» local" msgstr "Navega a la «carpeta inicial» local"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11 #. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96 #: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page" msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina d'inici" msgstr "Pàgina d'inici"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106 #: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'" msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Navega a la «pàgina inicial»" msgstr "Navega a la «pàgina inicial»"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107 #: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid "" msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location " "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> " "where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
"ubicació on us porta aquest botó a l'<b>Arranjament -> Configura el " "ubicació on us porta aquest botó a l'<b>Arranjament -> Configura el "
"Konqueror -> General</b>.</html>" "Konqueror -> General</b>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434 #: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes." "Detaching the tab will discard these changes."
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Separar la pestanya descartarà aquests canvis." "Separar la pestanya descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525 #: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid "" msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n" "This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes." "Closing the view will discard these changes."
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Aquesta vista conté canvis que no s'han enviat.\n" "Aquesta vista conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la vista descartarà aquests canvis." "Tancar la vista descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555 #: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes." "Closing the tab will discard these changes."
@ -675,20 +675,20 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la pestanya descartarà aquests canvis." "Tancar la pestanya descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581 #: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?" msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 #: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes" msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352 #: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Tanca &altres pestanyes" msgstr "Tanca &altres pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597 #: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes." "Closing other tabs will discard these changes."
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar altres pestanyes descartarà aquests canvis." "Tancar altres pestanyes descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619 #: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes." "Reloading all tabs will discard these changes."
@ -704,216 +704,216 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis." "Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662 #: src/konqmainwindow.cpp:2663
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target" msgid "Enter Target"
msgstr "Introducció de la destinació" msgstr "Introducció de la destinació"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671 #: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686 #: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:" msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:" msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695 #: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:" msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:" msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882 #: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history" msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History" msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Buida l'historial dels elements tancats" msgstr "Buida l'historial dels elements tancats"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907 #: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "Desa com a..." msgstr "Desa com a..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909 #: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..." msgid "Manage..."
msgstr "Gestiona..." msgstr "Gestiona..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533 #: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova" msgstr "&Finestra nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538 #: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window" msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplica la finestra" msgstr "&Duplica la finestra"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543 #: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..." msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..." msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547 #: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..." msgid "S&end File..."
msgstr "&Envia el fitxer..." msgstr "&Envia el fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551 #: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location" msgid "&Open Location"
msgstr "&Obre la localització" msgstr "&Obre la localització"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557 #: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..." msgid "&Open File..."
msgstr "&Obre el fitxer..." msgstr "&Obre el fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562 #: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..." msgid "&Find File..."
msgstr "&Cerca fitxer..." msgstr "&Cerca fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571 #: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html" msgid "&Use index.html"
msgstr "&Usa índex.html" msgstr "&Usa índex.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574 #: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location" msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Bloqueja a la localització actual" msgstr "Bloqueja a la localització actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577 #: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views" msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View" msgid "Lin&k View"
msgstr "Lli&ga la vista" msgstr "Lli&ga la vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582 #: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up" msgid "&Up"
msgstr "&Amunt" msgstr "&Amunt"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594 #: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items" msgid "Closed Items"
msgstr "Elements tancats" msgstr "Elements tancats"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608 #: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions" msgid "Sessions"
msgstr "Sessions" msgstr "Sessions"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639 #: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited" msgid "Most Often Visited"
msgstr "Visitades més sovint" msgstr "Visitades més sovint"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643 #: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited" msgid "Recently Visited"
msgstr "Visitades recentment" msgstr "Visitades recentment"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652 #: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History" msgid "Show History"
msgstr "Mostra l'historial" msgstr "Mostra l'historial"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658 #: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..." msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "De&sa el perfil de vista com a..." msgstr "De&sa el perfil de vista com a..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 #: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..." msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Configura les extensions..." msgstr "Configura les extensions..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683 #: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..." msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Configura el corrector ortogràfic..." msgstr "Configura el corrector ortogràfic..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689 #: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right" msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta" msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694 #: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom" msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Divideix la vista &superior/inferior" msgstr "Divideix la vista &superior/inferior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459 #: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "Pestanya &nova" msgstr "Pestanya &nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705 #: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab" msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplica la pestanya actual" msgstr "&Duplica la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710 #: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab" msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Separa la pestanya actual" msgstr "Separa la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715 #: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View" msgid "&Close Active View"
msgstr "&Tanca la vista activa" msgstr "&Tanca la vista activa"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720 #: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab" msgid "Close Current Tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual" msgstr "Tanca la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730 #: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activa la pestanya següent" msgstr "Activa la pestanya següent"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734 #: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activa la pestanya anterior" msgstr "Activa la pestanya anterior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742 #: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1" msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activa la pestanya %1" msgstr "Activa la pestanya %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747 #: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left" msgid "Move Tab Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752 #: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right" msgid "Move Tab Right"
msgstr "Mou la pestanya a la dreta" msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760 #: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info" msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Bolca informació de depuració" msgstr "Bolca informació de depuració"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765 #: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..." msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Configura els perfils de vista..." msgstr "&Configura els perfils de vista..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767 #: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile" msgid "Load &View Profile"
msgstr "Carrega el perfil de &vista" msgstr "Carrega el perfil de &vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783 #: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload" msgid "&Reload"
msgstr "&Refresca" msgstr "&Refresca"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329 #: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs" msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Recarrega totes les pestanyes" msgstr "&Recarrega totes les pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796 #: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload" msgid "&Force Reload"
msgstr "&Força el refresc" msgstr "&Força el refresc"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818 #: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop" msgid "&Stop"
msgstr "&Atura" msgstr "&Atura"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828 #: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber" msgid "Throbber"
msgstr "Icona animada del navegador" msgstr "Icona animada del navegador"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835 #: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: " msgid "L&ocation: "
msgstr "L&ocalització: " msgstr "L&ocalització: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842 #: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de localització " msgstr "Barra de localització "
#: src/konqmainwindow.cpp:3848 #: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid "" msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>" "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>Barra de localització<br /><br />Introduïu una adreça web o un terme " "<html>Barra de localització<br /><br />Introduïu una adreça web o un terme "
"de cerca.</html>" "de cerca.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852 #: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar" msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Neteja la barra de localització" msgstr "Neteja la barra de localització"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856 #: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid "" msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar." "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>" "</html>"
@ -921,15 +921,15 @@ msgstr ""
"<html>Neteja la barra de localització<br /><br />Neteja el contingut de la " "<html>Neteja la barra de localització<br /><br />Neteja el contingut de la "
"barra de localització.</html>" "barra de localització.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861 #: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "A&dreces d'interès" msgstr "A&dreces d'interès"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890 #: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Vés" msgstr "Vés"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892 #: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid "" msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location " "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>" "bar.</html>"
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
"<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de " "<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de "
"localització.</html>" "localització.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3898 #: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid "" msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current " "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</" "location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -946,23 +946,23 @@ msgstr ""
"<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització " "<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització "
"actual és file:/home/%1, en clicar en aquest botó anireu a file:/home.</html>" "actual és file:/home/%1, en clicar en aquest botó anireu a file:/home.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901 #: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder" msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Va a la carpeta superior" msgstr "Va a la carpeta superior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904 #: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Mou un pas enrere a l'historial de navegació" msgstr "Mou un pas enrere a l'historial de navegació"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907 #: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history" msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Mou endavant un pas a l'historial de navegació" msgstr "Mou endavant un pas a l'historial de navegació"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911 #: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Mou un pas enrere a l'historial de les pestanyes tancades" msgstr "Mou un pas enrere a l'historial de les pestanyes tancades"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914 #: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis.</" "modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis.</"
"html>" "html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917 #: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document" msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Refresca el document que es mostra actualment" msgstr "Refresca el document que es mostra actualment"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919 #: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid "" msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, " "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " "for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -988,11 +988,11 @@ msgstr ""
"pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de " "pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de "
"fer visibles els canvis.</html>" "fer visibles els canvis.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922 #: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes" msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924 #: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid "" msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be " "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." "stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"xarxa s'aturaran i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al " "xarxa s'aturaran i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al "
"moment.</html>" "moment.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928 #: src/konqmainwindow.cpp:3929
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -1015,18 +1015,18 @@ msgstr ""
"de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguin còpies a la " "de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguin còpies a la "
"memòria cau.</html>" "memòria cau.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932 #: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid "" msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "" msgstr ""
"Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol " "Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol "
"imatge continguda" "imatge continguda"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935 #: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document" msgid "Stop loading the document"
msgstr "Atura la càrrega del document" msgstr "Atura la càrrega del document"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937 #: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid "" msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1036,11 +1036,11 @@ msgstr ""
"retalls <br /><br />Això el fa disponible a l'ordre <b>Enganxa</b> al " "retalls <br /><br />Això el fa disponible a l'ordre <b>Enganxa</b> al "
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>" "Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941 #: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls" msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943 #: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid "" msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system " "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr ""
"actualment<br /><br />Això els fa disponibles a l'ordre <b>Enganxa</b> al " "actualment<br /><br />Això els fa disponibles a l'ordre <b>Enganxa</b> al "
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>" "Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947 #: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls" msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949 #: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid "" msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This " "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>" "also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr ""
"><br />Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres " "><br />Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres "
"aplicacions del KDE.</html>" "aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952 #: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents" msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954 #: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid "" msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be " "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the " "presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1081,15 +1081,15 @@ msgstr ""
"proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la " "proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la "
"creació d'un fitxer PDF a partir del document actual.</html>" "creació d'un fitxer PDF a partir del document actual.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960 #: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document" msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimeix el document actual" msgstr "Imprimeix el document actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966 #: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Si és present, obre índex.html en entrar en una carpeta." msgstr "Si és present, obre índex.html en entrar en una carpeta."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967 #: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid "" msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder" "explore many files from one folder"
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb " "Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb "
"«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta" "«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3968 #: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid "" msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views." "other linked views."
@ -1105,15 +1105,15 @@ msgstr ""
"Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de " "Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de "
"carpeta fets a d'altres vistes lligades." "carpeta fets a d'altres vistes lligades."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151 #: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..." msgid "Copy &Files..."
msgstr "Copia &fitxers..." msgstr "Copia &fitxers..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155 #: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..." msgid "M&ove Files..."
msgstr "M&ou fitxers..." msgstr "M&ou fitxers..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507 #: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid "" msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?" "while. Continue?"
@ -1121,55 +1121,55 @@ msgstr ""
"Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interès en pestanyes. Això " "Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interès en pestanyes. Això "
"podria trigar una estona. Continuo?" "podria trigar una estona. Continuo?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509 #: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs" msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Obre la carpeta d'adreces d'interès en pestanyes noves" msgstr "Obre la carpeta d'adreces d'interès en pestanyes noves"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677 #: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window" msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Obre en aques&ta finestra" msgstr "Obre en aques&ta finestra"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678 #: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window" msgid "Open the document in current window"
msgstr "Obre el document a la finestra inicial" msgstr "Obre el document a la finestra inicial"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685 #: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window" msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Obre el document a una finestra nova" msgstr "Obre el document a una finestra nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691 #: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab" msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Obre en una &nova pestanya" msgstr "Obre en una &nova pestanya"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693 #: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab" msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Obre el document a una pestanya nova" msgstr "Obre el document a una pestanya nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902 #: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With" msgid "&Open With"
msgstr "&Obre amb" msgstr "&Obre amb"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916 #: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1" msgid "Open with %1"
msgstr "Obre amb %1" msgstr "Obre amb %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962 #: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode" msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista" msgstr "Mode de &vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087 #: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "" msgstr ""
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?" "Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091 #: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "T&anca la pestanya actual" msgstr "T&anca la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120 #: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la finestra descartarà aquests canvis." "Tancar la finestra descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121 #: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1185,36 +1185,36 @@ msgstr ""
"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" "Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la finestra descartarà aquests canvis." "Tancar la finestra descartarà aquests canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207 #: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name" msgid "no name"
msgstr "sense nom" msgstr "sense nom"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 #: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid "" msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "" msgstr ""
"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una " "La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una "
"entrada nova." "entrada nova."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar" msgid "Web Sidebar"
msgstr "Barra lateral web" msgstr "Barra lateral web"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282 #: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?" msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Afegeix" msgstr "Afegeix"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "No afegeixis" msgstr "No afegeixis"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597 #: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid "" msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type." "with %1, but it cannot handle this file type."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" "Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,50 +20,50 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: konfigurator.cpp:52 #: konfigurator.cpp:53
msgid "kcmkwallet" msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet" msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277 #: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
msgid "KDE Wallet Control Module" msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Mòdul de control de carteres KDE" msgstr "Mòdul de control de carteres KDE"
#: konfigurator.cpp:55 #: konfigurator.cpp:56
msgid "(c) 2003 George Staikos" msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos" msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56 #: konfigurator.cpp:57
msgid "George Staikos" msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos" msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124 #: konfigurator.cpp:125
msgid "New Wallet" msgid "New Wallet"
msgstr "Nova cartera" msgstr "Nova cartera"
#: konfigurator.cpp:125 #: konfigurator.cpp:126
msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu un nom per a la cartera nova:" msgstr "Si us plau, seleccioneu un nom per a la cartera nova:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316 #: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
msgid "Always Allow" msgid "Always Allow"
msgstr "Permet sempre" msgstr "Permet sempre"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329 #: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
msgid "Always Deny" msgid "Always Deny"
msgstr "Denega sempre" msgstr "Denega sempre"
#: konfigurator.cpp:275 #: konfigurator.cpp:276
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes." msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "La política de seguretat del sistema no us permet desar els canvis." msgstr "La política de seguretat del sistema no us permet desar els canvis."
#: konfigurator.cpp:365 #: konfigurator.cpp:366
msgid "" msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." "This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres del " "Aquest mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres del "
"KDE." "KDE."
#: konfigurator.cpp:374 #: konfigurator.cpp:375
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "E&limina" msgstr "E&limina"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Vés a «%1»"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355 #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336 #: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina" msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Troba qualsevol paraula"
msgid "Filter Options" msgid "Filter Options"
msgstr "Opcions de filtrat" msgstr "Opcions de filtrat"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461 #: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1" msgstr "Pàgina %1"
@ -2170,11 +2170,11 @@ msgstr "Només el document actual"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Vés a aquest punt" msgstr "Vés a aquest punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080 #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Reanomena un punt" msgstr "Reanomena un punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464 #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt" msgstr "Suprimeix punt"
@ -2361,100 +2361,100 @@ msgstr "Configura els dorsals..."
msgid "About Backend" msgid "About Backend"
msgstr "Quant al dorsal" msgstr "Quant al dorsal"
#: part.cpp:712 #: part.cpp:713
msgid "Reloa&d" msgid "Reloa&d"
msgstr "&Recarrega" msgstr "&Recarrega"
#: part.cpp:714 #: part.cpp:715
msgid "Reload the current document from disk." msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recarregant el document actual des del disc." msgstr "Recarregant el document actual des del disc."
#: part.cpp:720 #: part.cpp:721
msgid "Close &Find Bar" msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Tanca la barra de &cerca" msgstr "Tanca la barra de &cerca"
#: part.cpp:724 #: part.cpp:725
msgid "Page Number" msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina" msgstr "Número de pàgina"
#: part.cpp:757 #: part.cpp:758
msgid "Save &Copy As..." msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Desa una &còpia com a..." msgstr "Desa una &còpia com a..."
#: part.cpp:766 #: part.cpp:767
msgid "Show &Navigation Panel" msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostra el tauler de &navegació" msgstr "Mostra el tauler de &navegació"
#: part.cpp:774 #: part.cpp:775
msgid "Show &Page Bar" msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Mostra la barra de &pàgines" msgstr "Mostra la barra de &pàgines"
#: part.cpp:780 #: part.cpp:781
msgid "&Embedded Files" msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fitxers &incrustats" msgstr "Fitxers &incrustats"
#: part.cpp:786 #: part.cpp:787
msgid "E&xport As" msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporta com a" msgstr "E&xporta com a"
#: part.cpp:796 #: part.cpp:797
msgctxt "A document format, Okular-specific" msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive" msgid "Document Archive"
msgstr "Arxiu del document" msgstr "Arxiu del document"
#: part.cpp:802 #: part.cpp:803
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació" msgstr "P&resentació"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:810
msgid "&Import PostScript as PDF..." msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..." msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:815
msgid "&Get Books From Internet..." msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..." msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..."
#: part.cpp:821 #: part.cpp:822
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra" msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
#: part.cpp:827 #: part.cpp:828
msgid "Toggle Drawing Mode" msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Commuta el mode de dibuix" msgstr "Commuta el mode de dibuix"
#: part.cpp:832 #: part.cpp:833
msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawings"
msgstr "Esborra dibuixos" msgstr "Esborra dibuixos"
#: part.cpp:837 #: part.cpp:838
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configura les anotacions..." msgstr "Configura les anotacions..."
#: part.cpp:842 #: part.cpp:843
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació" msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
#: part.cpp:988 #: part.cpp:989
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix." msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
#: part.cpp:1037 #: part.cpp:1038
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1" msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
#: part.cpp:1053 #: part.cpp:1054
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2" msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
#: part.cpp:1084 #: part.cpp:1085
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configura els dorsals de visualització" msgstr "Configura els dorsals de visualització"
#: part.cpp:1088 #: part.cpp:1089
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Configura els dorsals" msgstr "Configura els dorsals"
#: part.cpp:1186 #: part.cpp:1187
msgid "" msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it." "using it."
@ -2462,33 +2462,33 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per " "No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
"a importar fitxers PS." "a importar fitxers PS."
#: part.cpp:1186 #: part.cpp:1187
msgid "ps2pdf not found" msgid "ps2pdf not found"
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf" msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
#: part.cpp:1205 #: part.cpp:1206
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..." msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
#: part.cpp:1294 #: part.cpp:1295
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per llegir el document:" msgstr "Introduïu la contrasenya per llegir el document:"
#: part.cpp:1296 #: part.cpp:1297
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a provar-ho:" msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a provar-ho:"
#: part.cpp:1301 #: part.cpp:1302
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Contrasenya del document" msgstr "Contrasenya del document"
#: part.cpp:1400 #: part.cpp:1401
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</" "Aquest document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</"
"b>." "b>."
#: part.cpp:1408 #: part.cpp:1409
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"Aquest document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu " "Aquest document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
"Visualitza -> Mostra els formularis." "Visualitza -> Mostra els formularis."
#: part.cpp:1476 #: part.cpp:1477
msgid "" msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n" "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?" "Do you want to allow it?"
@ -2504,39 +2504,39 @@ msgstr ""
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n" "El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
"Voleu permetre-ho?" "Voleu permetre-ho?"
#: part.cpp:1478 #: part.cpp:1479
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode de presentació" msgstr "Mode de presentació"
#: part.cpp:1479 #: part.cpp:1480
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permet" msgstr "Permet"
#: part.cpp:1479 #: part.cpp:1480
msgid "Allow the presentation mode" msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Permet el mode de presentació" msgstr "Permet el mode de presentació"
#: part.cpp:1480 #: part.cpp:1481
msgid "Do Not Allow" msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetis" msgstr "No permetis"
#: part.cpp:1480 #: part.cpp:1481
msgid "Do not allow the presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "No permetis el mode de presentació" msgstr "No permetis el mode de presentació"
#: part.cpp:1540 #: part.cpp:1541
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1" msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
#: part.cpp:1552 #: part.cpp:1553
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "Voleu desar els canvis a les anotacions o descartar-los?" msgstr "Voleu desar els canvis a les anotacions o descartar-los?"
#: part.cpp:1553 #: part.cpp:1554
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document" msgstr "Tanca el document"
#: part.cpp:1659 #: part.cpp:1660
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona " "Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat." "quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1665 #: part.cpp:1666
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2552,27 +2552,27 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una acció de sortida d'aplicació que " "Aquest enllaç apunta a una acció sobre una acció de sortida d'aplicació que "
"no funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat." "no funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780 #: part.cpp:1762 part.cpp:1781
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..." msgstr "S'està recarregant el document..."
#: part.cpp:1968 #: part.cpp:1969
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina" msgstr "Vés a la pàgina"
#: part.cpp:1983 #: part.cpp:1984
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:" msgstr "&Pàgina:"
#: part.cpp:2080 #: part.cpp:2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:" msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
#: part.cpp:2118 #: part.cpp:2119
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Reanomena aquest punt" msgstr "Reanomena aquest punt"
#: part.cpp:2217 #: part.cpp:2218
msgid "" msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n" "Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2582,20 +2582,20 @@ msgstr ""
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> " "Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
"Arxiva el document" "Arxiva el document"
#: part.cpp:2238 #: part.cpp:2239
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a desar." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a desar."
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640 #: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer no es pot desar a «%1». Intenteu desar-lo a una altra ubicació." "El fitxer no es pot desar a «%1». Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
#: part.cpp:2260 #: part.cpp:2261
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "El fitxer no s'ha pogut desar a «%1». %2" msgstr "El fitxer no s'ha pogut desar a «%1». %2"
#: part.cpp:2301 #: part.cpp:2302
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n" "\n"
@ -2605,26 +2605,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"El document ja no existeix." "El document ja no existeix."
#: part.cpp:2466 #: part.cpp:2467
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix punt" msgstr "Afegeix punt"
#: part.cpp:2483 #: part.cpp:2484
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Eines" msgstr "Eines"
#: part.cpp:2738 #: part.cpp:2739
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir aquest document." msgstr "No es permet imprimir aquest document."
