mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
generic: regenerate
This commit is contained in:
parent
bae84ad1e2
commit
b6bcb3e11a
1087 changed files with 32788 additions and 33092 deletions
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 10:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "أغلق المستند"
|
|||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "احفظ كـ"
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||||
msgstr "فُتِح ملف عندما حاول كيت الإغلاق، أُجهض الإغلاق."
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
|
||||
msgid "Closing Aborted"
|
||||
msgstr "أُجهِض الإغلاق"
|
||||
|
||||
|
@ -1279,65 +1279,65 @@ msgstr "كتيِّب الملح&قات"
|
|||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||||
msgstr "يُظهر هذا مساعدة للملحقات المتوفّرة المتعدّدة."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||||
msgid "&About Editor Component"
|
||||
msgstr "&حول مكوّن المحرّر"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&جديد"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||||
msgid "&Open Session"
|
||||
msgstr "ا&فتح جلسة"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||||
msgid "&Save Session"
|
||||
msgstr "ا&حفظ الجلسة"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||||
msgid "Save Session &As..."
|
||||
msgstr "احفظ الجلسة &كـ..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||||
msgstr "أ&در الجلسات..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||||
msgid "&Quick Open Session"
|
||||
msgstr "افتح جلسة ب&سرعة"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "هذا سيُغلق كلّ المستندات المفتوحة. أتريد حقًّا المتابعة؟"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||||
msgid "Close all documents"
|
||||
msgstr "أغلق كلّ المستندات"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||||
msgstr "هذا سيخفي شريط القوائم نهائيًا. يمكنك إظهاره ثانيةً بطباعة %1."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||||
msgid "Hide menu bar"
|
||||
msgstr "أخفِ شريط القوائم"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
msgid "&Other..."
|
||||
msgstr "أ&خرى..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application '%1' not found."
|
||||
msgstr "لم يُعثر على التطبيق '%1'."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application not found"
|
||||
msgstr "لم يُعثر على التطبيق"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:920
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||||
msgid " [read only]"
|
||||
msgstr " [للقراءة فقط]"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 23:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -29,42 +29,42 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:73
|
||||
#: src/konqmain.cpp:74
|
||||
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
|
||||
msgstr "ابدأ بلا نافذة افتراضية، عند النداء دون عناوين"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:75
|
||||
#: src/konqmain.cpp:76
|
||||
msgid "Profile to open"
|
||||
msgstr "التشكيلة لفتحها"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:77
|
||||
#: src/konqmain.cpp:78
|
||||
msgid "List available profiles"
|
||||
msgstr "قائمة التشكيلات المتوفّرة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:79
|
||||
#: src/konqmain.cpp:80
|
||||
msgid "List available sessions"
|
||||
msgstr "قائمة الجلسات المتوفّرة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:81
|
||||
#: src/konqmain.cpp:82
|
||||
msgid "Session to open"
|
||||
msgstr "الجلسة لفتحها"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:83
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
||||
msgstr "نوع Mime لاستخدامه لهذا العنوان (مثلًا text/html أو inode/directory)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
#: src/konqmain.cpp:85
|
||||
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
|
||||
msgstr "الجزء لاستخدامه (مثلًا khtml أو kwebkitpart)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:86
|
||||
#: src/konqmain.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
||||
"instead of opening the actual file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للعناوين التي تشير إلى ملفات، افتح الدليل وحدّد الملف، بدلًا من فتح الملف فعليًا"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:88
|
||||
#: src/konqmain.cpp:89
|
||||
msgid "Location to open"
|
||||
msgstr "الموقع لفتحه"
|
||||
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
"لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة.\n"
|
||||
"تحميل تشكيلة عرض سيُغلقها كلّها."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "أكّد"
|
||||
|
@ -128,18 +128,18 @@ msgstr ""
|
|||
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
|
||||
"تحميل تشكيلة سيرفض تلك التغييرات."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Discard Changes?"
|
||||
msgstr "أأرفض التغييرات؟"
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgid "&Discard Changes"
|
||||
msgstr "ا&رفض التغييرات"
|
||||
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "History"
|
||||
msgstr "التأريخ"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "افرز"
|
||||
|
@ -493,49 +493,49 @@ msgstr "نافذة %1"
|
|||
msgid "Do not ask again"
|
||||
msgstr "لا تسأل ثانيةً"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "افتح في نافذة &جديدة"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:67
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:68
|
||||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
|
||||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
|
||||
msgid "Open in New Tab"
|
||||
msgstr "افتح في لسان جديد"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:71
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:72
|
||||
msgid "&Copy Link Address"
|
||||
msgstr "ا&نسخ عنوان الوصلة"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:76
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:77
|
||||
msgid "&Remove Entry"
|
||||
msgstr "أ&زل المُدخلة"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:83
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:84
|
||||
msgid "C&lear History"
|
||||
msgstr "ام&حُ التأريخ"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:88
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:89
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "ت&فضيلات..."