#: part.cpp:2747 #: part.cpp:2748
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Si us plau, informeu a " "No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Si us plau, informeu a "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
#: part.cpp:2751 #: part.cpp:2752
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
@ -2632,15 +2632,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Si us plau, " "No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Si us plau, "
"informeu a bugs.kde.org" "informeu a bugs.kde.org"
#: part.cpp:2850 #: part.cpp:2851
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans" msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
#: part.cpp:2854 #: part.cpp:2855
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu desprès" msgstr "Aneu al lloc a on estàveu desprès"
#: part.cpp:2880 #: part.cpp:2881
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal " "<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2898 #: part.cpp:2899
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer." "<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
"</qt>" "</qt>"
#: part.cpp:2901 #: part.cpp:2902
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la " "clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
"pestanya «Propietats».</qt>" "pestanya «Propietats».</qt>"
#: part.cpp:2925 #: part.cpp:2926
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer " "<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
#: part.cpp:2928 #: part.cpp:2929
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia " "estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
"d'ordres.</qt>" "d'ordres.</qt>"
#: part.cpp:2957 #: part.cpp:2958
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sense punts" msgstr "Sense punts"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_ooo\n" "Project-Id-Version: okular_ooo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix META-INF/manifest.xml)"
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix content.xml)" msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix content.xml)"
#: styleparser.cpp:136 #: styleparser.cpp:135
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Productor" msgstr "Productor"
#: styleparser.cpp:140 #: styleparser.cpp:139
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Creat" msgstr "Creat"
#: styleparser.cpp:142 #: styleparser.cpp:141
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creador" msgstr "Creador"
#: styleparser.cpp:144 #: styleparser.cpp:143
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: styleparser.cpp:148 #: styleparser.cpp:147
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "S'està enviant..."
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: pastebin.cpp:524 #: pastebin.cpp:521
msgctxt "" msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard" "Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard" msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "L'URL per a enganxar s'ha copiat al porta-retalls" msgstr "L'URL per a enganxar s'ha copiat al porta-retalls"
#: pastebin.cpp:526 #: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser" msgid "Open browser"
msgstr "Obre el navegador" msgstr "Obre el navegador"
@ -78,9 +78,3 @@ msgstr "Servidor d'Imagebin:"
#: rc.cpp:12 #: rc.cpp:12
msgid "History size:" msgid "History size:"
msgstr "Mida de l'historial:" msgstr "Mida de l'historial:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&Get New Providers"
msgstr "Aconse&gueix proveïdors nous"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" "Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -25,22 +25,22 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1" msgid "Desktop 1"
msgstr "Escriptori 1" msgstr "Escriptori 1"
#: main.cpp:68 #: main.cpp:69
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "Principal" msgstr "Principal"
#: main.cpp:69 #: main.cpp:70
msgid "Alternative" msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa" msgstr "Alternativa"
#: main.cpp:72 #: main.cpp:73
msgid "" msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr "" msgstr ""
"L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per " "L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per "
"les finestres." "les finestres."
#: main.cpp:438 #: main.cpp:439
msgid "Tabbox layout preview" msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Vista prèvia de la disposició de la caixa de pestanyes" msgstr "Vista prèvia de la disposició de la caixa de pestanyes"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kcmstyle.cpp:169 #: kcmstyle.cpp:170
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
@ -29,87 +29,87 @@ msgstr ""
"<h1>Estil</h1>Aquest mòdul us permetrà modificar l'aparença visual dels " "<h1>Estil</h1>Aquest mòdul us permetrà modificar l'aparença visual dels "
"elements de la interfície d'usuari, com l'estil de l'estri i els efectes." "elements de la interfície d'usuari, com l'estil de l'estri i els efectes."
#: kcmstyle.cpp:181 #: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle" msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:182 #: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module" msgid "KDE Style Module"
msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE" msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE"
#: kcmstyle.cpp:184 #: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186 #: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed" msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:187 #: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin" msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188 #: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden" msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213 #: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:" msgid "Widget style:"
msgstr "Estil de l'estri:" msgstr "Estil de l'estri:"
#: kcmstyle.cpp:223 #: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..." msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figura..." msgstr "Con&figura..."
#: kcmstyle.cpp:232 #: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia" msgstr "Vista prèvia"
#: kcmstyle.cpp:253 #: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU" msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU baix" msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:254 #: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU" msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix" msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:255 #: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU" msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU alt" msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU alt"
#: kcmstyle.cpp:256 #: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU" msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix" msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:257 #: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU molt alt" msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU molt alt"
#: kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU" msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU molt alt" msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU molt alt"
#: kcmstyle.cpp:275 #: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications" msgid "&Applications"
msgstr "&Aplicacions" msgstr "&Aplicacions"
#: kcmstyle.cpp:276 #: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning" msgid "&Fine Tuning"
msgstr "Ajustament &fi" msgstr "Ajustament &fi"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317 #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest " "S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest "
"estil." "estil."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319 #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "No es pot carregar el diàleg" msgstr "No es pot carregar el diàleg"
#: kcmstyle.cpp:391 #: kcmstyle.cpp:392
msgid "" msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
@ -117,24 +117,24 @@ msgstr ""
"<p>Els canvis a la visibilitat de les icones de menú només afectaran a les " "<p>Els canvis a la visibilitat de les icones de menú només afectaran a les "
"aplicacions engegades de nou.</p>" "aplicacions engegades de nou.</p>"
#: kcmstyle.cpp:392 #: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed" msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Han canviat les icones de menú" msgstr "Han canviat les icones de menú"
#: kcmstyle.cpp:436 #: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "Els canvis d'arranjament només tindran efecte en reiniciar l'aplicació" msgstr "Els canvis d'arranjament només tindran efecte en reiniciar l'aplicació"
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728 #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available." msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap descripció disponible." msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
#: kcmstyle.cpp:728 #: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1" msgid "Description: %1"
msgstr "Descripció: %1" msgstr "Descripció: %1"
#: kcmstyle.cpp:842 #: kcmstyle.cpp:843
msgid "" msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema " "manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema "
"(informació addicional tal com una textura de marbre o un degradat)." "(informació addicional tal com una textura de marbre o un degradat)."
#: kcmstyle.cpp:846 #: kcmstyle.cpp:847
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
@ -152,13 +152,13 @@ msgstr ""
"Aquesta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense que " "Aquesta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense que "
"calgui aplicar els canvis a tot l'escriptori." "calgui aplicar els canvis a tot l'escriptori."
#: kcmstyle.cpp:849 #: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet seleccionar els detalls quant a les opcions de " "Aquesta pàgina us permet seleccionar els detalls quant a les opcions de "
"l'estil de l'estri" "l'estil de l'estri"
#: kcmstyle.cpp:850 #: kcmstyle.cpp:851
msgid "" msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</" "resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"p><b>Text sota les icones: </b> Mostra icones i text en els botons de la " "p><b>Text sota les icones: </b> Mostra icones i text en els botons de la "
"barra d'eines. El text s'alinearà sota la icona." "barra d'eines. El text s'alinearà sota la icona."
#: kcmstyle.cpp:857 #: kcmstyle.cpp:858
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones " "Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones "
"junt als botons importants." "junt als botons importants."
#: kcmstyle.cpp:859 #: kcmstyle.cpp:860
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items." "most menu items."
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones al " "Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones al "
"costat de la majoria d'elements del menú." "costat de la majoria d'elements del menú."
#: kcmstyle.cpp:861 #: kcmstyle.cpp:862
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n" "Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -415,11 +415,11 @@ msgstr "Mou a la carpeta personal."
msgid "Move to system folder." msgid "Move to system folder."
msgstr "Mou a la carpeta del sistema." msgstr "Mou a la carpeta del sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>" msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Cancel·lo?</h3><p>Esteu segur que voleu cancel·lar?</p>" msgstr "<h3>Cancel·lo?</h3><p>Esteu segur que voleu cancel·lar?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid "" msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be " "<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>" "restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
@ -427,78 +427,78 @@ msgstr ""
"<h3>Finalitzat</h3><p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran " "<h3>Finalitzat</h3><p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran "
"de tornar a engegar per tal que es notin els canvis.</p>" "de tornar a engegar per tal que es notin els canvis.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again" msgid "Do not show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing" msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant" msgstr "S'està instal·lant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling" msgid "Uninstalling"
msgstr "S'està desinstal·lant" msgstr "S'està desinstal·lant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "S'està habilitant" msgstr "S'està habilitant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "S'està movent" msgstr "S'està movent"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating" msgid "Updating"
msgstr "S'està actualitzant" msgstr "S'està actualitzant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing" msgid "Removing"
msgstr "S'està eliminant" msgstr "S'està eliminant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "S'està deshabilitant" msgstr "S'està deshabilitant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "S'està actualitzant la configuració del tipus de lletra. Espereu..." msgstr "S'està actualitzant la configuració del tipus de lletra. Espereu..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend." msgid "Unable to start backend."
msgstr "No s'ha pogut engegar el dorsal." msgstr "No s'ha pogut engegar el dorsal."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "El dorsal ha mort, però s'ha reiniciat. Torneu-ho a provar." msgstr "El dorsal ha mort, però s'ha reiniciat. Torneu-ho a provar."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>" msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Error</h3>" msgstr "<h3>Error</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Omet" msgstr "Omet"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip" msgid "AutoSkip"
msgstr "Omet automàticament" msgstr "Omet automàticament"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>" msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Ha fallat en baixar <i>%1</i>" msgstr "Ha fallat en baixar <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>" msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "El dorsal del sistema ha mort. Torneu-ho a provar.<br><i>%1</i>" msgstr "El dorsal del sistema ha mort. Torneu-ho a provar.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid "" msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system." "<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "" msgstr ""
"<i>%1</i> és un tipus de lletra de bitmap, i aquests s'han deshabilitat en " "<i>%1</i> és un tipus de lletra de bitmap, i aquests s'han deshabilitat en "
"el sistema." "el sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid "" msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your " "<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system." "system."
@ -506,39 +506,39 @@ msgstr ""
"<i>%1</i> conté el tipus de lletra <b>%2</b>, que Ja està instal·lat en el " "<i>%1</i> conté el tipus de lletra <b>%2</b>, que Ja està instal·lat en el "
"sistema." "sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font." msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> no és cap tipus de lletra." msgstr "<i>%1</i> no és cap tipus de lletra."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>" msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb <i>%1</i>" msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>" msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema.<br><i>%1</i>" msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists." msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> ja existeix." msgstr "<i>%1</i> ja existeix."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist." msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> no existeix." msgstr "<i>%1</i> no existeix."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>" msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "S'ha denegat el permís.<br><i>%1</i>" msgstr "S'ha denegat el permís.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>" msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Acció no acceptada.<br><i>%1</i>" msgstr "Acció no acceptada.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>" msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "L'autenticació ha fallat.<br><i>%1</i>" msgstr "L'autenticació ha fallat.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>" msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Error inesperat en processar: <i>%1</i>" msgstr "Error inesperat en processar: <i>%1</i>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: knetattach.cpp:89 #: knetattach.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " "Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." "folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i " "servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i "
"connecta</b>." "connecta</b>."
#: knetattach.cpp:91 #: knetattach.cpp:92
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server " "Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el " "l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el "
"botó <b>Desa i connecta</b>." "botó <b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:93 #: knetattach.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a " "Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</" "servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</"
"b>." "b>."
#: knetattach.cpp:95 #: knetattach.cpp:96
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a " "Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó " "com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Desa i connecta</b>." "<b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:210 #: knetattach.cpp:211
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a " "No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
"provar." "provar."
#: knetattach.cpp:344 #: knetattach.cpp:345
msgid "Save && C&onnect" msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Desa i c&onnecta" msgstr "Desa i c&onnecta"
#: knetattach.cpp:346 #: knetattach.cpp:347
msgid "C&onnect" msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta" msgstr "C&onnecta"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n" "Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:52 #: main.cpp:53
msgid "" msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)." "session management protocol (XSMP)."
@ -29,31 +29,31 @@ msgstr ""
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n" "El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)." "gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:233 #: main.cpp:234
msgid "The KDE Session Manager" msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "El gestor de sessió KDE" msgstr "El gestor de sessió KDE"
#: main.cpp:235 #: main.cpp:236
msgid "(C) 2000, The KDE Developers" msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers" msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
#: main.cpp:236 #: main.cpp:237
msgid "Matthias Ettrich" msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237 #: main.cpp:238
msgid "Luboš Luňák" msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237 #: main.cpp:238
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:245 #: main.cpp:246
msgid "Restores the saved user session if available" msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura la sessió d'usuari desada si està disponible" msgstr "Restaura la sessió d'usuari desada si està disponible"
#: main.cpp:247 #: main.cpp:248
msgid "" msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'" "participating in the session. Default is 'kwin'"
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr ""
"Engega el «wm» en cas que no hi hagi cap altre gestor de \n" "Engega el «wm» en cas que no hi hagi cap altre gestor de \n"
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»" "finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
#: main.cpp:248 #: main.cpp:249
msgid "Also allow remote connections" msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Admet també connexions remotes" msgstr "Admet també connexions remotes"
#: main.cpp:250 #: main.cpp:251
msgid "Starts the session in locked mode" msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat" msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
#: server.cpp:1043 #: server.cpp:1044
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Sortida" msgstr "Sortida"
#: server.cpp:1048 #: server.cpp:1049
msgid "Log Out Without Confirmation" msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Sortida sense confirmació" msgstr "Sortida sense confirmació"
#: server.cpp:1053 #: server.cpp:1054
msgid "Halt Without Confirmation" msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Atura sense confirmació" msgstr "Atura sense confirmació"
#: server.cpp:1058 #: server.cpp:1059
msgid "Reboot Without Confirmation" msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reengega sense confirmació" msgstr "Reengega sense confirmació"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Canvia un escriptori avall"
msgid "Switch to Desktop %1" msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Canvia a l'escriptori %1" msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
#: workspace.cpp:1256 #: workspace.cpp:1257
msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid "" msgid ""
"KWin Support Information:\n" "KWin Support Information:\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,47 +20,47 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79 #: oxygen/oxygenclient.cpp:80
msgid "Oxygen" msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen" msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186 #: oxygen/oxygenclient.cpp:187
msgid "Window Actions Menu" msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Menú d'accions de finestra" msgstr "Menú d'accions de finestra"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189 #: oxygen/oxygenclient.cpp:190
msgid "Application Menu" msgid "Application Menu"
msgstr "Menú d'aplicació" msgstr "Menú d'aplicació"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192 #: oxygen/oxygenclient.cpp:193
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195 #: oxygen/oxygenclient.cpp:196
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza" msgstr "Minimitza"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198 #: oxygen/oxygenclient.cpp:199
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza" msgstr "Maximitza"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201 #: oxygen/oxygenclient.cpp:202
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204 #: oxygen/oxygenclient.cpp:205
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantén sobre les altres" msgstr "Mantén sobre les altres"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207 #: oxygen/oxygenclient.cpp:208
msgid "Keep Below Others" msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantén sota les altres" msgstr "Mantén sota les altres"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210 #: oxygen/oxygenclient.cpp:211
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris" msgstr "A tots els escriptoris"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213 #: oxygen/oxygenclient.cpp:214
msgid "Shade Button" msgid "Shade Button"
msgstr "Botó per a plegar" msgstr "Botó per a plegar"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-01 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Dalt"
msgid "Bottom" msgid "Bottom"
msgstr "Baix" msgstr "Baix"
#: plasmaapp.cpp:203 #: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard" msgid "Show Dashboard"
msgstr "Mostra el tauler" msgstr "Mostra el tauler"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "Mostra només les tasques de l'escriptori actual"
msgid "Only show tasks that are minimized" msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "Mostra només les tasques que estiguin minimitzades" msgstr "Mostra només les tasques que estiguin minimitzades"
#: tasks.cpp:490 #: tasks.cpp:491
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: tasks.cpp:499 #: tasks.cpp:500
msgid "Do Not Group" msgid "Do Not Group"
msgstr "No agrupis" msgstr "No agrupis"
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping)); #. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
#: tasks.cpp:502 #: tasks.cpp:503
msgid "By Program Name" msgid "By Program Name"
msgstr "Per nom de programa" msgstr "Per nom de programa"
#: tasks.cpp:524 #: tasks.cpp:525
msgid "Do Not Sort" msgid "Do Not Sort"
msgstr "No ordenis" msgstr "No ordenis"
#: tasks.cpp:525 #: tasks.cpp:526
msgid "Manually" msgid "Manually"
msgstr "Manualment" msgstr "Manualment"
#: tasks.cpp:526 #: tasks.cpp:527
msgid "Alphabetically" msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabèticament" msgstr "Alfabèticament"
#: tasks.cpp:527 #: tasks.cpp:528
msgid "By Desktop" msgid "By Desktop"
msgstr "Per escriptori" msgstr "Per escriptori"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n" "Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el «JobView» per a %1"
msgid "Job canceled by user." msgid "Job canceled by user."
msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari." msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari."
#: kuiserverengine.cpp:232 #: kuiserverengine.cpp:233
msgctxt "Byes per second" msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s" msgid "%1/s"
msgstr "%1/s" msgstr "%1/s"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n" "Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -28,6 +28,6 @@ msgstr "No s'ha definit la notificació del «dataEngine»."
msgid "Invalid destination: %1" msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "Destinació no vàlida: %1" msgstr "Destinació no vàlida: %1"
#: notificationsengine.cpp:149 #: notificationsengine.cpp:150
msgid "Unknown Application" msgid "Unknown Application"
msgstr "Aplicació desconeguda" msgstr "Aplicació desconeguda"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "C&hange images every:"
msgstr "Can&via les imatges cada:" msgstr "Can&via les imatges cada:"
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150 #. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
#: rc.cpp:33 #: rc.cpp:33
msgctxt "" msgctxt ""
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -32,35 +32,35 @@ msgstr ""
"klauncher: aquest programa no està pensat per ser engegat manualment.\n" "klauncher: aquest programa no està pensat per ser engegat manualment.\n"
"klauncher: s'engega automàticament des del kdeinit4.\n" "klauncher: s'engega automàticament des del kdeinit4.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:563 #: kinit/klauncher.cpp:564
msgid "KDEInit could not launch '%1'" msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "El KDEInit no ha pogut engegar «%1»" msgstr "El KDEInit no ha pogut engegar «%1»"
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747 #: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
msgid "Could not find service '%1'." msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "No s'ha pogut trobar el servei «%1»." msgstr "No s'ha pogut trobar el servei «%1»."
#: kinit/klauncher.cpp:766 #: kinit/klauncher.cpp:767
msgid "Service '%1' must be executable to run." msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "El servei «%1» ha de ser executable per a la seva execució." msgstr "El servei «%1» ha de ser executable per a la seva execució."
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804 #: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
msgid "Service '%1' is malformatted." msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "El servei «%1» és mal formatat." msgstr "El servei «%1» és mal formatat."
#: kinit/klauncher.cpp:890 #: kinit/klauncher.cpp:891
msgid "Launching %1" msgid "Launching %1"
msgstr "S'està engegant %1" msgstr "S'està engegant %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1101 #: kinit/klauncher.cpp:1102
msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Protocol desconegut «%1».\n" msgstr "Protocol desconegut «%1».\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1152 #: kinit/klauncher.cpp:1153
msgid "Error loading '%1'.\n" msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Error en carregar «%1».\n" msgstr "Error en carregar «%1».\n"
#: kinit/kinit.cpp:509 #: kinit/kinit.cpp:468
msgid "" msgid ""
"Unable to start new process.\n" "Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o al " "Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o al "
"nombre màxim de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar." "nombre màxim de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar."
#: kinit/kinit.cpp:530 #: kinit/kinit.cpp:489
msgid "" msgid ""
"Unable to create new process.\n" "Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al " "Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al "
"nombre màxim de processos que esteu autoritzat a usar." "nombre màxim de processos que esteu autoritzat a usar."
#: kinit/kinit.cpp:611 #: kinit/kinit.cpp:569
msgid "Could not find '%1' executable." msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «%1»." msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «%1»."
#: kinit/kinit.cpp:629 #: kinit/kinit.cpp:587
msgid "" msgid ""
"Could not open library '%1'.\n" "Could not open library '%1'.\n"
"%2" "%2"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la biblioteca «%1».\n" "No s'ha pogut obrir la biblioteca «%1».\n"
"%2" "%2"
#: kinit/kinit.cpp:670 #: kinit/kinit.cpp:628
msgid "" msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2" "%2"
@ -1086,17 +1086,17 @@ msgstr "Talla"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimeix" msgstr "Imprimeix"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
msgid "As-you-type spell checking enabled." msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Verificació d'ortografia activada mentre s'escriu." msgstr "Verificació d'ortografia activada mentre s'escriu."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la verificació d'ortografia " "Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la verificació d'ortografia "
"mentre s'escriu." "mentre s'escriu."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
msgid "As-you-type spell checking disabled." msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Verificació d'ortografia desactivada mentre s'escriu." msgstr "Verificació d'ortografia desactivada mentre s'escriu."
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Reinicialitza les barres d'eines"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza" msgstr "Inicialitza"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:" msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barra d'e&ines:" msgstr "Barra d'e&ines:"
@ -1992,46 +1992,46 @@ msgstr "Barra d'e&ines:"
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions #. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:" msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Accions disponibles:" msgstr "&Accions disponibles:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:" msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "A&ccions actuals:" msgstr "A&ccions actuals:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..." msgid "Change &Icon..."
msgstr "Canvia &icona..." msgstr "Canvia &icona..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..." msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Canvia el te&xt..." msgstr "Canvia el te&xt..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid "" msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component incrustat." "Aquest element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component incrustat."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>" msgid "<Merge>"
msgstr "<Barreja>" msgstr "<Barreja>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>" msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Barreja %1>" msgstr "<Barreja %1>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid "" msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it." "will not be able to re-add it."
@ -2039,16 +2039,16 @@ msgstr ""
"Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no " "Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no "
"podreu tornar-la a afegir." "podreu tornar-la a afegir."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1" msgid "ActionList: %1"
msgstr "Llista d'accions: %1" msgstr "Llista d'accions: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
msgid "Change Icon" msgid "Change Icon"
msgstr "Canvi d'icona" msgstr "Canvi d'icona"
@ -2411,23 +2411,23 @@ msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza" msgstr "Minimitza"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
msgid "&Minimize" msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimitza" msgstr "&Minimitza"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
msgid "&Restore" msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura" msgstr "&Restaura"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>De veres voleu sortir de <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>De veres voleu sortir de <b>%1</b>?</qt>"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
msgid "Confirm Quit From System Tray" msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Confirma la sortida de la safata del sistema" msgstr "Confirma la sortida de la safata del sistema"
@ -5387,11 +5387,11 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]" msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
msgid "Function must be called from the main thread." msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal." msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application." "start the application."
@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr ""
"Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en " "Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en "
"iniciar l'aplicació." "iniciar l'aplicació."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
msgid "" msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n" "%2\n"
@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n" "No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n"
"%2\n" "%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
msgid "" msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n" "Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n" "\n"
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
msgid "Could not Launch Help Center" msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda" msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda"
@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not launch Terminal Client" msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "No s'ha pogut engegar el client de terminal" msgstr "No s'ha pogut engegar el client de terminal"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "Error en el dorsal DBus: ha fallat la connexió a l'auxiliar. %1" msgstr "Error en el dorsal DBus: ha fallat la connexió a l'auxiliar. %1"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid "" msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2" "Message error: %2"
@ -5904,7 +5904,7 @@ msgstr ""
"Error en el dorsal DBus: no s'ha pogut contactar amb l'auxiliar. Error de " "Error en el dorsal DBus: no s'ha pogut contactar amb l'auxiliar. Error de "
"connexió: %1. Missatge d'error: %2" "connexió: %1. Missatge d'error: %2"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr "" msgstr ""
"Error en el dorsal DBus: s'han rebut dades malmeses de l'auxiliar %1 %2" "Error en el dorsal DBus: s'han rebut dades malmeses de l'auxiliar %1 %2"
@ -7775,7 +7775,7 @@ msgstr "&Quant a %1"
msgid "About &Katana" msgid "About &Katana"
msgstr "Quant a &KDE" msgstr "Quant a &KDE"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128 #: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
msgid "KDE Test Program" msgid "KDE Test Program"
msgstr "Programa de proves del KDE" msgstr "Programa de proves del KDE"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n" "Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1044,23 +1044,23 @@ msgstr "Emmagatzema"
msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store"
msgstr "No emmagatzemis" msgstr "No emmagatzemis"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260 #: kssl/ksslkeygen.cpp:279
msgid "2048 (High Grade)" msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Qualitat alta)" msgstr "2048 (Qualitat alta)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261 #: kssl/ksslkeygen.cpp:280
msgid "1024 (Medium Grade)" msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)" msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262 #: kssl/ksslkeygen.cpp:281
msgid "768 (Low Grade)" msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Qualitat baixa)" msgstr "768 (Qualitat baixa)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263 #: kssl/ksslkeygen.cpp:282
msgid "512 (Low Grade)" msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Qualitat baixa)" msgstr "512 (Qualitat baixa)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265 #: kssl/ksslkeygen.cpp:284
msgid "No SSL support." msgid "No SSL support."
msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL." msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
msgid "--- separator ---" msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separador ---" msgstr "--- separador ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
msgid "" msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Aquest fitxer s'ha generat amb el Konqueror -->" msgstr "<!-- Aquest fitxer s'ha generat amb el Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès" msgstr "Adreces d'interès"
@ -1464,16 +1464,16 @@ msgstr "Captura imatge"
msgid "OCR Image" msgid "OCR Image"
msgstr "Imatge OCR" msgstr "Imatge OCR"
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656 #: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists" msgid "Folder Already Exists"
msgstr "La carpeta ja existeix" msgstr "La carpeta ja existeix"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646 #: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101 #: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists" msgid "File Already Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix" msgstr "El fitxer ja existeix"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 #: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
msgid "Already Exists as Folder" msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Ja existeix com a carpeta" msgstr "Ja existeix com a carpeta"
@ -1540,37 +1540,37 @@ msgstr "Sol·licitud bloquejada."
msgid "Unknown HTTP verb." msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Ordre HTTP desconeguda." msgstr "Ordre HTTP desconeguda."
#: kio/kdirmodel.cpp:968 #: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: kio/kdirmodel.cpp:970 #: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Mida" msgstr "Mida"
#: kio/kdirmodel.cpp:972 #: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Data" msgstr "Data"
#: kio/kdirmodel.cpp:974 #: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions" msgid "Permissions"
msgstr "Permisos" msgstr "Permisos"
#: kio/kdirmodel.cpp:976 #: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Propietari" msgstr "Propietari"
#: kio/kdirmodel.cpp:978 #: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grup" msgstr "Grup"
#: kio/kdirmodel.cpp:980 #: kio/kdirmodel.cpp:981
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tipus" msgstr "Tipus"
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "&Omet el fitxer"
msgid "Unable to create io-slave: %1" msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1" msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1"
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088 #: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/paste.cpp:320 #: kio/paste.cpp:320
msgid "" msgid ""
"Malformed URL\n" "Malformed URL\n"
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"URL erroni\n" "URL erroni\n"
"%1" "%1"
#: kio/kdirlister.cpp:403 #: kio/kdirlister.cpp:404
msgid "" msgid ""
"URL cannot be listed\n" "URL cannot be listed\n"
"%1" "%1"
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "ERROR: Protocol desconegut «%1»"
msgid "Creating directory" msgid "Creating directory"
msgstr "S'està creant el directori" msgstr "S'està creant el directori"
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141 #: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
msgid "Directory" msgid "Directory"
msgstr "Directori" msgstr "Directori"
@ -1649,12 +1649,12 @@ msgstr "Directori"
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "S'està movent" msgstr "S'està movent"
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159 #: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
msgctxt "The source of a file operation" msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Origen" msgstr "Origen"
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 #: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
msgctxt "The destination of a file operation" msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinació" msgstr "Destinació"
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Destinació"
msgid "Deleting" msgid "Deleting"
msgstr "S'està esborrant" msgstr "S'està esborrant"
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153 #: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fitxer" msgstr "Fitxer"
@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "&Accions"
msgid "&Open with %1" msgid "&Open with %1"
msgstr "&Obre amb %1" msgstr "&Obre amb %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966 #: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
msgid "&Open" msgid "&Open"
msgstr "&Obre" msgstr "&Obre"
@ -3757,50 +3757,50 @@ msgstr ""
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-" "S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
"ho a l'Arranjament del sistema del KDE." "ho a l'Arranjament del sistema del KDE."
#: kio/job.cpp:126 #: kio/job.cpp:127
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "Movent" msgstr "Movent"
#: kio/job.cpp:133 #: kio/job.cpp:134
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Copying" msgid "Copying"
msgstr "Copiant" msgstr "Copiant"
#: kio/job.cpp:140 #: kio/job.cpp:141
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory" msgid "Creating directory"
msgstr "Creant el directori" msgstr "Creant el directori"
#: kio/job.cpp:146 #: kio/job.cpp:147
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Deleting" msgid "Deleting"
msgstr "Esborrant" msgstr "Esborrant"
#: kio/job.cpp:152 #: kio/job.cpp:153
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Examining" msgid "Examining"
msgstr "S'està examinant" msgstr "S'està examinant"
#: kio/job.cpp:158 #: kio/job.cpp:159
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Transferring" msgid "Transferring"
msgstr "Transferint" msgstr "Transferint"
#: kio/job.cpp:164 #: kio/job.cpp:165
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Mounting" msgid "Mounting"
msgstr "Muntant" msgstr "Muntant"
#: kio/job.cpp:165 #: kio/job.cpp:166
msgid "Device" msgid "Device"
msgstr "Dispositiu" msgstr "Dispositiu"
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172 #: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
msgid "Mountpoint" msgid "Mountpoint"
msgstr "Punt de muntatge" msgstr "Punt de muntatge"
#: kio/job.cpp:171 #: kio/job.cpp:172
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting" msgid "Unmounting"
msgstr "Desmuntant" msgstr "Desmuntant"
@ -3938,16 +3938,16 @@ msgstr "Codificació:"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671 #: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486 #: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531 #: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567 #: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654 #: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obre" msgstr "Obre"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753 #: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832 #: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Desa com a" msgstr "Desa com a"
@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr ""
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
msgstr "" msgstr ""
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943 #: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:" msgstr "Ubicació:"
@ -3996,7 +3996,7 @@ msgid "Owning Group"
msgstr "Grup propietari" msgstr "Grup propietari"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464 #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Altres" msgstr "Altres"
@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr ""
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Tots els fitxers" msgstr "*|Tots els fitxers"
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185 #: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files" msgid "All Supported Files"
msgstr "Tots els fitxers acceptats" msgstr "Tots els fitxers acceptats"
@ -4262,97 +4262,97 @@ msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
msgid "Properties for %1" msgid "Properties for %1"
msgstr "Propietats per a %1" msgstr "Propietats per a %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
msgid "Properties for 1 item" msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Propietats per a 1 element" msgstr[0] "Propietats per a 1 element"
msgstr[1] "Propietats per a %1 elements seleccionats" msgstr[1] "Propietats per a %1 elements seleccionats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
msgctxt "@title:tab File properties" msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&General" msgstr "&General"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipus:" msgstr "Tipus:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
msgid "Create New File Type" msgid "Create New File Type"
msgstr "Crea un tipus de fitxer nou" msgstr "Crea un tipus de fitxer nou"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
msgid "File Type Options" msgid "File Type Options"
msgstr "Opcions de tipus de fitxer" msgstr "Opcions de tipus de fitxer"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:" msgstr "Contingut:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Mida:" msgstr "Mida:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
msgid "Calculate" msgid "Calculate"
msgstr "Calcula" msgstr "Calcula"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Atura" msgstr "Atura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Refresca" msgstr "Refresca"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
msgid "Points to:" msgid "Points to:"
msgstr "Apunta a:" msgstr "Apunta a:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
msgid "Created:" msgid "Created:"
msgstr "Creat:" msgstr "Creat:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
msgid "Modified:" msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:" msgstr "Modificat:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
msgid "Accessed:" msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:" msgstr "Accedit:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
msgid "Mounted on:" msgid "Mounted on:"
msgstr "Muntat a:" msgstr "Muntat a:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
msgid "Device usage:" msgid "Device usage:"
msgstr "Ús del dispositiu:" msgstr "Ús del dispositiu:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 lliure de %2 (utilitzat %3%)" msgstr "%1 lliure de %2 (utilitzat %3%)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "1 file" msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files" msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fitxer" msgstr[0] "1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers" msgstr[1] "%1 fitxers"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "1 sub-folder" msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders" msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 subcarpeta" msgstr[0] "1 subcarpeta"
msgstr[1] "%1 subcarpetes" msgstr[1] "%1 subcarpetes"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "" msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n" "Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
@ -4360,20 +4360,20 @@ msgstr ""
"S'està calculant... %1 (%2)\n" "S'està calculant... %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
msgid "Calculating..." msgid "Calculating..."
msgstr "S'està calculant..." msgstr "S'està calculant..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "At least %1" msgid "At least %1"
msgstr "Com a mínim %1" msgstr "Com a mínim %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
msgid "The new file name is empty." msgid "The new file name is empty."
msgstr "El nom de fitxer nou és buit." msgstr "El nom de fitxer nou és buit."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
msgid "" msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>" "<b>%1</b>.</qt>"
@ -4381,74 +4381,74 @@ msgstr ""
"<qt>No s'han pogut desar les propietats. No teniu accés suficient per a " "<qt>No s'han pogut desar les propietats. No teniu accés suficient per a "
"escriure a <b>%1</b>.</qt>" "escriure a <b>%1</b>.</qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
msgid "Forbidden" msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibit" msgstr "Prohibit"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can Read" msgid "Can Read"
msgstr "Lectura" msgstr "Lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
msgid "Can Read & Write" msgid "Can Read & Write"
msgstr "Lectura i escriptura" msgstr "Lectura i escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
msgid "Can View Content" msgid "Can View Content"
msgstr "Vista del contingut" msgstr "Vista del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
msgid "Can View & Modify Content" msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Vista i modificació del contingut" msgstr "Vista i modificació del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
msgid "Can View Content & Read" msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Vista i lectura del contingut" msgstr "Vista i lectura del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura" msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
msgid "&Permissions" msgid "&Permissions"
msgstr "&Permisos" msgstr "&Permisos"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Access Permissions" msgid "Access Permissions"
msgstr "Permisos d'accés" msgstr "Permisos d'accés"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Aquest fitxer és un enllaç i no té permisos." msgstr[0] "Aquest fitxer és un enllaç i no té permisos."
msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos." msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
msgid "Only the owner can change permissions." msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos." msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
msgid "O&wner:" msgid "O&wner:"
msgstr "&Propietari:" msgstr "&Propietari:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Especifica les accions que el propietari té permès fer." msgstr "Especifica les accions que el propietari té permès fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
msgid "Gro&up:" msgid "Gro&up:"
msgstr "Gr&up:" msgstr "Gr&up:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permès fer." msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permès fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
msgid "O&thers:" msgid "O&thers:"
msgstr "Al&tres:" msgstr "Al&tres:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid "" msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do." "group, are allowed to do."
@ -4456,16 +4456,16 @@ msgstr ""
"Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni " "Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni "
"estan al grup, tenen permès fer." "estan al grup, tenen permès fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "" msgstr ""
"Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta" "Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid "Is &executable" msgid "Is &executable"
msgstr "És &executable" msgstr "És &executable"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which " "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de «Modificar " "només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de «Modificar "
"contingut»." "contingut»."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
msgid "" msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them." "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@ -4484,35 +4484,35 @@ msgstr ""
"Habilita aquesta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té " "Habilita aquesta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té "
"sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar." "sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
msgid "A&dvanced Permissions" msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Permisos a&vançats" msgstr "Permisos a&vançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
msgid "Ownership" msgid "Ownership"
msgstr "Propietat" msgstr "Propietat"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Usuari:" msgstr "Usuari:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
msgid "Group:" msgid "Group:"
msgstr "Grup:" msgstr "Grup:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut" msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
msgid "Advanced Permissions" msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permisos avançats" msgstr "Permisos avançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Classe" msgstr "Classe"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid "" msgid ""
"Show\n" "Show\n"
"Entries" "Entries"
@ -4520,19 +4520,19 @@ msgstr ""
"Vista\n" "Vista\n"
"d'entrades" "d'entrades"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "Lectura" msgstr "Lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Aquest indicador permet veure el contingut de la carpeta." msgstr "Aquest indicador permet veure el contingut de la carpeta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "L'indicador de lectura permet veure el contingut del fitxer." msgstr "L'indicador de lectura permet veure el contingut del fitxer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
msgid "" msgid ""
"Write\n" "Write\n"
"Entries" "Entries"
@ -4540,11 +4540,11 @@ msgstr ""
"Escriptura\n" "Escriptura\n"
"d'entrades" "d'entrades"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Write" msgid "Write"
msgstr "Escriptura" msgstr "Escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid "" msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag." "and renaming can be limited using the Sticky flag."
@ -4553,33 +4553,33 @@ msgstr ""
"present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant l'indicador " "present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant l'indicador "
"d'apegalós." "d'apegalós."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "L'indicador d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer." msgstr "L'indicador d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
msgctxt "Enter folder" msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Habiliteu aquest indicador per a permetre entrar a la carpeta." msgstr "Habiliteu aquest indicador per a permetre entrar a la carpeta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Exec" msgid "Exec"
msgstr "Execució" msgstr "Execució"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita aquest indicador per a permetre executar el fitxer com a programa." "Habilita aquest indicador per a permetre executar el fitxer com a programa."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "Special" msgid "Special"
msgstr "Especial" msgstr "Especial"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
msgid "" msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column." "be seen in the right hand column."
@ -4587,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"Indicador especial. És vàlid per a tota la carpeta, el significat exacte de " "Indicador especial. És vàlid per a tota la carpeta, el significat exacte de "
"l'indicador es pot veure a la columna de la dreta." "l'indicador es pot veure a la columna de la dreta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
msgid "" msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column." "column."
@ -4595,19 +4595,19 @@ msgstr ""
"Indicador especial. El significat exacte de l'indicador es pot veure a la " "Indicador especial. El significat exacte de l'indicador es pot veure a la "
"columna de la dreta." "columna de la dreta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuari" msgstr "Usuari"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grup" msgstr "Grup"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
msgid "Set UID" msgid "Set UID"
msgstr "Estableix UID" msgstr "Estableix UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid "" msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files." "files."
@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"Si aquest indicador està activat, el propietari d'aquesta carpeta serà el " "Si aquest indicador està activat, el propietari d'aquesta carpeta serà el "
"propietari de tots els fitxers nous." "propietari de tots els fitxers nous."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid "" msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner." "the permissions of the owner."
@ -4623,18 +4623,18 @@ msgstr ""
"Si aquest fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà " "Si aquest fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà "
"amb els permisos de l'usuari." "amb els permisos de l'usuari."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
msgid "Set GID" msgid "Set GID"
msgstr "Estableix GID" msgstr "Estableix GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
msgid "" msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "" msgstr ""
"Si aquest indicador està activat, el grup d'aquesta carpeta s'associarà a " "Si aquest indicador està activat, el grup d'aquesta carpeta s'associarà a "
"tots els fitxers nous." "tots els fitxers nous."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid "" msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group." "the permissions of the group."
@ -4642,12 +4642,12 @@ msgstr ""
"Si aquest fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà " "Si aquest fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà "
"amb els permisos del grup." "amb els permisos del grup."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgctxt "File permission" msgctxt "File permission"
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "Apegalós" msgstr "Apegalós"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "" msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@ -4656,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"l'administrador poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb " "l'administrador poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb "
"permisos d'escriptura ho pot fer." "permisos d'escriptura ho pot fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
msgid "" msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems" "systems"
@ -4664,83 +4664,83 @@ msgstr ""
"L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en " "L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en "
"alguns sistemes" "alguns sistemes"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Enllaç" msgstr "Enllaç"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
msgid "Varying (No Change)" msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Variant (Sense canvis)" msgstr "Variant (Sense canvis)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
msgid "This file uses advanced permissions" msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions." msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Aquest fitxer usa permisos avançats" msgstr[0] "Aquest fitxer usa permisos avançats"
msgstr[1] "Aquests fitxers usen permisos avançats" msgstr[1] "Aquests fitxers usen permisos avançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid "This folder uses advanced permissions." msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Aquesta carpeta usa permisos avançats." msgstr[0] "Aquesta carpeta usa permisos avançats."
msgstr[1] "Aquestes carpetes usen permisos avançats." msgstr[1] "Aquestes carpetes usen permisos avançats."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
msgid "These files use advanced permissions." msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Aquests fitxers usen permisos avançats." msgstr "Aquests fitxers usen permisos avançats."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
msgid "U&RL" msgid "U&RL"
msgstr "U&RL" msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "URL:" msgstr "URL:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
msgid "De&vice" msgid "De&vice"
msgstr "D&ispositiu" msgstr "D&ispositiu"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
msgid "Device (/dev/fd0):" msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):" msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
msgid "Device:" msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:" msgstr "Dispositiu:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
msgid "Read only" msgid "Read only"
msgstr "Només lectura" msgstr "Només lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "Sistema de fitxers:" msgstr "Sistema de fitxers:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):" msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Mount point:" msgid "Mount point:"
msgstr "Punt de muntatge:" msgstr "Punt de muntatge:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "&Application" msgid "&Application"
msgstr "&Aplicació" msgstr "&Aplicació"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
msgid "Add File Type for %1" msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Afegeix tipus de fitxer per a %1" msgstr "Afegeix tipus de fitxer per a %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
msgid "Select one or more file types to add:" msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Selecciona un o més tipus de fitxer per afegir:" msgstr "Selecciona un o més tipus de fitxer per afegir:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
msgid "Only executables on local file systems are supported." msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local." msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
msgid "Advanced Options for %1" msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Opcions avançades per a %1" msgstr "Opcions avançades per a %1"
@ -4913,16 +4913,16 @@ msgstr "servei de telnet"
msgid "telnet protocol handler" msgid "telnet protocol handler"
msgstr "manipulador de protocol telnet" msgstr "manipulador de protocol telnet"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE" msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache" msgid "Empty the cache"
msgstr "Buida el cau" msgstr "Buida el cau"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
msgid "Display information about cache file" msgid "Display information about cache file"
msgstr "Mostra informació quant al fitxer de memòria cau" msgstr "Mostra informació quant al fitxer de memòria cau"
@ -5746,11 +5746,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%1»"
msgid "Cannot open file" msgid "Cannot open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
msgid "This is the name to save the file as." msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Aquest és el nom amb el què desar el fitxer." msgstr "Aquest és el nom amb el què desar el fitxer."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces." "listing several files, separated by spaces."
@ -5758,24 +5758,24 @@ msgstr ""
"Aquesta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un " "Aquesta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un "
"fitxer llistant diversos fitxers, separats per espais." "fitxer llistant diversos fitxers, separats per espais."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
msgid "This is the name of the file to open." msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Aquest és el nom del fitxer a obrir." msgstr "Aquest és el nom del fitxer a obrir."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Llocs" msgstr "Llocs"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
msgid "" msgid ""
"The chosen filenames do not\n" "The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid." "appear to be valid."