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:95
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:96
|
||||
msgid "By &Name"
|
||||
msgstr "بالاسم"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:101
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:102
|
||||
msgid "By &Date"
|
||||
msgstr "بالتاريخ"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:111
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:112
|
||||
msgid "Search in history"
|
||||
msgstr "ابحث في التأريخ"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
||||
msgstr "أتريد حقًّا محو التاريخ كلّه؟"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Clear History?"
|
||||
msgstr "أأمحو التأريخ؟"
|
||||
|
@ -587,16 +587,16 @@ msgstr "تحذير"
|
|||
msgid "Resend"
|
||||
msgstr "أعد الإرسال"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:572
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "يحمّل..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
|
||||
msgid "Canceled."
|
||||
msgstr "أُلغي."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading the page will discard these changes."
|
||||
|
@ -604,41 +604,41 @@ msgstr ""
|
|||
"تحوي هذه الصفحة تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
|
||||
"إعادة تحميل الصفحة سيرفض تلك التغييرات."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
|
||||
msgid "File Management"
|
||||
msgstr "إدارة الملفات"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
|
||||
msgid "Web Browsing"
|
||||
msgstr "تصفّح الوِب"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "المجلد المنزل"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "المنزل"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "انتقل إلى 'مجلد المنزل'"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
|
||||
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "انتقل إلى 'مجلد المنزل' المحلّي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr "الصفحة الرئيسية"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
|
||||
msgstr "انتقل إلى 'الصفحة الرئيسية'"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
|
||||
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>انتقل إلى 'مجلد المنزل'<br /><br />يمكنك ضبط الموقع الذي يشير إليه هذا "
|
||||
"الزرّ في <b>إعدادات -> اضبط كنكر -> عامّ</b>.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Detaching the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr ""
|
|||
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
|
||||
"فصل اللسان سيرفض تلك التغييرات."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the view will discard these changes."
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
|||
"يحوي هذا العرض تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
|
||||
"إغلاق العرض هذا سيرفض تلك التغييرات."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -671,20 +671,20 @@ msgstr ""
|
|||
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
|
||||
"إغلاق اللسان سيرفض تلك التغييرات."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
||||
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة الأخرى؟"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
||||
msgstr "أكّد إغلاق الألسنة الأخرى"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
msgid "Close &Other Tabs"
|
||||
msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing other tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
|||
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
|
||||
"إغلاق الألسنة الأخرى سيرفض تلك التغييرات."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -700,234 +700,234 @@ msgstr ""
|
|||
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
|
||||
"إعادة تحميل كلّ الألسنة سيرفض تلك التغييرات."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Enter Target"
|
||||
msgstr "أدخِل الهدف"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> غير صالح</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
|
||||
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "انسخ الملفات المحدّدة من %1 إلى:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
|
||||
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "انقل الملفات المحدّدة من %1 إلى:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
|
||||
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
|
||||
msgid "Empty Closed Items History"
|
||||
msgstr "أفرغ تأريخ العناصر المُغلَقة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "احفظ كـ..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "أدر..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
|
||||
msgid "New &Window"
|
||||
msgstr "نافذة &جديدة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
|
||||
msgid "&Duplicate Window"
|
||||
msgstr "&كرّر النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
|
||||
msgid "Send &Link Address..."
|
||||
msgstr "أرسل عنوان ال&وصلة..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
|
||||
msgid "S&end File..."
|
||||
msgstr "أر&سل ملفًا..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
|
||||
msgid "&Open Location"
|
||||
msgstr "ا&فتح موقعًا"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
|
||||
msgid "&Open File..."
|
||||
msgstr "ا&فتح ملفًا..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
|
||||
msgid "&Find File..."
|
||||
msgstr "ا&عثر على ملف..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
|
||||
msgid "&Use index.html"
|
||||
msgstr "ا&ستخدم index.html"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
|
||||
msgid "Lock to Current Location"
|
||||
msgstr "اقفل في الموقع الحالي"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
|
||||
msgctxt "This option links konqueror views"
|
||||
msgid "Lin&k View"
|
||||
msgstr "ا&ربط العرض"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "الأ&على"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
|
||||
msgid "Closed Items"
|
||||
msgstr "العناصر المُغلَقة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
|
||||
msgid "Sessions"
|
||||
msgstr "الجلسات"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Most Often Visited"
|
||||
msgstr "الأكثر زيارة عادةً"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Recently Visited"
|
||||
msgstr "المُزار حديثًا"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Show History"
|
||||
msgstr "أظهر التأريخ"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
|
||||
msgid "&Save View Profile As..."