@ -5783,51 +5783,51 @@ msgstr ""
"Els noms de fitxer escollits\n" "Els noms de fitxer escollits\n"
"no semblen ser vàlids." "no semblen ser vàlids."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
msgid "Invalid Filenames" msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Noms de fitxers no vàlids" msgstr "Noms de fitxers no vàlids"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
msgid "You can only select local files." msgid "You can only select local files."
msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals." msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
msgid "Remote Files Not Accepted" msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "No s'accepten fitxers remots" msgstr "No s'accepten fitxers remots"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
msgid "*|All Folders" msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Totes les carpetes" msgstr "*|Totes les carpetes"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
msgid "*|All Files" msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers" msgstr "*|Tots els fitxers"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels (mida estàndard)" msgstr "Mida de la icona: %1 píxels (mida estàndard)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
msgid "Icon size: %1 pixels" msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels" msgstr "Mida de la icona: %1 píxels"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)" msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
msgid "the extension <b>%1</b>" msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'extensió <b>%1</b>" msgstr "l'extensió <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
msgid "Automatically select filename e&xtension" msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer" msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
msgid "a suitable extension" msgid "a suitable extension"
msgstr "una extensió adequada" msgstr "una extensió adequada"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
msgid "" msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with " "This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr ""
"s'eliminarà automàticament).</li></ol>Si no esteu segur, deixeu l'opció " "s'eliminarà automàticament).</li></ol>Si no esteu segur, deixeu l'opció "
"habilitada, ja que fa més manejables els vostres fitxers." "habilitada, ja que fa més manejables els vostres fitxers."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
msgid "" msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n" "Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -128,13 +128,13 @@ msgstr "Tanca document"
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a" msgstr "Guarda com a"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "" msgstr ""
"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el " "S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el "
"tancament." "tancament."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted" msgid "Closing Aborted"
msgstr "Tancament avortat" msgstr "Tancament avortat"
@ -1323,68 +1323,68 @@ msgstr "&Manual de connectors"
msgid "This shows help files for various available plugins." msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles." msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles."
#: app/katemainwindow.cpp:360 #: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component" msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Quant al component d'edició" msgstr "&Quant al component d'edició"
#: app/katemainwindow.cpp:375 #: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New" msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New" msgid "&New"
msgstr "&Nova" msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:380 #: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session" msgid "&Open Session"
msgstr "&Obri la sessió" msgstr "&Obri la sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:385 #: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session" msgid "&Save Session"
msgstr "Guarda la &sessió" msgstr "Guarda la &sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:389 #: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..." msgid "Save Session &As..."
msgstr "Guarda la sessió com &a..." msgstr "Guarda la sessió com &a..."
#: app/katemainwindow.cpp:393 #: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..." msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gestiona les sessions..." msgstr "&Gestiona les sessions..."
#: app/katemainwindow.cpp:398 #: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session" msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Obri &ràpidament una sessió" msgstr "Obri &ràpidament una sessió"
#: app/katemainwindow.cpp:405 #: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Això tancarà tots els documents oberts. Esteu segur que voleu continuar?" "Això tancarà tots els documents oberts. Esteu segur que voleu continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:406 #: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents" msgid "Close all documents"
msgstr "Tanca tots els documents" msgstr "Tanca tots els documents"
#: app/katemainwindow.cpp:576 #: app/katemainwindow.cpp:577
msgid "" msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "" msgstr ""
"Això ocultarà la barra de menú completament. Podeu tornar a mostrar-la " "Això ocultarà la barra de menú completament. Podeu tornar a mostrar-la "
"prement %1." "prement %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578 #: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar" msgid "Hide menu bar"
msgstr "Oculta la barra de menú" msgstr "Oculta la barra de menú"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..." msgid "&Other..."
msgstr "&Altres..." msgstr "&Altres..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found." msgid "Application '%1' not found."
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació «%1»." msgstr "No s'ha trobat l'aplicació «%1»."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found" msgid "Application not found"
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
#: app/katemainwindow.cpp:920 #: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]" msgid " [read only]"
msgstr " [només de lectura]" msgstr " [només de lectura]"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -22,35 +22,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: src/konqmain.cpp:73 #: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs" msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Engega sense cap finestra per omissió, quan s'invoqui sense URL" msgstr "Engega sense cap finestra per omissió, quan s'invoqui sense URL"
#: src/konqmain.cpp:75 #: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open" msgid "Profile to open"
msgstr "Perfil a obrir" msgstr "Perfil a obrir"
#: src/konqmain.cpp:77 #: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles" msgid "List available profiles"
msgstr "Llista els perfils disponibles" msgstr "Llista els perfils disponibles"
#: src/konqmain.cpp:79 #: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions" msgid "List available sessions"
msgstr "Llista les sessions disponibles" msgstr "Llista les sessions disponibles"
#: src/konqmain.cpp:81 #: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open" msgid "Session to open"
msgstr "Sessió a obrir" msgstr "Sessió a obrir"
#: src/konqmain.cpp:83 #: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "Tipus MIME a usar per a este URL, (p.ex. text/html o inode/directory)" msgstr "Tipus MIME a usar per a este URL, (p.ex. text/html o inode/directory)"
#: src/konqmain.cpp:84 #: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Part a utilitzar (p. ex. khtml o kwebkitpart)" msgstr "Part a utilitzar (p. ex. khtml o kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86 #: src/konqmain.cpp:87
msgid "" msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file" "instead of opening the actual file"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Per als URL que apunten a fitxers, obri el directori i selecciona el fitxer, " "Per als URL que apunten a fitxers, obri el directori i selecciona el fitxer, "
"en comptes d'obrir-lo" "en comptes d'obrir-lo"
#: src/konqmain.cpp:88 #: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open" msgid "Location to open"
msgstr "Localització a obrir" msgstr "Localització a obrir"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra.\n" "Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra.\n"
"Carregar un perfil de vista les tancarà." "Carregar un perfil de vista les tancarà."
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089 #: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació" msgstr "Confirmació"
@ -124,18 +124,18 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Carregar un perfil descartarà estos canvis." "Carregar un perfil descartarà estos canvis."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?" msgid "Discard Changes?"
msgstr "Descarto els canvis?" msgstr "Descarto els canvis?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes" msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Descarta els canvis" msgstr "&Descarta els canvis"
@ -144,7 +144,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historial" msgstr "Historial"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 #: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Ordena" msgstr "Ordena"
@ -494,49 +494,49 @@ msgstr "Finestra %1"
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "No tornes a preguntar" msgstr "No tornes a preguntar"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684 #: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window" msgid "Open in New &Window"
msgstr "Obri en una &finestra nova" msgstr "Obri en una &finestra nova"
#: src/konqhistoryview.cpp:67 #: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obri en una pestanya nova" msgstr "Obri en una pestanya nova"
#: src/konqhistoryview.cpp:71 #: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address" msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç" msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç"
#: src/konqhistoryview.cpp:76 #: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry" msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Elimina entrada" msgstr "&Elimina entrada"
#: src/konqhistoryview.cpp:83 #: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History" msgid "C&lear History"
msgstr "&Neteja l'historial" msgstr "&Neteja l'historial"
#: src/konqhistoryview.cpp:88 #: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..." msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferències..." msgstr "&Preferències..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95 #: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name" msgid "By &Name"
msgstr "Per &nom" msgstr "Per &nom"
#: src/konqhistoryview.cpp:101 #: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date" msgid "By &Date"
msgstr "Per &data" msgstr "Per &data"
#: src/konqhistoryview.cpp:111 #: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history" msgid "Search in history"
msgstr "Cerca a l'historial" msgstr "Cerca a l'historial"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 #: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "De veres voleu netejar tot l'historial?" msgstr "De veres voleu netejar tot l'historial?"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 #: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?" msgid "Clear History?"
msgstr "Neteja de l'historial?" msgstr "Neteja de l'historial?"
@ -589,16 +589,16 @@ msgstr "Avís"
msgid "Resend" msgid "Resend"
msgstr "Torna a enviar" msgstr "Torna a enviar"
#: src/konqmainwindow.cpp:571 #: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..." msgstr "S'està carregant..."
#: src/konqmainwindow.cpp:1664 #: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled." msgid "Canceled."
msgstr "Cancel·lat." msgstr "Cancel·lat."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696 #: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes." "Reloading the page will discard these changes."
@ -606,41 +606,41 @@ msgstr ""
"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" "Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
"En recarregar la pàgina es descartaran estos canvis." "En recarregar la pàgina es descartaran estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806 #: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management" msgid "File Management"
msgstr "Gestió de fitxers" msgstr "Gestió de fitxers"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826 #: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing" msgid "Web Browsing"
msgstr "Navegació web" msgstr "Navegació web"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099 #: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta inicial" msgstr "Carpeta inicial"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633 #: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inici" msgstr "Inici"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100 #: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'" msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Navega a la «carpeta inicial»" msgstr "Navega a la «carpeta inicial»"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101 #: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Navega a la «carpeta inicial» local" msgstr "Navega a la «carpeta inicial» local"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11 #. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96 #: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page" msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina d'inici" msgstr "Pàgina d'inici"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106 #: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'" msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Navega a la «pàgina inicial»" msgstr "Navega a la «pàgina inicial»"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107 #: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid "" msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location " "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> " "where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
"ubicació on vos porta este botó a l'<b>Arranjament -> Configura el Konqueror " "ubicació on vos porta este botó a l'<b>Arranjament -> Configura el Konqueror "
"-> General</b>.</html>" "-> General</b>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434 #: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes." "Detaching the tab will discard these changes."
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Separar la pestanya descartarà estos canvis." "Separar la pestanya descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525 #: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid "" msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n" "This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes." "Closing the view will discard these changes."
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
"Esta vista conté canvis que no s'han enviat.\n" "Esta vista conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la vista descartarà estos canvis." "Tancar la vista descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555 #: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes." "Closing the tab will discard these changes."
@ -674,20 +674,20 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la pestanya descartarà estos canvis." "Tancar la pestanya descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581 #: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?" msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 #: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes" msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352 #: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Tanca &altres pestanyes" msgstr "Tanca &altres pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597 #: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes." "Closing other tabs will discard these changes."
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar altres pestanyes descartarà estos canvis." "Tancar altres pestanyes descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619 #: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes." "Reloading all tabs will discard these changes."
@ -703,216 +703,216 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Refrescar totes les pestanyes descartarà estos canvis." "Refrescar totes les pestanyes descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662 #: src/konqmainwindow.cpp:2663
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target" msgid "Enter Target"
msgstr "Introducció de la destinació" msgstr "Introducció de la destinació"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671 #: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686 #: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:" msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:" msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695 #: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:" msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:" msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882 #: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history" msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History" msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Buida l'historial dels elements tancats" msgstr "Buida l'historial dels elements tancats"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907 #: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "Guarda com a..." msgstr "Guarda com a..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909 #: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..." msgid "Manage..."
msgstr "Gestiona..." msgstr "Gestiona..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533 #: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova" msgstr "&Finestra nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538 #: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window" msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplica la finestra" msgstr "&Duplica la finestra"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543 #: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..." msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..." msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547 #: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..." msgid "S&end File..."
msgstr "&Envia el fitxer..." msgstr "&Envia el fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551 #: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location" msgid "&Open Location"
msgstr "&Obri la localització" msgstr "&Obri la localització"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557 #: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..." msgid "&Open File..."
msgstr "&Obri el fitxer..." msgstr "&Obri el fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562 #: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..." msgid "&Find File..."
msgstr "&Cerca fitxer..." msgstr "&Cerca fitxer..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571 #: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html" msgid "&Use index.html"
msgstr "&Usa índex.html" msgstr "&Usa índex.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574 #: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location" msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Bloqueja a la localització actual" msgstr "Bloqueja a la localització actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577 #: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views" msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View" msgid "Lin&k View"
msgstr "Lli&ga la vista" msgstr "Lli&ga la vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582 #: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up" msgid "&Up"
msgstr "&Amunt" msgstr "&Amunt"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594 #: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items" msgid "Closed Items"
msgstr "Elements tancats" msgstr "Elements tancats"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608 #: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions" msgid "Sessions"
msgstr "Sessions" msgstr "Sessions"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639 #: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited" msgid "Most Often Visited"
msgstr "Visitades més sovint" msgstr "Visitades més sovint"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643 #: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited" msgid "Recently Visited"
msgstr "Visitades recentment" msgstr "Visitades recentment"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652 #: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History" msgid "Show History"
msgstr "Mostra l'historial" msgstr "Mostra l'historial"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658 #: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..." msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "Al&ça el perfil de vista com a..." msgstr "Al&ça el perfil de vista com a..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 #: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..." msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Configura les extensions..." msgstr "Configura les extensions..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683 #: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..." msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Configura el corrector ortogràfic..." msgstr "Configura el corrector ortogràfic..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689 #: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right" msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta" msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694 #: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom" msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Divideix la vista &superior/inferior" msgstr "Divideix la vista &superior/inferior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459 #: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "Pestanya &nova" msgstr "Pestanya &nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705 #: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab" msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplica la pestanya actual" msgstr "&Duplica la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710 #: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab" msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Separa la pestanya actual" msgstr "Separa la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715 #: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View" msgid "&Close Active View"
msgstr "&Tanca la vista activa" msgstr "&Tanca la vista activa"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720 #: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab" msgid "Close Current Tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual" msgstr "Tanca la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730 #: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activa la pestanya següent" msgstr "Activa la pestanya següent"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734 #: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activa la pestanya anterior" msgstr "Activa la pestanya anterior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742 #: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1" msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activa la pestanya %1" msgstr "Activa la pestanya %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747 #: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left" msgid "Move Tab Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752 #: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right" msgid "Move Tab Right"
msgstr "Mou la pestanya a la dreta" msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760 #: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info" msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Bolca informació de depuració" msgstr "Bolca informació de depuració"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765 #: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..." msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Configura els perfils de vista..." msgstr "&Configura els perfils de vista..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767 #: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile" msgid "Load &View Profile"
msgstr "Carrega el perfil de &vista" msgstr "Carrega el perfil de &vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783 #: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload" msgid "&Reload"
msgstr "&Refresca" msgstr "&Refresca"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329 #: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs" msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Recarrega totes les pestanyes" msgstr "&Recarrega totes les pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796 #: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload" msgid "&Force Reload"
msgstr "&Força el refresc" msgstr "&Força el refresc"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818 #: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop" msgid "&Stop"
msgstr "&Atura" msgstr "&Atura"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828 #: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber" msgid "Throbber"
msgstr "Icona animada del navegador" msgstr "Icona animada del navegador"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835 #: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: " msgid "L&ocation: "
msgstr "L&ocalització: " msgstr "L&ocalització: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842 #: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de localització " msgstr "Barra de localització "
#: src/konqmainwindow.cpp:3848 #: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid "" msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>" "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>Barra de localització<br /><br />Introduïu una adreça web o un terme " "<html>Barra de localització<br /><br />Introduïu una adreça web o un terme "
"de cerca.</html>" "de cerca.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852 #: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar" msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Neteja la barra de localització" msgstr "Neteja la barra de localització"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856 #: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid "" msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar." "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>" "</html>"
@ -920,15 +920,15 @@ msgstr ""
"<html>Neteja la barra de localització<br /><br />Neteja el contingut de la " "<html>Neteja la barra de localització<br /><br />Neteja el contingut de la "
"barra de localització.</html>" "barra de localització.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861 #: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "A&dreces d'interés" msgstr "A&dreces d'interés"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890 #: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Vés" msgstr "Vés"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892 #: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid "" msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location " "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>" "bar.</html>"
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
"<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de " "<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de "
"localització.</html>" "localització.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3898 #: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid "" msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current " "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</" "location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -945,23 +945,23 @@ msgstr ""
"<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització " "<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització "
"actual és file:/home/%1, en clicar en este botó anireu a file:/home.</html>" "actual és file:/home/%1, en clicar en este botó anireu a file:/home.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901 #: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder" msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Va a la carpeta superior" msgstr "Va a la carpeta superior"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904 #: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de navegació" msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de navegació"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907 #: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history" msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Mou avant un pas a l'historial de navegació" msgstr "Mou avant un pas a l'historial de navegació"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911 #: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de les pestanyes tancades" msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de les pestanyes tancades"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914 #: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -972,11 +972,11 @@ msgstr ""
"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis.</" "modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis.</"
"html>" "html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917 #: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document" msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Refresca el document que es mostra actualment" msgstr "Refresca el document que es mostra actualment"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919 #: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid "" msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, " "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " "for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -987,11 +987,11 @@ msgstr ""
"pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de " "pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de "
"fer visibles els canvis.</html>" "fer visibles els canvis.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922 #: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes" msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924 #: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid "" msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be " "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." "stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"xarxa es pararan i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al " "xarxa es pararan i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al "
"moment.</html>" "moment.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928 #: src/konqmainwindow.cpp:3929
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -1014,18 +1014,18 @@ msgstr ""
"de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguen còpies a la " "de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguen còpies a la "
"memòria cau.</html>" "memòria cau.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932 #: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid "" msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "" msgstr ""
"Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol " "Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol "
"imatge continguda" "imatge continguda"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935 #: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document" msgid "Stop loading the document"
msgstr "Para la càrrega del document" msgstr "Para la càrrega del document"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937 #: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid "" msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1035,11 +1035,11 @@ msgstr ""
"retalls <br /><br />Això el fa disponible a l'orde <b>Apega</b> al Konqueror " "retalls <br /><br />Això el fa disponible a l'orde <b>Apega</b> al Konqueror "
"i altres aplicacions del KDE.</html>" "i altres aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941 #: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls" msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943 #: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid "" msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system " "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"actualment<br /><br />Això els fa disponibles a l'orde <b>Apega</b> al " "actualment<br /><br />Això els fa disponibles a l'orde <b>Apega</b> al "
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>" "Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947 #: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls" msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949 #: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid "" msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This " "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>" "also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1062,11 +1062,11 @@ msgstr ""
"><br />Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres " "><br />Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres "
"aplicacions del KDE.</html>" "aplicacions del KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952 #: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents" msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954 #: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid "" msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be " "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the " "presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1080,15 +1080,15 @@ msgstr ""
"proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la " "proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la "
"creació d'un fitxer PDF a partir del document actual.</html>" "creació d'un fitxer PDF a partir del document actual.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960 #: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document" msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimeix el document actual" msgstr "Imprimeix el document actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966 #: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Si és present, obri índex.html en entrar en una carpeta." msgstr "Si és present, obri índex.html en entrar en una carpeta."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967 #: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid "" msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder" "explore many files from one folder"
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb " "Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb "
"«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta" "«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3968 #: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid "" msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views." "other linked views."
@ -1104,15 +1104,15 @@ msgstr ""
"Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de " "Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de "
"carpeta fets a d'altres vistes lligades." "carpeta fets a d'altres vistes lligades."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151 #: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..." msgid "Copy &Files..."
msgstr "Copia &fitxers..." msgstr "Copia &fitxers..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155 #: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..." msgid "M&ove Files..."
msgstr "M&ou fitxers..." msgstr "M&ou fitxers..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507 #: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid "" msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?" "while. Continue?"
@ -1120,55 +1120,55 @@ msgstr ""
"Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interés en pestanyes. Això " "Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interés en pestanyes. Això "
"podria trigar una estona. Continuo?" "podria trigar una estona. Continuo?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509 #: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs" msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Obri la carpeta d'adreces d'interés en pestanyes noves" msgstr "Obri la carpeta d'adreces d'interés en pestanyes noves"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677 #: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window" msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Obri en aques&ta finestra" msgstr "Obri en aques&ta finestra"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678 #: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window" msgid "Open the document in current window"
msgstr "Obri el document a la finestra inicial" msgstr "Obri el document a la finestra inicial"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685 #: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window" msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Obri el document a una finestra nova" msgstr "Obri el document a una finestra nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691 #: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab" msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Obri en una &nova pestanya" msgstr "Obri en una &nova pestanya"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693 #: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab" msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Obri el document a una pestanya nova" msgstr "Obri el document a una pestanya nova"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902 #: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With" msgid "&Open With"
msgstr "&Obri amb" msgstr "&Obri amb"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916 #: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1" msgid "Open with %1"
msgstr "Obri amb %1" msgstr "Obri amb %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962 #: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode" msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista" msgstr "Mode de &vista"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087 #: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "" msgstr ""
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, de veres voleu eixir?" "Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, de veres voleu eixir?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091 #: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "T&anca la pestanya actual" msgstr "T&anca la pestanya actual"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120 #: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n" "Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la finestra descartarà estos canvis." "Tancar la finestra descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121 #: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1184,36 +1184,36 @@ msgstr ""
"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n" "Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
"Tancar la finestra descartarà estos canvis." "Tancar la finestra descartarà estos canvis."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207 #: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name" msgid "no name"
msgstr "sense nom" msgstr "sense nom"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 #: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid "" msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "" msgstr ""
"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una " "La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una "
"entrada nova." "entrada nova."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar" msgid "Web Sidebar"
msgstr "Barra lateral web" msgstr "Barra lateral web"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282 #: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?" msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Afig" msgstr "Afig"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "No afiges" msgstr "No afiges"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597 #: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid "" msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type." "with %1, but it cannot handle this file type."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" "Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: konfigurator.cpp:52 #: konfigurator.cpp:53
msgid "kcmkwallet" msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet" msgstr "kcmkwallet"
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277 #: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
msgid "KDE Wallet Control Module" msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Mòdul de control de carteres KDE" msgstr "Mòdul de control de carteres KDE"
#: konfigurator.cpp:55 #: konfigurator.cpp:56
msgid "(c) 2003 George Staikos" msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos" msgstr "(c) 2003 George Staikos"
#: konfigurator.cpp:56 #: konfigurator.cpp:57
msgid "George Staikos" msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos" msgstr "George Staikos"
#: konfigurator.cpp:124 #: konfigurator.cpp:125
msgid "New Wallet" msgid "New Wallet"
msgstr "Nova cartera" msgstr "Nova cartera"
#: konfigurator.cpp:125 #: konfigurator.cpp:126
msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Per favor, seleccioneu un nom per a la cartera nova:" msgstr "Per favor, seleccioneu un nom per a la cartera nova:"
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316 #: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
msgid "Always Allow" msgid "Always Allow"
msgstr "Permet sempre" msgstr "Permet sempre"
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329 #: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
msgid "Always Deny" msgid "Always Deny"
msgstr "Denega sempre" msgstr "Denega sempre"
#: konfigurator.cpp:275 #: konfigurator.cpp:276
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes." msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
msgstr "La política de seguretat del sistema no vos permet guardar els canvis." msgstr "La política de seguretat del sistema no vos permet guardar els canvis."
#: konfigurator.cpp:365 #: konfigurator.cpp:366
msgid "" msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." "This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "" msgstr ""
"Este mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres del KDE." "Este mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres del KDE."
#: konfigurator.cpp:374 #: konfigurator.cpp:375
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "E&limina" msgstr "E&limina"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Vés a «%1»"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355 #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336 #: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina" msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Troba qualsevol paraula"
msgid "Filter Options" msgid "Filter Options"
msgstr "Opcions de filtrat" msgstr "Opcions de filtrat"
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461 #: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1" msgstr "Pàgina %1"
@ -2170,11 +2170,11 @@ msgstr "Només el document actual"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Vés a este punt" msgstr "Vés a este punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080 #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Reanomena un punt" msgstr "Reanomena un punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464 #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt" msgstr "Suprimeix punt"
@ -2361,100 +2361,100 @@ msgstr "Configura els dorsals..."
msgid "About Backend" msgid "About Backend"
msgstr "Quant al dorsal" msgstr "Quant al dorsal"
#: part.cpp:712 #: part.cpp:713
msgid "Reloa&d" msgid "Reloa&d"
msgstr "&Recarrega" msgstr "&Recarrega"
#: part.cpp:714 #: part.cpp:715
msgid "Reload the current document from disk." msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recarregant el document actual des del disc." msgstr "Recarregant el document actual des del disc."
#: part.cpp:720 #: part.cpp:721
msgid "Close &Find Bar" msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Tanca la barra de &cerca" msgstr "Tanca la barra de &cerca"
#: part.cpp:724 #: part.cpp:725
msgid "Page Number" msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina" msgstr "Número de pàgina"
#: part.cpp:757 #: part.cpp:758
msgid "Save &Copy As..." msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Guarda una &còpia com a..." msgstr "Guarda una &còpia com a..."
#: part.cpp:766 #: part.cpp:767
msgid "Show &Navigation Panel" msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostra el tauler de &navegació" msgstr "Mostra el tauler de &navegació"
#: part.cpp:774 #: part.cpp:775
msgid "Show &Page Bar" msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Mostra la barra de &pàgines" msgstr "Mostra la barra de &pàgines"
#: part.cpp:780 #: part.cpp:781
msgid "&Embedded Files" msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fitxers &incrustats" msgstr "Fitxers &incrustats"
#: part.cpp:786 #: part.cpp:787
msgid "E&xport As" msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporta com a" msgstr "E&xporta com a"
#: part.cpp:796 #: part.cpp:797
msgctxt "A document format, Okular-specific" msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive" msgid "Document Archive"
msgstr "Arxiu del document" msgstr "Arxiu del document"
#: part.cpp:802 #: part.cpp:803
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació" msgstr "P&resentació"
#: part.cpp:809 #: part.cpp:810
msgid "&Import PostScript as PDF..." msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..." msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
#: part.cpp:814 #: part.cpp:815
msgid "&Get Books From Internet..." msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..." msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..."
#: part.cpp:821 #: part.cpp:822
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra" msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
#: part.cpp:827 #: part.cpp:828
msgid "Toggle Drawing Mode" msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Commuta el mode de dibuix" msgstr "Commuta el mode de dibuix"
#: part.cpp:832 #: part.cpp:833
msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawings"
msgstr "Esborra dibuixos" msgstr "Esborra dibuixos"
#: part.cpp:837 #: part.cpp:838
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configura les anotacions..." msgstr "Configura les anotacions..."
#: part.cpp:842 #: part.cpp:843
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació" msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
#: part.cpp:988 #: part.cpp:989
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix." msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
#: part.cpp:1037 #: part.cpp:1038
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1" msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
#: part.cpp:1053 #: part.cpp:1054
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2" msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
#: part.cpp:1084 #: part.cpp:1085
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configura els dorsals de visualització" msgstr "Configura els dorsals de visualització"
#: part.cpp:1088 #: part.cpp:1089
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Configura els dorsals" msgstr "Configura els dorsals"
#: part.cpp:1186 #: part.cpp:1187
msgid "" msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it." "using it."
@ -2462,34 +2462,34 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per " "No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
"a importar fitxers PS." "a importar fitxers PS."
#: part.cpp:1186 #: part.cpp:1187
msgid "ps2pdf not found" msgid "ps2pdf not found"
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf" msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
#: part.cpp:1205 #: part.cpp:1206
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..." msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
#: part.cpp:1294 #: part.cpp:1295
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Va al final del document" msgstr "Va al final del document"
#: part.cpp:1296 #: part.cpp:1297
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1301 #: part.cpp:1302
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Arxiu del document" msgstr "Arxiu del document"
#: part.cpp:1400 #: part.cpp:1401
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Este document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</b>." "Este document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</b>."
#: part.cpp:1408 #: part.cpp:1409
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"Este document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu " "Este document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
"Visualitza -> Mostra els formularis." "Visualitza -> Mostra els formularis."
#: part.cpp:1476 #: part.cpp:1477
msgid "" msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n" "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?" "Do you want to allow it?"
@ -2505,39 +2505,39 @@ msgstr ""
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n" "El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
"Voleu permetre-ho?" "Voleu permetre-ho?"
#: part.cpp:1478 #: part.cpp:1479
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode de presentació" msgstr "Mode de presentació"
#: part.cpp:1479 #: part.cpp:1480
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permet" msgstr "Permet"
#: part.cpp:1479 #: part.cpp:1480
msgid "Allow the presentation mode" msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Permet el mode de presentació" msgstr "Permet el mode de presentació"
#: part.cpp:1480 #: part.cpp:1481
msgid "Do Not Allow" msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetes" msgstr "No permetes"
#: part.cpp:1480 #: part.cpp:1481
msgid "Do not allow the presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "No permetes el mode de presentació" msgstr "No permetes el mode de presentació"
#: part.cpp:1540 #: part.cpp:1541
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1" msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
#: part.cpp:1552 #: part.cpp:1553
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "Voleu guardar els canvis o ales anotacions o descartar-los?" msgstr "Voleu guardar els canvis o ales anotacions o descartar-los?"
#: part.cpp:1553 #: part.cpp:1554
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document" msgstr "Tanca el document"
#: part.cpp:1659 #: part.cpp:1660
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona " "Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat." "quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1665 #: part.cpp:1666
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2553,27 +2553,27 @@ msgstr ""
"Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no " "Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no "
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat." "funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780 #: part.cpp:1762 part.cpp:1781
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..." msgstr "S'està recarregant el document..."
#: part.cpp:1968 #: part.cpp:1969
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina" msgstr "Vés a la pàgina"
#: part.cpp:1983 #: part.cpp:1984
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:" msgstr "&Pàgina:"
#: part.cpp:2080 #: part.cpp:2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:" msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
#: part.cpp:2118 #: part.cpp:2119
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Reanomena este punt" msgstr "Reanomena este punt"
#: part.cpp:2217 #: part.cpp:2218
msgid "" msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n" "Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2583,20 +2583,20 @@ msgstr ""
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> " "Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
"Arxiva el document" "Arxiva el document"
#: part.cpp:2238 #: part.cpp:2239
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a guardar." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a guardar."
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640 #: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer no es pot guardar a «%1». Intenteu guardar-lo a una altra ubicació." "El fitxer no es pot guardar a «%1». Intenteu guardar-lo a una altra ubicació."
#: part.cpp:2260 #: part.cpp:2261
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "El fitxer no s'ha pogut guardar a «%1». %2" msgstr "El fitxer no s'ha pogut guardar a «%1». %2"
#: part.cpp:2301 #: part.cpp:2302
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n" "\n"
@ -2606,26 +2606,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"El document ja no existeix." "El document ja no existeix."
#: part.cpp:2466 #: part.cpp:2467
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afig punt" msgstr "Afig punt"
#: part.cpp:2483 #: part.cpp:2484
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Eines" msgstr "Eines"
#: part.cpp:2738 #: part.cpp:2739
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir este document." msgstr "No es permet imprimir este document."
#: part.cpp:2747 #: part.cpp:2748
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Per favor, informeu a " "No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Per favor, informeu a "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
#: part.cpp:2751 #: part.cpp:2752
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
@ -2633,15 +2633,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Per favor, " "No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Per favor, "
"informeu a bugs.kde.org" "informeu a bugs.kde.org"
#: part.cpp:2850 #: part.cpp:2851
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans" msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
#: part.cpp:2854 #: part.cpp:2855
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després" msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després"
#: part.cpp:2880 #: part.cpp:2881
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal " "<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2898 #: part.cpp:2899
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer." "<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
"</qt>" "</qt>"
#: part.cpp:2901 #: part.cpp:2902
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la " "clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
"pestanya «Propietats».</qt>" "pestanya «Propietats».</qt>"
#: part.cpp:2925 #: part.cpp:2926
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer " "<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
#: part.cpp:2928 #: part.cpp:2929
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia " "estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
"d'ordes.</qt>" "d'ordes.</qt>"
#: part.cpp:2957 #: part.cpp:2958
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sense punts" msgstr "Sense punts"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_ooo\n" "Project-Id-Version: okular_ooo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix META-INF/manifest.xml)"
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix content.xml)" msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix content.xml)"
#: styleparser.cpp:136 #: styleparser.cpp:135
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Productor" msgstr "Productor"
#: styleparser.cpp:140 #: styleparser.cpp:139
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Creat" msgstr "Creat"
#: styleparser.cpp:142 #: styleparser.cpp:141
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creador" msgstr "Creador"
#: styleparser.cpp:144 #: styleparser.cpp:143
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: styleparser.cpp:148 #: styleparser.cpp:147
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "S'està enviant..."
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: pastebin.cpp:524 #: pastebin.cpp:521
msgctxt "" msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard" "Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard" msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "L'URL per a apegar s'ha copiat al porta-retalls" msgstr "L'URL per a apegar s'ha copiat al porta-retalls"
#: pastebin.cpp:526 #: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser" msgid "Open browser"
msgstr "Obri el navegador" msgstr "Obri el navegador"
@ -78,9 +78,3 @@ msgstr "Servidor d'Imagebin:"
#: rc.cpp:12 #: rc.cpp:12
msgid "History size:" msgid "History size:"
msgstr "Mida de l'historial:" msgstr "Mida de l'historial:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&Get New Providers"
msgstr "Aconse&gueix proveïdors nous"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" "Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 18:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-28 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -25,22 +25,22 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1" msgid "Desktop 1"
msgstr "Escriptori 1" msgstr "Escriptori 1"
#: main.cpp:68 #: main.cpp:69
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "Principal" msgstr "Principal"
#: main.cpp:69 #: main.cpp:70
msgid "Alternative" msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa" msgstr "Alternativa"
#: main.cpp:72 #: main.cpp:73
msgid "" msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr "" msgstr ""
"L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per " "L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per "
"les finestres." "les finestres."
#: main.cpp:438 #: main.cpp:439
msgid "Tabbox layout preview" msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Vista prèvia de la disposició de la caixa de pestanyes" msgstr "Vista prèvia de la disposició de la caixa de pestanyes"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kcmstyle.cpp:169 #: kcmstyle.cpp:170
msgid "" msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects." "interface elements, such as the widget style and effects."
@ -29,86 +29,86 @@ msgstr ""
"<h1>Estil</h1>Este mòdul vos permetrà modificar l'aparença visual dels " "<h1>Estil</h1>Este mòdul vos permetrà modificar l'aparença visual dels "
"elements de la interfície d'usuari, com l'estil de l'estri i els efectes." "elements de la interfície d'usuari, com l'estil de l'estri i els efectes."
#: kcmstyle.cpp:181 #: kcmstyle.cpp:182
msgid "kcmstyle" msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle" msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:182 #: kcmstyle.cpp:183
msgid "KDE Style Module" msgid "KDE Style Module"
msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE" msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE"
#: kcmstyle.cpp:184 #: kcmstyle.cpp:185
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186 #: kcmstyle.cpp:187
msgid "Karol Szwed" msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:187 #: kcmstyle.cpp:188
msgid "Daniel Molkentin" msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188 #: kcmstyle.cpp:189
msgid "Ralf Nolden" msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213 #: kcmstyle.cpp:214
msgid "Widget style:" msgid "Widget style:"
msgstr "Estil de l'estri:" msgstr "Estil de l'estri:"
#: kcmstyle.cpp:223 #: kcmstyle.cpp:224
msgid "Con&figure..." msgid "Con&figure..."
msgstr "Con&figura..." msgstr "Con&figura..."
#: kcmstyle.cpp:232 #: kcmstyle.cpp:233
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia" msgstr "Vista prèvia"
#: kcmstyle.cpp:253 #: kcmstyle.cpp:254
msgid "Low display resolution and Low CPU" msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU baix" msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:254 #: kcmstyle.cpp:255
msgid "High display resolution and Low CPU" msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix" msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:255 #: kcmstyle.cpp:256
msgid "Low display resolution and High CPU" msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU alt" msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU alt"
#: kcmstyle.cpp:256 #: kcmstyle.cpp:257
msgid "High display resolution and High CPU" msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix" msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
#: kcmstyle.cpp:257 #: kcmstyle.cpp:258
msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU molt alt" msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU molt alt"
#: kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:259
msgid "High display resolution and Very High CPU" msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU molt alt" msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU molt alt"
#: kcmstyle.cpp:275 #: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications" msgid "&Applications"
msgstr "&Aplicacions" msgstr "&Aplicacions"
#: kcmstyle.cpp:276 #: kcmstyle.cpp:277
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning" msgid "&Fine Tuning"
msgstr "Ajustament &fi" msgstr "Ajustament &fi"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317 #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a este estil." "S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a este estil."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319 #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
msgid "Unable to Load Dialog" msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "No es pot carregar el diàleg" msgstr "No es pot carregar el diàleg"
#: kcmstyle.cpp:391 #: kcmstyle.cpp:392
msgid "" msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>" "applications.</p>"
@ -116,24 +116,24 @@ msgstr ""
"<p>Els canvis a la visibilitat de les icones de menú només afectaran a les " "<p>Els canvis a la visibilitat de les icones de menú només afectaran a les "
"aplicacions engegades de nou.</p>" "aplicacions engegades de nou.</p>"
#: kcmstyle.cpp:392 #: kcmstyle.cpp:393
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed" msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Han canviat les icones de menú" msgstr "Han canviat les icones de menú"
#: kcmstyle.cpp:436 #: kcmstyle.cpp:437
msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "Els canvis d'arranjament només tindran efecte en reiniciar l'aplicació" msgstr "Els canvis d'arranjament només tindran efecte en reiniciar l'aplicació"
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728 #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
msgid "No description available." msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap descripció disponible." msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
#: kcmstyle.cpp:728 #: kcmstyle.cpp:729
msgid "Description: %1" msgid "Description: %1"
msgstr "Descripció: %1" msgstr "Descripció: %1"
#: kcmstyle.cpp:842 #: kcmstyle.cpp:843
msgid "" msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema " "manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema "
"(informació addicional tal com una textura de marbre o un degradat)." "(informació addicional tal com una textura de marbre o un degradat)."
#: kcmstyle.cpp:846 #: kcmstyle.cpp:847
msgid "" msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to " "This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop." "apply it to the whole desktop."
@ -151,13 +151,13 @@ msgstr ""
"Esta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense que " "Esta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense que "
"calga aplicar els canvis a tot l'escriptori." "calga aplicar els canvis a tot l'escriptori."
#: kcmstyle.cpp:849 #: kcmstyle.cpp:850
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "" msgstr ""
"Esta pàgina vos permet seleccionar els detalls quant a les opcions de " "Esta pàgina vos permet seleccionar els detalls quant a les opcions de "
"l'estil de l'estri" "l'estil de l'estri"
#: kcmstyle.cpp:850 #: kcmstyle.cpp:851
msgid "" msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</" "resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"p><b>Text sota les icones: </b> Mostra icones i text en els botons de la " "p><b>Text sota les icones: </b> Mostra icones i text en els botons de la "
"barra d'eines. El text s'alinearà sota la icona." "barra d'eines. El text s'alinearà sota la icona."
#: kcmstyle.cpp:857 #: kcmstyle.cpp:858
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons." "some important buttons."
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones junt " "Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones junt "
"als botons importants." "als botons importants."
#: kcmstyle.cpp:859 #: kcmstyle.cpp:860
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items." "most menu items."
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones al " "Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones al "
"costat de la majoria d'elements del menú." "costat de la majoria d'elements del menú."
#: kcmstyle.cpp:861 #: kcmstyle.cpp:862
msgid "" msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n" "Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-16 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -414,11 +414,11 @@ msgstr "Mou a la carpeta personal."
msgid "Move to system folder." msgid "Move to system folder."
msgstr "Mou a la carpeta del sistema." msgstr "Mou a la carpeta del sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>" msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Cancel·lo?</h3><p>Esteu segur que voleu cancel·lar?</p>" msgstr "<h3>Cancel·lo?</h3><p>Esteu segur que voleu cancel·lar?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid "" msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be " "<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>" "restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
@ -426,78 +426,78 @@ msgstr ""
"<h3>Finalitzat</h3><p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran " "<h3>Finalitzat</h3><p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran "
"de tornar a engegar per tal que es notin els canvis.</p>" "de tornar a engegar per tal que es notin els canvis.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again" msgid "Do not show this message again"
msgstr "No tornes a mostrar este missatge" msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing" msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant" msgstr "S'està instal·lant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling" msgid "Uninstalling"
msgstr "S'està desinstal·lant" msgstr "S'està desinstal·lant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling" msgid "Enabling"
msgstr "S'està habilitant" msgstr "S'està habilitant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "S'està movent" msgstr "S'està movent"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating" msgid "Updating"
msgstr "S'està actualitzant" msgstr "S'està actualitzant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing" msgid "Removing"
msgstr "S'està eliminant" msgstr "S'està eliminant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling" msgid "Disabling"
msgstr "S'està deshabilitant" msgstr "S'està deshabilitant"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "S'està actualitzant la configuració del tipus de lletra. Espereu..." msgstr "S'està actualitzant la configuració del tipus de lletra. Espereu..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend." msgid "Unable to start backend."
msgstr "No s'ha pogut engegar el dorsal." msgstr "No s'ha pogut engegar el dorsal."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "El dorsal ha mort, però s'ha reiniciat. Torneu-ho a provar." msgstr "El dorsal ha mort, però s'ha reiniciat. Torneu-ho a provar."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>" msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Error</h3>" msgstr "<h3>Error</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Salta" msgstr "Salta"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip" msgid "AutoSkip"
msgstr "Salta automàticament" msgstr "Salta automàticament"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>" msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Ha fallat en baixar <i>%1</i>" msgstr "Ha fallat en baixar <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>" msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr "El dorsal del sistema ha mort. Torneu-ho a provar.<br><i>%1</i>" msgstr "El dorsal del sistema ha mort. Torneu-ho a provar.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid "" msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system." "<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "" msgstr ""
"<i>%1</i> és un tipus de lletra de bitmap, i estos s'han deshabilitat en el " "<i>%1</i> és un tipus de lletra de bitmap, i estos s'han deshabilitat en el "
"sistema." "sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid "" msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your " "<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system." "system."
@ -505,39 +505,39 @@ msgstr ""
"<i>%1</i> conté el tipus de lletra <b>%2</b>, que Ja està instal·lat en el " "<i>%1</i> conté el tipus de lletra <b>%2</b>, que Ja està instal·lat en el "
"sistema." "sistema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font." msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i> no és cap tipus de lletra." msgstr "<i>%1</i> no és cap tipus de lletra."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>" msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb <i>%1</i>" msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>" msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema.<br><i>%1</i>" msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists." msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i> ja existeix." msgstr "<i>%1</i> ja existeix."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist." msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i> no existeix." msgstr "<i>%1</i> no existeix."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>" msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "S'ha denegat el permís.<br><i>%1</i>" msgstr "S'ha denegat el permís.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>" msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Acció no acceptada.<br><i>%1</i>" msgstr "Acció no acceptada.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>" msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "L'autenticació ha fallat.<br><i>%1</i>" msgstr "L'autenticació ha fallat.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732 #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>" msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr "Error inesperat en processar: <i>%1</i>" msgstr "Error inesperat en processar: <i>%1</i>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 14:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: knetattach.cpp:89 #: knetattach.cpp:90
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " "Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." "folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Guarda " "servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Guarda "
"i connecta</b>." "i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:91 #: knetattach.cpp:92
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server " "Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó " "del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Guarda i connecta</b>." "<b>Guarda i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:93 #: knetattach.cpp:94
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a " "Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Guarda i " "servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Guarda i "
"connecta</b>." "connecta</b>."
#: knetattach.cpp:95 #: knetattach.cpp:96
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a " "Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó " "com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Guarda i connecta</b>." "<b>Guarda i connecta</b>."
#: knetattach.cpp:210 #: knetattach.cpp:211
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a " "No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
"provar." "provar."
#: knetattach.cpp:344 #: knetattach.cpp:345
msgid "Save && C&onnect" msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Guarda i c&onnecta" msgstr "Guarda i c&onnecta"
#: knetattach.cpp:346 #: knetattach.cpp:347
msgid "C&onnect" msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta" msgstr "C&onnecta"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n" "Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:52 #: main.cpp:53
msgid "" msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)." "session management protocol (XSMP)."
@ -29,31 +29,31 @@ msgstr ""
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n" "El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)." "gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:233 #: main.cpp:234
msgid "The KDE Session Manager" msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "El gestor de sessió KDE" msgstr "El gestor de sessió KDE"
#: main.cpp:235 #: main.cpp:236
msgid "(C) 2000, The KDE Developers" msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers" msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
#: main.cpp:236 #: main.cpp:237
msgid "Matthias Ettrich" msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237 #: main.cpp:238
msgid "Luboš Luňák" msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237 #: main.cpp:238
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:245 #: main.cpp:246
msgid "Restores the saved user session if available" msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura la sessió d'usuari guardada si està disponible" msgstr "Restaura la sessió d'usuari guardada si està disponible"
#: main.cpp:247 #: main.cpp:248
msgid "" msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'" "participating in the session. Default is 'kwin'"
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr ""
"Engega el «wm» en cas que no hi haja cap altre gestor de \n" "Engega el «wm» en cas que no hi haja cap altre gestor de \n"
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»" "finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
#: main.cpp:248 #: main.cpp:249
msgid "Also allow remote connections" msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Admet també connexions remotes" msgstr "Admet també connexions remotes"
#: main.cpp:250 #: main.cpp:251
msgid "Starts the session in locked mode" msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat" msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
#: server.cpp:1043 #: server.cpp:1044
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Eixida" msgstr "Eixida"
#: server.cpp:1048 #: server.cpp:1049
msgid "Log Out Without Confirmation" msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Eixida sense confirmació" msgstr "Eixida sense confirmació"
#: server.cpp:1053 #: server.cpp:1054
msgid "Halt Without Confirmation" msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Para sense confirmació" msgstr "Para sense confirmació"
#: server.cpp:1058 #: server.cpp:1059
msgid "Reboot Without Confirmation" msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reengega sense confirmació" msgstr "Reengega sense confirmació"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Canvia un escriptori avall"
msgid "Switch to Desktop %1" msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Canvia a l'escriptori %1" msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
#: workspace.cpp:1256 #: workspace.cpp:1257
msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid "" msgid ""
"KWin Support Information:\n" "KWin Support Information:\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 11:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-06 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,47 +20,47 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79 #: oxygen/oxygenclient.cpp:80
msgid "Oxygen" msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen" msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186 #: oxygen/oxygenclient.cpp:187
msgid "Window Actions Menu" msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Menú d'accions de finestra" msgstr "Menú d'accions de finestra"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189 #: oxygen/oxygenclient.cpp:190
msgid "Application Menu" msgid "Application Menu"
msgstr "Menú d'aplicació" msgstr "Menú d'aplicació"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192 #: oxygen/oxygenclient.cpp:193
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195 #: oxygen/oxygenclient.cpp:196
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza" msgstr "Minimitza"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198 #: oxygen/oxygenclient.cpp:199
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza" msgstr "Maximitza"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201 #: oxygen/oxygenclient.cpp:202
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204 #: oxygen/oxygenclient.cpp:205
msgid "Keep Above Others" msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantén sobre les altres" msgstr "Mantén sobre les altres"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207 #: oxygen/oxygenclient.cpp:208
msgid "Keep Below Others" msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantén sota les altres" msgstr "Mantén sota les altres"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210 #: oxygen/oxygenclient.cpp:211
msgid "On All Desktops" msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris" msgstr "A tots els escriptoris"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213 #: oxygen/oxygenclient.cpp:214
msgid "Shade Button" msgid "Shade Button"
msgstr "Botó per a plegar" msgstr "Botó per a plegar"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Dalt"
msgid "Bottom" msgid "Bottom"
msgstr "Baix" msgstr "Baix"
#: plasmaapp.cpp:203 #: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard" msgid "Show Dashboard"
msgstr "Mostra el tauler" msgstr "Mostra el tauler"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "Mostra només les tasques de l'escriptori actual"
msgid "Only show tasks that are minimized" msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "Mostra només les tasques que estiguen minimitzades" msgstr "Mostra només les tasques que estiguen minimitzades"
#: tasks.cpp:490 #: tasks.cpp:491
msgid "General" msgid "General"
msgstr "General" msgstr "General"
#: tasks.cpp:499 #: tasks.cpp:500
msgid "Do Not Group" msgid "Do Not Group"
msgstr "No agrupes" msgstr "No agrupes"
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping)); #. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
#: tasks.cpp:502 #: tasks.cpp:503
msgid "By Program Name" msgid "By Program Name"
msgstr "Per nom de programa" msgstr "Per nom de programa"
#: tasks.cpp:524 #: tasks.cpp:525
msgid "Do Not Sort" msgid "Do Not Sort"
msgstr "No ordenis" msgstr "No ordenis"
#: tasks.cpp:525 #: tasks.cpp:526
msgid "Manually" msgid "Manually"
msgstr "Manualment" msgstr "Manualment"
#: tasks.cpp:526 #: tasks.cpp:527
msgid "Alphabetically" msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabèticament" msgstr "Alfabèticament"
#: tasks.cpp:527 #: tasks.cpp:528
msgid "By Desktop" msgid "By Desktop"
msgstr "Per escriptori" msgstr "Per escriptori"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n" "Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el «JobView» per a %1"
msgid "Job canceled by user." msgid "Job canceled by user."
msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari." msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari."
#: kuiserverengine.cpp:232 #: kuiserverengine.cpp:233
msgctxt "Byes per second" msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s" msgid "%1/s"
msgstr "%1/s" msgstr "%1/s"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n" "Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -28,6 +28,6 @@ msgstr "No s'ha definit la notificació del «dataEngine»."
msgid "Invalid destination: %1" msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "Destinació no vàlida: %1" msgstr "Destinació no vàlida: %1"
#: notificationsengine.cpp:149 #: notificationsengine.cpp:150
msgid "Unknown Application" msgid "Unknown Application"
msgstr "Aplicació desconeguda" msgstr "Aplicació desconeguda"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "C&hange images every:"
msgstr "Can&via les imatges cada:" msgstr "Can&via les imatges cada:"
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150 #. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
#: rc.cpp:33 #: rc.cpp:33
msgctxt "" msgctxt ""
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -32,35 +32,35 @@ msgstr ""
"klauncher: este programa no està pensat per ser engegat manualment.\n" "klauncher: este programa no està pensat per ser engegat manualment.\n"
"klauncher: s'engega automàticament des del kdeinit4.\n" "klauncher: s'engega automàticament des del kdeinit4.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:563 #: kinit/klauncher.cpp:564
msgid "KDEInit could not launch '%1'" msgid "KDEInit could not launch '%1'"
msgstr "El KDEInit no ha pogut engegar «%1»" msgstr "El KDEInit no ha pogut engegar «%1»"
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747 #: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
msgid "Could not find service '%1'." msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "No s'ha pogut trobar el servei «%1»." msgstr "No s'ha pogut trobar el servei «%1»."
#: kinit/klauncher.cpp:766 #: kinit/klauncher.cpp:767
msgid "Service '%1' must be executable to run." msgid "Service '%1' must be executable to run."
msgstr "El servei «%1» ha de ser executable per a la seua execució." msgstr "El servei «%1» ha de ser executable per a la seua execució."
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804 #: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
msgid "Service '%1' is malformatted." msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "El servei «%1» és mal formatat." msgstr "El servei «%1» és mal formatat."
#: kinit/klauncher.cpp:890 #: kinit/klauncher.cpp:891
msgid "Launching %1" msgid "Launching %1"
msgstr "S'està engegant %1" msgstr "S'està engegant %1"
#: kinit/klauncher.cpp:1101 #: kinit/klauncher.cpp:1102
msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Protocol desconegut «%1».\n" msgstr "Protocol desconegut «%1».\n"
#: kinit/klauncher.cpp:1152 #: kinit/klauncher.cpp:1153
msgid "Error loading '%1'.\n" msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Error en carregar «%1».\n" msgstr "Error en carregar «%1».\n"
#: kinit/kinit.cpp:509 #: kinit/kinit.cpp:468
msgid "" msgid ""
"Unable to start new process.\n" "Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o al " "Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o al "
"màxim nombre de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar." "màxim nombre de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar."
#: kinit/kinit.cpp:530 #: kinit/kinit.cpp:489
msgid "" msgid ""
"Unable to create new process.\n" "Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al " "Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al "
"màxim nombre de processos que esteu autoritzat a usar." "màxim nombre de processos que esteu autoritzat a usar."
#: kinit/kinit.cpp:611 #: kinit/kinit.cpp:569
msgid "Could not find '%1' executable." msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «%1»." msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «%1»."
#: kinit/kinit.cpp:629 #: kinit/kinit.cpp:587
msgid "" msgid ""
"Could not open library '%1'.\n" "Could not open library '%1'.\n"
"%2" "%2"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la biblioteca «%1».\n" "No s'ha pogut obrir la biblioteca «%1».\n"
"%2" "%2"
#: kinit/kinit.cpp:670 #: kinit/kinit.cpp:628
msgid "" msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2" "%2"
@ -1086,17 +1086,17 @@ msgstr "Talla"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimeix" msgstr "Imprimeix"
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
msgid "As-you-type spell checking enabled." msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Verificació d'ortografia activada mentre s'escriu." msgstr "Verificació d'ortografia activada mentre s'escriu."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la verificació d'ortografia " "Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la verificació d'ortografia "
"mentre s'escriu." "mentre s'escriu."
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265 #: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
msgid "As-you-type spell checking disabled." msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Verificació d'ortografia desactivada mentre s'escriu." msgstr "Verificació d'ortografia desactivada mentre s'escriu."
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Reinicialitza les barres d'eines"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza" msgstr "Inicialitza"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
msgid "&Toolbar:" msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barra d'e&ines:" msgstr "Barra d'e&ines:"
@ -1992,46 +1992,46 @@ msgstr "Barra d'e&ines:"
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions #. our list of inactive actions
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
msgid "A&vailable actions:" msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Accions disponibles:" msgstr "&Accions disponibles:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtre" msgstr "Filtre"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
msgid "Curr&ent actions:" msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "A&ccions actuals:" msgstr "A&ccions actuals:"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
msgid "Change &Icon..." msgid "Change &Icon..."
msgstr "Canvia &icona..." msgstr "Canvia &icona..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
msgid "Change Te&xt..." msgid "Change Te&xt..."
msgstr "Canvia el te&xt..." msgstr "Canvia el te&xt..."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
msgid "" msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "" msgstr ""
"Este element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component incrustat." "Este element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component incrustat."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
msgid "<Merge>" msgid "<Merge>"
msgstr "<Barreja>" msgstr "<Barreja>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
msgid "<Merge %1>" msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Barreja %1>" msgstr "<Barreja %1>"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
msgid "" msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it." "will not be able to re-add it."
@ -2039,16 +2039,16 @@ msgstr ""
"Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no " "Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no "
"podreu tornar-la a afegir." "podreu tornar-la a afegir."
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
msgid "ActionList: %1" msgid "ActionList: %1"
msgstr "Llista d'accions: %1" msgstr "Llista d'accions: %1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532 #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
msgid "Change Icon" msgid "Change Icon"
msgstr "Canvi d'icona" msgstr "Canvi d'icona"
@ -2411,23 +2411,23 @@ msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza" msgstr "Minimitza"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
msgid "&Minimize" msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimitza" msgstr "&Minimitza"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
msgid "&Restore" msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura" msgstr "&Restaura"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>De veres voleu eixir de <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>De veres voleu eixir de <b>%1</b>?</qt>"
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
msgid "Confirm Quit From System Tray" msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Confirma l'eixida de la safata del sistema" msgstr "Confirma l'eixida de la safata del sistema"
@ -5387,11 +5387,11 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
msgid "%1 [%2]" msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
msgid "Function must be called from the main thread." msgid "Function must be called from the main thread."
msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal." msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to " "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
"start the application." "start the application."
@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr ""
"Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en " "Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en "
"iniciar l'aplicació." "iniciar l'aplicació."
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
msgid "" msgid ""
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
"%2\n" "%2\n"
@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n" "No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n"
"%2\n" "%2\n"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
msgid "" msgid ""
"Could not launch the KDE Help Center:\n" "Could not launch the KDE Help Center:\n"
"\n" "\n"
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%1" "%1"
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269 #: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
msgid "Could not Launch Help Center" msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda" msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda"
@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not launch Terminal Client" msgid "Could not launch Terminal Client"
msgstr "No s'ha pogut engegar el client de terminal" msgstr "No s'ha pogut engegar el client de terminal"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
msgstr "Error en el dorsal DBus: ha fallat la connexió a l'auxiliar. %1" msgstr "Error en el dorsal DBus: ha fallat la connexió a l'auxiliar. %1"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
msgid "" msgid ""
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
"Message error: %2" "Message error: %2"
@ -5904,7 +5904,7 @@ msgstr ""
"Error en el dorsal DBus: no s'ha pogut contactar amb l'auxiliar. Error de " "Error en el dorsal DBus: no s'ha pogut contactar amb l'auxiliar. Error de "
"connexió: %1. Missatge d'error: %2" "connexió: %1. Missatge d'error: %2"
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137 #: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
msgstr "" msgstr ""
"Error en el dorsal DBus: s'han rebut dades malmeses de l'auxiliar %1 %2" "Error en el dorsal DBus: s'han rebut dades malmeses de l'auxiliar %1 %2"
@ -7774,7 +7774,7 @@ msgstr "&Quant a %1"
msgid "About &Katana" msgid "About &Katana"
msgstr "Quant a &KDE" msgstr "Quant a &KDE"
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128 #: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
msgid "KDE Test Program" msgid "KDE Test Program"
msgstr "Programa de proves del KDE" msgstr "Programa de proves del KDE"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n" "Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1042,23 +1042,23 @@ msgstr "Emmagatzema"
msgid "Do Not Store" msgid "Do Not Store"
msgstr "No emmagatzemes" msgstr "No emmagatzemes"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260 #: kssl/ksslkeygen.cpp:279
msgid "2048 (High Grade)" msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Qualitat alta)" msgstr "2048 (Qualitat alta)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261 #: kssl/ksslkeygen.cpp:280
msgid "1024 (Medium Grade)" msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)" msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262 #: kssl/ksslkeygen.cpp:281
msgid "768 (Low Grade)" msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Qualitat baixa)" msgstr "768 (Qualitat baixa)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263 #: kssl/ksslkeygen.cpp:282
msgid "512 (Low Grade)" msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Qualitat baixa)" msgstr "512 (Qualitat baixa)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265 #: kssl/ksslkeygen.cpp:284
msgid "No SSL support." msgid "No SSL support."
msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL." msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
msgid "--- separator ---" msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separador ---" msgstr "--- separador ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
msgid "" msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Este fitxer s'ha generat amb el Konqueror -->" msgstr "<!-- Este fitxer s'ha generat amb el Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés" msgstr "Adreces d'interés"
@ -1462,16 +1462,16 @@ msgstr "Captura imatge"
msgid "OCR Image" msgid "OCR Image"
msgstr "Imatge OCR" msgstr "Imatge OCR"
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656 #: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists" msgid "Folder Already Exists"
msgstr "La carpeta ja existeix" msgstr "La carpeta ja existeix"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646 #: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101 #: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists" msgid "File Already Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix" msgstr "El fitxer ja existeix"
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 #: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
msgid "Already Exists as Folder" msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Ja existeix com a carpeta" msgstr "Ja existeix com a carpeta"
@ -1538,37 +1538,37 @@ msgstr "Sol·licitud bloquejada."
msgid "Unknown HTTP verb." msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Orde HTTP desconeguda." msgstr "Orde HTTP desconeguda."
#: kio/kdirmodel.cpp:968 #: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: kio/kdirmodel.cpp:970 #: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Mida" msgstr "Mida"
#: kio/kdirmodel.cpp:972 #: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Data" msgstr "Data"
#: kio/kdirmodel.cpp:974 #: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions" msgid "Permissions"
msgstr "Permisos" msgstr "Permisos"
#: kio/kdirmodel.cpp:976 #: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Propietari" msgstr "Propietari"
#: kio/kdirmodel.cpp:978 #: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grup" msgstr "Grup"
#: kio/kdirmodel.cpp:980 #: kio/kdirmodel.cpp:981
msgctxt "@title:column" msgctxt "@title:column"
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tipus" msgstr "Tipus"
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "&Omet el fitxer"
msgid "Unable to create io-slave: %1" msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1" msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1"
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088 #: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
#: kio/paste.cpp:320 #: kio/paste.cpp:320
msgid "" msgid ""
"Malformed URL\n" "Malformed URL\n"
@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"URL erroni\n" "URL erroni\n"
"%1" "%1"
#: kio/kdirlister.cpp:403 #: kio/kdirlister.cpp:404
msgid "" msgid ""
"URL cannot be listed\n" "URL cannot be listed\n"
"%1" "%1"
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "ERROR: Protocol desconegut «%1»"
msgid "Creating directory" msgid "Creating directory"
msgstr "S'està creant el directori" msgstr "S'està creant el directori"
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141 #: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
msgid "Directory" msgid "Directory"
msgstr "Directori" msgstr "Directori"
@ -1647,12 +1647,12 @@ msgstr "Directori"
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "S'està movent" msgstr "S'està movent"
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159 #: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
msgctxt "The source of a file operation" msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Origen" msgstr "Origen"
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 #: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
msgctxt "The destination of a file operation" msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destinació" msgstr "Destinació"
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "Destinació"
msgid "Deleting" msgid "Deleting"
msgstr "S'està esborrant" msgstr "S'està esborrant"
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153 #: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fitxer" msgstr "Fitxer"
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "&Accions"
msgid "&Open with %1" msgid "&Open with %1"
msgstr "&Obri amb %1" msgstr "&Obri amb %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966 #: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
msgid "&Open" msgid "&Open"
msgstr "&Obri" msgstr "&Obri"
@ -3755,50 +3755,50 @@ msgstr ""
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-" "S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
"ho a l'arranjament del sistema del KDE." "ho a l'arranjament del sistema del KDE."
#: kio/job.cpp:126 #: kio/job.cpp:127
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Moving" msgid "Moving"
msgstr "Movent" msgstr "Movent"
#: kio/job.cpp:133 #: kio/job.cpp:134
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Copying" msgid "Copying"
msgstr "Copiant" msgstr "Copiant"
#: kio/job.cpp:140 #: kio/job.cpp:141
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory" msgid "Creating directory"
msgstr "Creant el directori" msgstr "Creant el directori"
#: kio/job.cpp:146 #: kio/job.cpp:147
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Deleting" msgid "Deleting"
msgstr "Esborrant" msgstr "Esborrant"
#: kio/job.cpp:152 #: kio/job.cpp:153
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Examining" msgid "Examining"
msgstr "S'està examinant" msgstr "S'està examinant"
#: kio/job.cpp:158 #: kio/job.cpp:159
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Transferring" msgid "Transferring"
msgstr "Transferint" msgstr "Transferint"
#: kio/job.cpp:164 #: kio/job.cpp:165
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Mounting" msgid "Mounting"
msgstr "Muntant" msgstr "Muntant"
#: kio/job.cpp:165 #: kio/job.cpp:166
msgid "Device" msgid "Device"
msgstr "Dispositiu" msgstr "Dispositiu"
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172 #: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
msgid "Mountpoint" msgid "Mountpoint"
msgstr "Punt de muntatge" msgstr "Punt de muntatge"
#: kio/job.cpp:171 #: kio/job.cpp:172
msgctxt "@title job" msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting" msgid "Unmounting"
msgstr "Desmuntant" msgstr "Desmuntant"
@ -3936,16 +3936,16 @@ msgstr "Codificació:"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671 #: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486 #: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531 #: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567 #: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654 #: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Obri" msgstr "Obri"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753 #: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832 #: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a" msgstr "Guarda com a"
@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr ""
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
msgstr "" msgstr ""
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943 #: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:" msgstr "Ubicació:"
@ -3994,7 +3994,7 @@ msgid "Owning Group"
msgstr "Grup propietari" msgstr "Grup propietari"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464 #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Altres" msgstr "Altres"
@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
msgid "*|All files" msgid "*|All files"
msgstr "*|Tots els fitxers" msgstr "*|Tots els fitxers"
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185 #: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files" msgid "All Supported Files"
msgstr "Tots els fitxers acceptats" msgstr "Tots els fitxers acceptats"
@ -4260,97 +4260,97 @@ msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
msgid "Properties for %1" msgid "Properties for %1"
msgstr "Propietats per a %1" msgstr "Propietats per a %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
msgid "Properties for 1 item" msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Propietats per a 1 element" msgstr[0] "Propietats per a 1 element"
msgstr[1] "Propietats per a %1 elements seleccionats" msgstr[1] "Propietats per a %1 elements seleccionats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
msgctxt "@title:tab File properties" msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "&General" msgstr "&General"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tipus:" msgstr "Tipus:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
msgid "Create New File Type" msgid "Create New File Type"
msgstr "Crea un tipus de fitxer nou" msgstr "Crea un tipus de fitxer nou"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
msgid "File Type Options" msgid "File Type Options"
msgstr "Opcions de tipus de fitxer" msgstr "Opcions de tipus de fitxer"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:" msgstr "Contingut:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Mida:" msgstr "Mida:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
msgid "Calculate" msgid "Calculate"
msgstr "Calcula" msgstr "Calcula"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Para" msgstr "Para"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
msgstr "Refresca" msgstr "Refresca"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
msgid "Points to:" msgid "Points to:"
msgstr "Apunta a:" msgstr "Apunta a:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
msgid "Created:" msgid "Created:"
msgstr "Creat:" msgstr "Creat:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
msgid "Modified:" msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:" msgstr "Modificat:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
msgid "Accessed:" msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:" msgstr "Accedit:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
msgid "Mounted on:" msgid "Mounted on:"
msgstr "Muntat a:" msgstr "Muntat a:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
msgid "Device usage:" msgid "Device usage:"
msgstr "Ús del dispositiu:" msgstr "Ús del dispositiu:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 lliure de %2 (utilitzat %3%)" msgstr "%1 lliure de %2 (utilitzat %3%)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "1 file" msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files" msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fitxer" msgstr[0] "1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers" msgstr[1] "%1 fitxers"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "1 sub-folder" msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders" msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 subcarpeta" msgstr[0] "1 subcarpeta"
msgstr[1] "%1 subcarpetes" msgstr[1] "%1 subcarpetes"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "" msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n" "Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
@ -4358,20 +4358,20 @@ msgstr ""
"S'està calculant... %1 (%2)\n" "S'està calculant... %1 (%2)\n"
"%3, %4" "%3, %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
msgid "Calculating..." msgid "Calculating..."
msgstr "S'està calculant..." msgstr "S'està calculant..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid "At least %1" msgid "At least %1"
msgstr "Com a mínim %1" msgstr "Com a mínim %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
msgid "The new file name is empty." msgid "The new file name is empty."
msgstr "El nom de fitxer nou és buit." msgstr "El nom de fitxer nou és buit."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
msgid "" msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>" "<b>%1</b>.</qt>"
@ -4379,74 +4379,74 @@ msgstr ""
"<qt>No s'han pogut guardar les propietats. No teniu accés suficient per a " "<qt>No s'han pogut guardar les propietats. No teniu accés suficient per a "
"escriure a <b>%1</b>.</qt>" "escriure a <b>%1</b>.</qt>"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
msgid "Forbidden" msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibit" msgstr "Prohibit"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can Read" msgid "Can Read"
msgstr "Lectura" msgstr "Lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
msgid "Can Read & Write" msgid "Can Read & Write"
msgstr "Lectura i escriptura" msgstr "Lectura i escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
msgid "Can View Content" msgid "Can View Content"
msgstr "Vista del contingut" msgstr "Vista del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
msgid "Can View & Modify Content" msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Vista i modificació del contingut" msgstr "Vista i modificació del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
msgid "Can View Content & Read" msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Vista i lectura del contingut" msgstr "Vista i lectura del contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura" msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
msgid "&Permissions" msgid "&Permissions"
msgstr "&Permisos" msgstr "&Permisos"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
msgid "Access Permissions" msgid "Access Permissions"
msgstr "Permisos d'accés" msgstr "Permisos d'accés"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Este fitxer és un enllaç i no té permisos." msgstr[0] "Este fitxer és un enllaç i no té permisos."
msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos." msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
msgid "Only the owner can change permissions." msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos." msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
msgid "O&wner:" msgid "O&wner:"
msgstr "&Propietari:" msgstr "&Propietari:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Especifica les accions que el propietari té permés fer." msgstr "Especifica les accions que el propietari té permés fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
msgid "Gro&up:" msgid "Gro&up:"
msgstr "Gr&up:" msgstr "Gr&up:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permés fer." msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permés fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
msgid "O&thers:" msgid "O&thers:"
msgstr "Al&tres:" msgstr "Al&tres:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid "" msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do." "group, are allowed to do."
@ -4454,16 +4454,16 @@ msgstr ""
"Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni " "Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni "
"estan al grup, tenen permés fer." "estan al grup, tenen permés fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "" msgstr ""
"Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta" "Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid "Is &executable" msgid "Is &executable"
msgstr "És &executable" msgstr "És &executable"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
msgid "" msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which " "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
@ -4474,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de «Modificar " "només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de «Modificar "
"contingut»." "contingut»."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
msgid "" msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them." "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
@ -4482,35 +4482,35 @@ msgstr ""
"Habilita esta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té " "Habilita esta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té "
"sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar." "sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
msgid "A&dvanced Permissions" msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Permisos a&vançats" msgstr "Permisos a&vançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
msgid "Ownership" msgid "Ownership"
msgstr "Propietat" msgstr "Propietat"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Usuari:" msgstr "Usuari:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
msgid "Group:" msgid "Group:"
msgstr "Grup:" msgstr "Grup:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut" msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
msgid "Advanced Permissions" msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permisos avançats" msgstr "Permisos avançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
msgid "Class" msgid "Class"
msgstr "Classe" msgstr "Classe"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid "" msgid ""
"Show\n" "Show\n"
"Entries" "Entries"
@ -4518,19 +4518,19 @@ msgstr ""
"Vista\n" "Vista\n"
"d'entrades" "d'entrades"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
msgid "Read" msgid "Read"
msgstr "Lectura" msgstr "Lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Esta bandera permet veure el contingut de la carpeta." msgstr "Esta bandera permet veure el contingut de la carpeta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "La bandera de lectura permet veure el contingut del fitxer." msgstr "La bandera de lectura permet veure el contingut del fitxer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
msgid "" msgid ""
"Write\n" "Write\n"
"Entries" "Entries"
@ -4538,11 +4538,11 @@ msgstr ""
"Escriptura\n" "Escriptura\n"
"d'entrades" "d'entrades"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
msgid "Write" msgid "Write"
msgstr "Escriptura" msgstr "Escriptura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid "" msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag." "and renaming can be limited using the Sticky flag."
@ -4551,33 +4551,33 @@ msgstr ""
"present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant la bandera " "present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant la bandera "
"d'apegalós." "d'apegalós."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "La bandera d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer." msgstr "La bandera d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
msgctxt "Enter folder" msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "Entrada" msgstr "Entrada"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Habiliteu esta bandera per a permetre entrar a la carpeta." msgstr "Habiliteu esta bandera per a permetre entrar a la carpeta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
msgid "Exec" msgid "Exec"
msgstr "Execució" msgstr "Execució"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita esta bandera per a permetre executar el fitxer com a programa." "Habilita esta bandera per a permetre executar el fitxer com a programa."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
msgid "Special" msgid "Special"
msgstr "Especial" msgstr "Especial"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
msgid "" msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column." "be seen in the right hand column."
@ -4585,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"Bandera especial. És vàlida per a tota la carpeta, el significat exacte de " "Bandera especial. És vàlida per a tota la carpeta, el significat exacte de "
"la bandera es pot veure a la columna de la dreta." "la bandera es pot veure a la columna de la dreta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
msgid "" msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column." "column."
@ -4593,19 +4593,19 @@ msgstr ""
"Bandera especial. El significat exacte de la bandera es pot veure a la " "Bandera especial. El significat exacte de la bandera es pot veure a la "
"columna de la dreta." "columna de la dreta."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuari" msgstr "Usuari"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grup" msgstr "Grup"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
msgid "Set UID" msgid "Set UID"
msgstr "Estableix UID" msgstr "Estableix UID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
msgid "" msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files." "files."
@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"Si esta bandera està aixecada, el propietari d'esta carpeta serà el " "Si esta bandera està aixecada, el propietari d'esta carpeta serà el "
"propietari de tots els fitxers nous." "propietari de tots els fitxers nous."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid "" msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner." "the permissions of the owner."
@ -4621,18 +4621,18 @@ msgstr ""
"Si este fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb " "Si este fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb "
"els permisos de l'usuari." "els permisos de l'usuari."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
msgid "Set GID" msgid "Set GID"
msgstr "Estableix GID" msgstr "Estableix GID"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
msgid "" msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr "" msgstr ""
"Si esta bandera està aixecada, el grup d'esta carpeta s'associarà a tots els " "Si esta bandera està aixecada, el grup d'esta carpeta s'associarà a tots els "
"fitxers nous." "fitxers nous."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid "" msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group." "the permissions of the group."
@ -4640,12 +4640,12 @@ msgstr ""
"Si este fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb " "Si este fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb "
"els permisos del grup." "els permisos del grup."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgctxt "File permission" msgctxt "File permission"
msgid "Sticky" msgid "Sticky"
msgstr "Apegalós" msgstr "Apegalós"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "" msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"l'administrador poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb " "l'administrador poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb "
"permisos d'escriptura ho pot fer." "permisos d'escriptura ho pot fer."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
msgid "" msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems" "systems"
@ -4662,83 +4662,83 @@ msgstr ""
"L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en " "L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en "
"alguns sistemes" "alguns sistemes"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Enllaç" msgstr "Enllaç"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
msgid "Varying (No Change)" msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Variant (Sense canvis)" msgstr "Variant (Sense canvis)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
msgid "This file uses advanced permissions" msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions." msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Este fitxer usa permisos avançats" msgstr[0] "Este fitxer usa permisos avançats"
msgstr[1] "Estos fitxers usen permisos avançats" msgstr[1] "Estos fitxers usen permisos avançats"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
msgid "This folder uses advanced permissions." msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Esta carpeta usa permisos avançats." msgstr[0] "Esta carpeta usa permisos avançats."
msgstr[1] "Estes carpetes usen permisos avançats." msgstr[1] "Estes carpetes usen permisos avançats."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
msgid "These files use advanced permissions." msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Estos fitxers usen permisos avançats." msgstr "Estos fitxers usen permisos avançats."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
msgid "U&RL" msgid "U&RL"
msgstr "U&RL" msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "URL:" msgstr "URL:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
msgid "De&vice" msgid "De&vice"
msgstr "D&ispositiu" msgstr "D&ispositiu"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
msgid "Device (/dev/fd0):" msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):" msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
msgid "Device:" msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:" msgstr "Dispositiu:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
msgid "Read only" msgid "Read only"
msgstr "Només lectura" msgstr "Només lectura"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "Sistema de fitxers:" msgstr "Sistema de fitxers:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):" msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Mount point:" msgid "Mount point:"
msgstr "Punt de muntatge:" msgstr "Punt de muntatge:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "&Application" msgid "&Application"
msgstr "&Aplicació" msgstr "&Aplicació"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
msgid "Add File Type for %1" msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Afig tipus de fitxer per a %1" msgstr "Afig tipus de fitxer per a %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
msgid "Select one or more file types to add:" msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Selecciona un o més tipus de fitxer per afegir:" msgstr "Selecciona un o més tipus de fitxer per afegir:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
msgid "Only executables on local file systems are supported." msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local." msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
msgid "Advanced Options for %1" msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Opcions avançades per a %1" msgstr "Opcions avançades per a %1"
@ -4911,16 +4911,16 @@ msgstr "servei de telnet"
msgid "telnet protocol handler" msgid "telnet protocol handler"
msgstr "manipulador de protocol telnet" msgstr "manipulador de protocol telnet"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE" msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache" msgid "Empty the cache"
msgstr "Buida el cau" msgstr "Buida el cau"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
msgid "Display information about cache file" msgid "Display information about cache file"
msgstr "Mostra informació quant al fitxer de memòria cau" msgstr "Mostra informació quant al fitxer de memòria cau"
@ -5743,11 +5743,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%1»"
msgid "Cannot open file" msgid "Cannot open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
msgid "This is the name to save the file as." msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Este és el nom amb el què guardar el fitxer." msgstr "Este és el nom amb el què guardar el fitxer."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
msgid "" msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces." "listing several files, separated by spaces."
@ -5755,24 +5755,24 @@ msgstr ""
"Esta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un fitxer " "Esta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un fitxer "
"llistant diversos fitxers, separats per espais." "llistant diversos fitxers, separats per espais."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
msgid "This is the name of the file to open." msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Este és el nom del fitxer a obrir." msgstr "Este és el nom del fitxer a obrir."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Llocs" msgstr "Llocs"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
msgid "" msgid ""
"The chosen filenames do not\n" "The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid." "appear to be valid."
@ -5780,51 +5780,51 @@ msgstr ""
"Els noms de fitxer escollits\n" "Els noms de fitxer escollits\n"
"no pareixen ser vàlids." "no pareixen ser vàlids."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
msgid "Invalid Filenames" msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Noms de fitxers no vàlids" msgstr "Noms de fitxers no vàlids"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
msgid "You can only select local files." msgid "You can only select local files."
msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals." msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
msgid "Remote Files Not Accepted" msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "No s'accepten fitxers remots" msgstr "No s'accepten fitxers remots"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
msgid "*|All Folders" msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Totes les carpetes" msgstr "*|Totes les carpetes"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
msgid "*|All Files" msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers" msgstr "*|Tots els fitxers"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels (mida estàndard)" msgstr "Mida de la icona: %1 píxels (mida estàndard)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
msgid "Icon size: %1 pixels" msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels" msgstr "Mida de la icona: %1 píxels"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)" msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
msgid "the extension <b>%1</b>" msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'extensió <b>%1</b>" msgstr "l'extensió <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
msgid "Automatically select filename e&xtension" msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer" msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
msgid "a suitable extension" msgid "a suitable extension"
msgstr "una extensió adequada" msgstr "una extensió adequada"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
msgid "" msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with " "This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area " "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
@ -5850,7 +5850,7 @@ msgstr ""
"final el punt s'eliminarà automàticament).</li></ol>Si no esteu segur, " "final el punt s'eliminarà automàticament).</li></ol>Si no esteu segur, "
"deixeu l'opció habilitada, ja que fa més manejables els vostres fitxers." "deixeu l'opció habilitada, ja que fa més manejables els vostres fitxers."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
msgid "" msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n" "Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Zavřít dokument"
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako" msgstr "Uložit jako"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Otevřen nový soubor během uzavírání Kate, uzavírání přerušeno." msgstr "Otevřen nový soubor během uzavírání Kate, uzavírání přerušeno."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted" msgid "Closing Aborted"
msgstr "Uzavírání přerušeno" msgstr "Uzavírání přerušeno"
@ -1294,67 +1294,67 @@ msgstr "&Příručka k modulům"
msgid "This shows help files for various available plugins." msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Toto zobrazí nápovědu k dostupným modulům." msgstr "Toto zobrazí nápovědu k dostupným modulům."
#: app/katemainwindow.cpp:360 #: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component" msgid "&About Editor Component"
msgstr "O komponentě editoru" msgstr "O komponentě editoru"
#: app/katemainwindow.cpp:375 #: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New" msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New" msgid "&New"
msgstr "&Nové" msgstr "&Nové"
#: app/katemainwindow.cpp:380 #: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session" msgid "&Open Session"
msgstr "&Otevřít sezení" msgstr "&Otevřít sezení"
#: app/katemainwindow.cpp:385 #: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session" msgid "&Save Session"
msgstr "&Uložit sezení" msgstr "&Uložit sezení"
#: app/katemainwindow.cpp:389 #: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..." msgid "Save Session &As..."
msgstr "Uložit sezení j&ako..." msgstr "Uložit sezení j&ako..."
#: app/katemainwindow.cpp:393 #: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..." msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Spravovat seze&ní..." msgstr "Spravovat seze&ní..."
#: app/katemainwindow.cpp:398 #: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session" msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Rychlé otevření sezení" msgstr "&Rychlé otevření sezení"
#: app/katemainwindow.cpp:405 #: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Tímto dojde k zavření všech otevřených dokumentů. Přejete si pokračovat?" "Tímto dojde k zavření všech otevřených dokumentů. Přejete si pokračovat?"
#: app/katemainwindow.cpp:406 #: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents" msgid "Close all documents"
msgstr "Zavřít všechny dokumenty" msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
#: app/katemainwindow.cpp:576 #: app/katemainwindow.cpp:577
msgid "" msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "" msgstr ""
"Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1." "Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578 #: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar" msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skrýt nabídku" msgstr "Skrýt nabídku"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244 #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..." msgid "&Other..."
msgstr "&Jiné..." msgstr "&Jiné..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found." msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Aplikace '%1' nenalezena." msgstr "Aplikace '%1' nenalezena."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275 #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found" msgid "Application not found"
msgstr "Aplikace nenalezena" msgstr "Aplikace nenalezena"
#: app/katemainwindow.cpp:920 #: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]" msgid " [read only]"
msgstr " [pouze ke čtení]" msgstr " [pouze ke čtení]"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -19,35 +19,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/konqmain.cpp:73 #: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs" msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Spustit bez implicitního okna, pokud je zavoláno bez URL" msgstr "Spustit bez implicitního okna, pokud je zavoláno bez URL"
#: src/konqmain.cpp:75 #: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open" msgid "Profile to open"
msgstr "Profil k otevření" msgstr "Profil k otevření"
#: src/konqmain.cpp:77 #: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles" msgid "List available profiles"
msgstr "Vypsat dostupné profily" msgstr "Vypsat dostupné profily"
#: src/konqmain.cpp:79 #: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions" msgid "List available sessions"
msgstr "Vypsat dostupná sezení" msgstr "Vypsat dostupná sezení"
#: src/konqmain.cpp:81 #: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open" msgid "Session to open"
msgstr "Sezení k otevření" msgstr "Sezení k otevření"
#: src/konqmain.cpp:83 #: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)" msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)"
#: src/konqmain.cpp:84 #: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)" msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Komponenta k použití (např. khtml nebo kwebkitpart)" msgstr "Komponenta k použití (např. khtml nebo kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:86 #: src/konqmain.cpp:87
msgid "" msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file" "instead of opening the actual file"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí " "Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí "
"soubor namísto jeho otevření." "soubor namísto jeho otevření."
#: src/konqmain.cpp:88 #: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open" msgid "Location to open"
msgstr "Umístění k otevření" msgstr "Umístění k otevření"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"V tomto okně máte otevřeno několik karet.\n" "V tomto okně máte otevřeno několik karet.\n"
"Načtením profilu pohledu budou tyto karty uzavřeny." "Načtením profilu pohledu budou tyto karty uzavřeny."
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089 #: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení" msgstr "Potvrzení"
@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Načtením profilu o tyto změny přijdete." "Načtením profilu o tyto změny přijdete."
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?" msgid "Discard Changes?"
msgstr "Zahodit změny?" msgstr "Zahodit změny?"
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697 #: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526 #: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598 #: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124 #: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes" msgid "&Discard Changes"
msgstr "Zaho&dit změny" msgstr "Zaho&dit změny"
@ -141,7 +141,7 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historie" msgstr "Historie"
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143 #: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'" msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Setřídit" msgstr "Setřídit"
@ -486,49 +486,49 @@ msgstr "Okno %1"
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu se nedotazovat" msgstr "Znovu se nedotazovat"
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684 #: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
msgid "Open in New &Window" msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otevřít v novém &okně" msgstr "Otevřít v novém &okně"
#: src/konqhistoryview.cpp:67 #: src/konqhistoryview.cpp:68
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě" msgstr "Otevřít v nové kartě"
#: src/konqhistoryview.cpp:71 #: src/konqhistoryview.cpp:72
msgid "&Copy Link Address" msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopírovat adresu odkazu" msgstr "&Kopírovat adresu odkazu"
#: src/konqhistoryview.cpp:76 #: src/konqhistoryview.cpp:77
msgid "&Remove Entry" msgid "&Remove Entry"
msgstr "Odst&ranit položku" msgstr "Odst&ranit položku"
#: src/konqhistoryview.cpp:83 #: src/konqhistoryview.cpp:84
msgid "C&lear History" msgid "C&lear History"
msgstr "V&yčistit historii" msgstr "V&yčistit historii"
#: src/konqhistoryview.cpp:88 #: src/konqhistoryview.cpp:89
msgid "&Preferences..." msgid "&Preferences..."
msgstr "Nastav&ení..." msgstr "Nastav&ení..."
#: src/konqhistoryview.cpp:95 #: src/konqhistoryview.cpp:96
msgid "By &Name" msgid "By &Name"
msgstr "Podle jmé&na" msgstr "Podle jmé&na"
#: src/konqhistoryview.cpp:101 #: src/konqhistoryview.cpp:102
msgid "By &Date" msgid "By &Date"
msgstr "Podle &data" msgstr "Podle &data"
#: src/konqhistoryview.cpp:111 #: src/konqhistoryview.cpp:112
msgid "Search in history" msgid "Search in history"
msgstr "Hledat v historii" msgstr "Hledat v historii"
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 #: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat celou historii?" msgstr "Opravdu si přejete smazat celou historii?"
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 #: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?" msgid "Clear History?"
msgstr "Smazat historii?" msgstr "Smazat historii?"
@ -581,16 +581,16 @@ msgstr "Varování"
msgid "Resend" msgid "Resend"
msgstr "Poslat znovu" msgstr "Poslat znovu"
#: src/konqmainwindow.cpp:571 #: src/konqmainwindow.cpp:572
msgctxt "@title:tab" msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "Probíhá načítání..." msgstr "Probíhá načítání..."
#: src/konqmainwindow.cpp:1664 #: src/konqmainwindow.cpp:1665
msgid "Canceled." msgid "Canceled."
msgstr "Zrušeno." msgstr "Zrušeno."
#: src/konqmainwindow.cpp:1696 #: src/konqmainwindow.cpp:1697
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes." "Reloading the page will discard these changes."
@ -598,41 +598,41 @@ msgstr ""
"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Nový načtením stránky o tyto změny přijdete." "Nový načtením stránky o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:1806 #: src/konqmainwindow.cpp:1807
msgid "File Management" msgid "File Management"
msgstr "Správa souborů" msgstr "Správa souborů"
#: src/konqmainwindow.cpp:1826 #: src/konqmainwindow.cpp:1827
msgid "Web Browsing" msgid "Web Browsing"
msgstr "Prohlížení webu" msgstr "Prohlížení webu"
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099 #: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka" msgstr "Domovská složka"
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633 #: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domů" msgstr "Domů"
#: src/konqmainwindow.cpp:2100 #: src/konqmainwindow.cpp:2101
msgid "Navigate to your 'Home Folder'" msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Přesun do domovské složky" msgstr "Přesun do domovské složky"
#: src/konqmainwindow.cpp:2101 #: src/konqmainwindow.cpp:2102
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'" msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Přesun do místní domovské složky" msgstr "Přesun do místní domovské složky"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11 #. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings) #. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96 #: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
msgid "Home Page" msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka" msgstr "Domovská stránka"
#: src/konqmainwindow.cpp:2106 #: src/konqmainwindow.cpp:2107
msgid "Navigate to your 'Home Page'" msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Přesun na domovskou stránku" msgstr "Přesun na domovskou stránku"
#: src/konqmainwindow.cpp:2107 #: src/konqmainwindow.cpp:2108
msgid "" msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location " "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> " "where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
"prostředí KDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> je možné nastavit cestu " "prostředí KDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> je možné nastavit cestu "
"k vaší domovské složce nebo URL.</html>" "k vaší domovské složce nebo URL.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2434 #: src/konqmainwindow.cpp:2435
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes." "Detaching the tab will discard these changes."
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Oddělením karty o tyto změny přijdete." "Oddělením karty o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:2525 #: src/konqmainwindow.cpp:2526
msgid "" msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n" "This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes." "Closing the view will discard these changes."
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete." "Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:2555 #: src/konqmainwindow.cpp:2556
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes." "Closing the tab will discard these changes."
@ -666,20 +666,20 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením karty o tyto změny přijdete." "Uzavřením karty o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:2581 #: src/konqmainwindow.cpp:2582
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Opravdu si přejete zavřít všechny ostatní karty?" msgstr "Opravdu si přejete zavřít všechny ostatní karty?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 #: src/konqmainwindow.cpp:2583
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet" msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet"
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352 #: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
msgid "Close &Other Tabs" msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Zavřít &ostatní karty" msgstr "Zavřít &ostatní karty"
#: src/konqmainwindow.cpp:2597 #: src/konqmainwindow.cpp:2598
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes." "Closing other tabs will discard these changes."
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením ostatních karet o tyto změny přijdete." "Uzavřením ostatních karet o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619 #: src/konqmainwindow.cpp:2620
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes." "Reloading all tabs will discard these changes."
@ -695,231 +695,231 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Obnovením všech karet o tyto změny přijdete." "Obnovením všech karet o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:2662 #: src/konqmainwindow.cpp:2663
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target" msgid "Enter Target"
msgstr "Zadat cíl" msgstr "Zadat cíl"
#: src/konqmainwindow.cpp:2671 #: src/konqmainwindow.cpp:2672
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2686 #: src/konqmainwindow.cpp:2687
msgid "Copy selected files from %1 to:" msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:" msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2695 #: src/konqmainwindow.cpp:2696
msgid "Move selected files from %1 to:" msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:" msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2882 #: src/konqmainwindow.cpp:2883
msgctxt "This menu entry empties the closed items history" msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History" msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Vyprázdnit historii uzavřených položek" msgstr "Vyprázdnit historii uzavřených položek"
#: src/konqmainwindow.cpp:2907 #: src/konqmainwindow.cpp:2908
msgid "Save As..." msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..." msgstr "Uložit jako..."
#: src/konqmainwindow.cpp:2909 #: src/konqmainwindow.cpp:2910
msgid "Manage..." msgid "Manage..."
msgstr "Spravovat..." msgstr "Spravovat..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3533 #: src/konqmainwindow.cpp:3534
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "Nové &okno" msgstr "Nové &okno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3538 #: src/konqmainwindow.cpp:3539
msgid "&Duplicate Window" msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplikovat okno" msgstr "&Duplikovat okno"
#: src/konqmainwindow.cpp:3543 #: src/konqmainwindow.cpp:3544
msgid "Send &Link Address..." msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Pos&lat adresu odkazu..." msgstr "Pos&lat adresu odkazu..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3547 #: src/konqmainwindow.cpp:3548
msgid "S&end File..." msgid "S&end File..."
msgstr "Poslat sou&bor..." msgstr "Poslat sou&bor..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3551 #: src/konqmainwindow.cpp:3552
msgid "&Open Location" msgid "&Open Location"
msgstr "&Otevřít umístění" msgstr "&Otevřít umístění"
#: src/konqmainwindow.cpp:3557 #: src/konqmainwindow.cpp:3558
msgid "&Open File..." msgid "&Open File..."
msgstr "Otevřít sou&bor..." msgstr "Otevřít sou&bor..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3562 #: src/konqmainwindow.cpp:3563
msgid "&Find File..." msgid "&Find File..."
msgstr "Na&jít soubor..." msgstr "Na&jít soubor..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3571 #: src/konqmainwindow.cpp:3572
msgid "&Use index.html" msgid "&Use index.html"
msgstr "Použí&vat index.html" msgstr "Použí&vat index.html"
#: src/konqmainwindow.cpp:3574 #: src/konqmainwindow.cpp:3575
msgid "Lock to Current Location" msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Zamknout na současném umístění" msgstr "Zamknout na současném umístění"
#: src/konqmainwindow.cpp:3577 #: src/konqmainwindow.cpp:3578
msgctxt "This option links konqueror views" msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View" msgid "Lin&k View"
msgstr "Svázat po&hled" msgstr "Svázat po&hled"
#: src/konqmainwindow.cpp:3582 #: src/konqmainwindow.cpp:3583
msgid "&Up" msgid "&Up"
msgstr "&Nahoru" msgstr "&Nahoru"
#: src/konqmainwindow.cpp:3594 #: src/konqmainwindow.cpp:3595
msgid "Closed Items" msgid "Closed Items"
msgstr "Uzavřené položky" msgstr "Uzavřené položky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3608 #: src/konqmainwindow.cpp:3609
msgid "Sessions" msgid "Sessions"
msgstr "Sezení" msgstr "Sezení"
#: src/konqmainwindow.cpp:3639 #: src/konqmainwindow.cpp:3640
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited" msgid "Most Often Visited"
msgstr "Nejčastěji navštěvované" msgstr "Nejčastěji navštěvované"
#: src/konqmainwindow.cpp:3643 #: src/konqmainwindow.cpp:3644
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited" msgid "Recently Visited"
msgstr "Naposledy navštívené" msgstr "Naposledy navštívené"
#: src/konqmainwindow.cpp:3652 #: src/konqmainwindow.cpp:3653
msgctxt "@action:inmenu Go" msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History" msgid "Show History"
msgstr "Zobrazit historii" msgstr "Zobrazit historii"
#: src/konqmainwindow.cpp:3658 #: src/konqmainwindow.cpp:3659
msgid "&Save View Profile As..." msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "Uložit pro&fil pohledu jako..." msgstr "Uložit pro&fil pohledu jako..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 #: src/konqmainwindow.cpp:3680
msgid "Configure Extensions..." msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Nastavit rozšíření..." msgstr "Nastavit rozšíření..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3683 #: src/konqmainwindow.cpp:3684
msgid "Configure Spell Checking..." msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..." msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3689 #: src/konqmainwindow.cpp:3690
msgid "Split View &Left/Right" msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně" msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně"
#: src/konqmainwindow.cpp:3694 #: src/konqmainwindow.cpp:3695
msgid "Split View &Top/Bottom" msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Rozdělit pohled vo&dorovně" msgstr "Rozdělit pohled vo&dorovně"
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459 #: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
msgstr "&Nová karta" msgstr "&Nová karta"
#: src/konqmainwindow.cpp:3705 #: src/konqmainwindow.cpp:3706
msgid "&Duplicate Current Tab" msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplikovat současnou kartu" msgstr "&Duplikovat současnou kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3710 #: src/konqmainwindow.cpp:3711
msgid "Detach Current Tab" msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Vytrhnout současnou kartu" msgstr "Vytrhnout současnou kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3715 #: src/konqmainwindow.cpp:3716
msgid "&Close Active View" msgid "&Close Active View"
msgstr "Zavřít a&ktivní pohled" msgstr "Zavřít a&ktivní pohled"
#: src/konqmainwindow.cpp:3720 #: src/konqmainwindow.cpp:3721
msgid "Close Current Tab" msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zavřít současnou kartu" msgstr "Zavřít současnou kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3730 #: src/konqmainwindow.cpp:3731
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu" msgstr "Aktivovat následující kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3734 #: src/konqmainwindow.cpp:3735
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu" msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3742 #: src/konqmainwindow.cpp:3743
msgid "Activate Tab %1" msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktivovat kartu %1" msgstr "Aktivovat kartu %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3747 #: src/konqmainwindow.cpp:3748
msgid "Move Tab Left" msgid "Move Tab Left"
msgstr "Přesunout kartu doleva" msgstr "Přesunout kartu doleva"
#: src/konqmainwindow.cpp:3752 #: src/konqmainwindow.cpp:3753
msgid "Move Tab Right" msgid "Move Tab Right"
msgstr "Přesunout kartu doprava" msgstr "Přesunout kartu doprava"
#: src/konqmainwindow.cpp:3760 #: src/konqmainwindow.cpp:3761
msgid "Dump Debug Info" msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Dump Debug Info" msgstr "Dump Debug Info"
#: src/konqmainwindow.cpp:3765 #: src/konqmainwindow.cpp:3766
msgid "C&onfigure View Profiles..." msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..." msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..."
#: src/konqmainwindow.cpp:3767 #: src/konqmainwindow.cpp:3768
msgid "Load &View Profile" msgid "Load &View Profile"
msgstr "Načíst p&rofil pohledu" msgstr "Načíst p&rofil pohledu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3783 #: src/konqmainwindow.cpp:3784
msgid "&Reload" msgid "&Reload"
msgstr "O&bnovit" msgstr "O&bnovit"
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329 #: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
msgid "&Reload All Tabs" msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty" msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty"
#: src/konqmainwindow.cpp:3796 #: src/konqmainwindow.cpp:3797
msgid "&Force Reload" msgid "&Force Reload"
msgstr "V&ynutit obnovení" msgstr "V&ynutit obnovení"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818 #: src/konqmainwindow.cpp:3819
msgid "&Stop" msgid "&Stop"
msgstr "&Stop" msgstr "&Stop"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828 #: src/konqmainwindow.cpp:3829
msgid "Throbber" msgid "Throbber"
msgstr "Throbber" msgstr "Throbber"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835 #: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
msgid "L&ocation: " msgid "L&ocation: "
msgstr "U&místění: " msgstr "U&místění: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3842 #: src/konqmainwindow.cpp:3843
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "Lišta umístění" msgstr "Lišta umístění"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848 #: src/konqmainwindow.cpp:3849
msgid "" msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>" "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>Panel umístění<br /><br />Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací " "<html>Panel umístění<br /><br />Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací "
"řetězec.</html>" "řetězec.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3852 #: src/konqmainwindow.cpp:3853
msgid "Clear Location Bar" msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním" msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním"
#: src/konqmainwindow.cpp:3856 #: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid "" msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar." "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>" "</html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>Smazat panel umístění<br /><br />Smaže obsah panelu umístění.</html>" "<html>Smazat panel umístění<br /><br />Smaže obsah panelu umístění.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3861 #: src/konqmainwindow.cpp:3862
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky" msgstr "&Záložky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3890 #: src/konqmainwindow.cpp:3891
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Přejít" msgstr "Přejít"
#: src/konqmainwindow.cpp:3892 #: src/konqmainwindow.cpp:3893
msgid "" msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location " "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>" "bar.</html>"
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"<html>Přejít<br /><br />Přejde na stránku, která byla zadána do panelu " "<html>Přejít<br /><br />Přejde na stránku, která byla zadána do panelu "
"umístění.</html>" "umístění.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3898 #: src/konqmainwindow.cpp:3899
msgid "" msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current " "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</" "location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
@ -937,23 +937,23 @@ msgstr ""
"složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko se dostanete do file:/home</" "složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko se dostanete do file:/home</"
"html>" "html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3901 #: src/konqmainwindow.cpp:3902
msgid "Enter the parent folder" msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Vstoupit do nadřazené složky" msgstr "Vstoupit do nadřazené složky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904 #: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět" msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět"
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907 #: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
msgid "Move forward one step in the browsing history" msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed" msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed"
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911 #: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history" msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Přesun v historii uzavřených karet o jeden krok zpět" msgstr "Přesun v historii uzavřených karet o jeden krok zpět"
#: src/konqmainwindow.cpp:3914 #: src/konqmainwindow.cpp:3915
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -963,11 +963,11 @@ msgstr ""
"například pro opětovné načtení webové stránky, pokud byla od posledního " "například pro opětovné načtení webové stránky, pokud byla od posledního "
"načtení změněna.</html>" "načtení změněna.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3917 #: src/konqmainwindow.cpp:3918
msgid "Reload the currently displayed document" msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Znovu načíst aktuální dokument" msgstr "Znovu načíst aktuální dokument"
#: src/konqmainwindow.cpp:3919 #: src/konqmainwindow.cpp:3920
msgid "" msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, " "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since " "for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
@ -977,11 +977,11 @@ msgstr ""
"potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud byla od " "potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud byla od "
"posledního načtení změněna.</html>" "posledního načtení změněna.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3922 #: src/konqmainwindow.cpp:3923
msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v kartách" msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v kartách"
#: src/konqmainwindow.cpp:3924 #: src/konqmainwindow.cpp:3925
msgid "" msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be " "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far." "stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
"<html>Zastavit načítání dokumentu<br /><br />Všechny síťové přenosy budou " "<html>Zastavit načítání dokumentu<br /><br />Všechny síťové přenosy budou "
"zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do daného okamžiku obdržel.</html>" "zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do daného okamžiku obdržel.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3928 #: src/konqmainwindow.cpp:3929
msgid "" msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for " "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they " "example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
@ -1002,17 +1002,17 @@ msgstr ""
"načtení změněna. Všechny obrázky na stránce se znovu stáhnou, i když jsou v " "načtení změněna. Všechny obrázky na stránce se znovu stáhnou, i když jsou v "
"mezipaměti.</html>" "mezipaměti.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3932 #: src/konqmainwindow.cpp:3933
msgid "" msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images" "Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr "" msgstr ""
"Vynutit si opětovné načtení aktuálně zobrazeného dokumentu a všech obrázků" "Vynutit si opětovné načtení aktuálně zobrazeného dokumentu a všech obrázků"
#: src/konqmainwindow.cpp:3935 #: src/konqmainwindow.cpp:3936
msgid "Stop loading the document" msgid "Stop loading the document"
msgstr "Zastavit načítání dokumentu" msgstr "Zastavit načítání dokumentu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3937 #: src/konqmainwindow.cpp:3938
msgid "" msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1022,11 +1022,11 @@ msgstr ""
"položek a jeho přenesení do systémové schránky.<br /><br />Toto zpřístupní " "položek a jeho přenesení do systémové schránky.<br /><br />Toto zpřístupní "
"příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE.</html>" "příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3941 #: src/konqmainwindow.cpp:3942
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky" msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3943 #: src/konqmainwindow.cpp:3944
msgid "" msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system " "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in " "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
@ -1036,11 +1036,11 @@ msgstr ""
"položek a přenesení do systémové schránky.<br /><br />Toto zpřístupní příkaz " "položek a přenesení do systémové schránky.<br /><br />Toto zpřístupní příkaz "
"<b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE.</html>" "<b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3947 #: src/konqmainwindow.cpp:3948
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky" msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3949 #: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid "" msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This " "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>" "also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"obsahu úschovné schránky<br /><br />Toto také funguje pro text zkopírovaný " "obsahu úschovné schránky<br /><br />Toto také funguje pro text zkopírovaný "
"nebo vyjmutý z jiných aplikací KDE.</html>" "nebo vyjmutý z jiných aplikací KDE.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3952 #: src/konqmainwindow.cpp:3953
msgid "Paste the clipboard contents" msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Vložit obsah schránky" msgstr "Vložit obsah schránky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3954 #: src/konqmainwindow.cpp:3955
msgid "" msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be " "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the " "presented with a dialog where you can set various options, such as the "
@ -1066,15 +1066,15 @@ msgstr ""
"atd.<br /><br />Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým " "atd.<br /><br />Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým "
"službám KDE jako je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu.</html>" "službám KDE jako je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3960 #: src/konqmainwindow.cpp:3961
msgid "Print the current document" msgid "Print the current document"
msgstr "Vytisknout aktuální dokument" msgstr "Vytisknout aktuální dokument"
#: src/konqmainwindow.cpp:3966 #: src/konqmainwindow.cpp:3967
msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky." msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky."
#: src/konqmainwindow.cpp:3967 #: src/konqmainwindow.cpp:3968
msgid "" msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder" "explore many files from one folder"
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se " "V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se "
"'svázanými pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky" "'svázanými pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky"
#: src/konqmainwindow.cpp:3968 #: src/konqmainwindow.cpp:3969
msgid "" msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views." "other linked views."
@ -1090,15 +1090,15 @@ msgstr ""
"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky " "Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky "
"provedené v ostatních svázaných pohledech." "provedené v ostatních svázaných pohledech."
#: src/konqmainwindow.cpp:4151 #: src/konqmainwindow.cpp:4152
msgid "Copy &Files..." msgid "Copy &Files..."
msgstr "&Kopírovat soubory..." msgstr "&Kopírovat soubory..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4155 #: src/konqmainwindow.cpp:4156
msgid "M&ove Files..." msgid "M&ove Files..."
msgstr "Přesun&out soubory..." msgstr "Přesun&out soubory..."
#: src/konqmainwindow.cpp:4507 #: src/konqmainwindow.cpp:4508
msgid "" msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a " "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?" "while. Continue?"
@ -1106,54 +1106,54 @@ msgstr ""
"Vyžádali jste si otevření více než 20 záložek v kartách. Toto může chvíli " "Vyžádali jste si otevření více než 20 záložek v kartách. Toto může chvíli "
"trvat. Pokračovat?" "trvat. Pokračovat?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4509 #: src/konqmainwindow.cpp:4510
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs" msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Otevřít složku záložek v kartách" msgstr "Otevřít složku záložek v kartách"
#: src/konqmainwindow.cpp:4677 #: src/konqmainwindow.cpp:4678
msgid "Open in T&his Window" msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Otevřít v tomto o&kně" msgstr "Otevřít v tomto o&kně"
#: src/konqmainwindow.cpp:4678 #: src/konqmainwindow.cpp:4679
msgid "Open the document in current window" msgid "Open the document in current window"
msgstr "Otevřít dokument v současném okně" msgstr "Otevřít dokument v současném okně"
#: src/konqmainwindow.cpp:4685 #: src/konqmainwindow.cpp:4686
msgid "Open the document in a new window" msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otevřít dokument v novém okně" msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
#: src/konqmainwindow.cpp:4691 #: src/konqmainwindow.cpp:4692
msgid "Open in &New Tab" msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otevřít v &nové kartě" msgstr "Otevřít v &nové kartě"
#: src/konqmainwindow.cpp:4693 #: src/konqmainwindow.cpp:4694
msgid "Open the document in a new tab" msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Otevřít dokument v nové kartě" msgstr "Otevřít dokument v nové kartě"
#: src/konqmainwindow.cpp:4902 #: src/konqmainwindow.cpp:4903
msgid "&Open With" msgid "&Open With"
msgstr "&Otevřít pomocí" msgstr "&Otevřít pomocí"
#: src/konqmainwindow.cpp:4916 #: src/konqmainwindow.cpp:4917
msgid "Open with %1" msgid "Open with %1"
msgstr "Otevřít pomocí %1" msgstr "Otevřít pomocí %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4962 #: src/konqmainwindow.cpp:4963
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode" msgid "&View Mode"
msgstr "Režim zob&razení" msgstr "Režim zob&razení"
#: src/konqmainwindow.cpp:5087 #: src/konqmainwindow.cpp:5088
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?" msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5091 #: src/konqmainwindow.cpp:5092
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Z&avřít současnou kartu" msgstr "Z&avřít současnou kartu"
#: src/konqmainwindow.cpp:5120 #: src/konqmainwindow.cpp:5121
msgid "" msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n" "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením okna o tyto změny přijdete." "Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:5121 #: src/konqmainwindow.cpp:5122
msgid "" msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n" "This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes." "Closing the window will discard these changes."
@ -1169,36 +1169,36 @@ msgstr ""
"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n" "Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
"Uzavřením okna o tyto změny přijdete." "Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207 #: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 #: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name" msgid "no name"
msgstr "beze jména" msgstr "beze jména"
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 #: src/konqmainwindow.cpp:5278
msgid "" msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "" msgstr ""
"Váš postranní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být " "Váš postranní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být "
"přidán." "přidán."
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar" msgid "Web Sidebar"
msgstr "Postranní webový panel" msgstr "Postranní webový panel"
#: src/konqmainwindow.cpp:5282 #: src/konqmainwindow.cpp:5283
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?" msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Přidat" msgstr "Přidat"
#: src/konqmainwindow.cpp:5284 #: src/konqmainwindow.cpp:5285
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepřidávat" msgstr "Nepřidávat"
#: src/konqmainwindow.cpp:5597 #: src/konqmainwindow.cpp:5598
msgid "" msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type." "with %1, but it cannot handle this file type."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more