|
||||
msgstr "ا&حفظ تشكيلة العرض كـ..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
|
||||
msgid "Configure Extensions..."
|
||||
msgstr "اضبط الامتدادات..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
|
||||
msgid "Configure Spell Checking..."
|
||||
msgstr "اضبط التدقيق الإملائي..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
|
||||
msgid "Split View &Left/Right"
|
||||
msgstr "افصل العرض إلى &يمين/يسار"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
|
||||
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||||
msgstr "افصل العرض أ&على/أسفل"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
msgid "&New Tab"
|
||||
msgstr "ل&سان جديد"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
|
||||
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "ك&رّر اللسان الحالي"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
|
||||
msgid "Detach Current Tab"
|
||||
msgstr "افصل اللسان الحالي"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
|
||||
msgid "&Close Active View"
|
||||
msgstr "أ&غلق العرض النشط"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
|
||||
msgid "Close Current Tab"
|
||||
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
|
||||
msgid "Activate Next Tab"
|
||||
msgstr "فعّل اللسان التالي"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
|
||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||
msgstr "فعّل اللسان السابق"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
|
||||
msgid "Activate Tab %1"
|
||||
msgstr "فعّل اللسان %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
|
||||
msgid "Move Tab Left"
|
||||
msgstr "انقل اللسان لليسار"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
|
||||
msgid "Move Tab Right"
|
||||
msgstr "انقل اللسان لليمين"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
|
||||
msgid "Dump Debug Info"
|
||||
msgstr "أفرغ معلومات التنقيح"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
|
||||
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
||||
msgstr "ا&ضبط تشكيلات العرض..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
|
||||
msgid "Load &View Profile"
|
||||
msgstr "حمّل تشكيلة &عرض"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
|
||||
msgid "&Reload"
|
||||
msgstr "أعد ال&تحميل"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
msgid "&Reload All Tabs"
|
||||
msgstr "أ&عد تحميل كلّ الألسنة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
|
||||
msgid "&Force Reload"
|
||||
msgstr "أ&جبر إعادة التحميل"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "أ&وقف"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
|
||||
msgid "Throbber"
|
||||
msgstr "الشعار"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
|
||||
msgid "L&ocation: "
|
||||
msgstr "الم&وقع: "
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
|
||||
msgid "Location Bar"
|
||||
msgstr "شريط الموقع"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
|
||||
msgstr "<html>شريط الموقع<br /><br />أدخِل عنوان وِب أو مصطلح بحث.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
|
||||
msgid "Clear Location Bar"
|
||||
msgstr "امحُ شريط الموقع"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
|
||||
"</html>"
|
||||
msgstr "<html>امحُ شريط الموقع<br /><br />يمحو محتوى شريط الموقع.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
|
||||
msgid "&Bookmarks"
|
||||
msgstr "&علامات"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "اذهب"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
|
||||
"bar.</html>"
|
||||
msgstr "<html>اذهب<br /><br />يذهب إلى الصفحة المُدخَلة في شريط الموقع.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
|
||||
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
|
||||
|
@ -936,23 +936,23 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>أدخِل المجلد الأب<br /><br />مثلًا، إذا كان الموقع الحالي هو \"file:/"
|
||||
"home/%1\"، نقر الزر يُذهِبَك إلى \"file:/home\".</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
|
||||
msgid "Enter the parent folder"
|
||||
msgstr "أدخِل المجلد الأب"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
|
||||
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "انتقل للخلف خطوة واحدة في تأريخ التصفّح"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
|
||||
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "انتقل للأمام خطوة واحدة في تأريخ التصفّح"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
|
||||
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
|
||||
msgstr "انتقل للخلف خطوة واحدة في تأريخ الألسنة المُغلَقة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -962,11 +962,11 @@ msgstr ""
|
|||
"المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل التعديلات ظاهرة.</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
|
||||
msgid "Reload the currently displayed document"
|
||||
msgstr "أعد تحميل المستند المعروض حاليًا"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
|
||||
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
|
||||
|
@ -976,11 +976,11 @@ msgstr ""
|
|||
"هذا -على سبيل المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل "
|
||||
"التعديلات ظاهرة.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
|
||||
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
||||
msgstr "أعد تحميل كلّ المستندات المعروضة حاليًا في ألسنة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
|
||||
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
|
||||
|
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>أوقف تحميل المستند<br /><br />ستتوقّف كلّ نقولات الشبكة وسيعرض كنكر "
|
||||
"المحتوى المُستقبَل حتّى الآن.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -1000,16 +1000,16 @@ msgstr ""
|
|||
"المثال- لإنعاش صفحات الوِب التي عُدِّلَت منذ أن حُمِّلَت، لتجعل التعديلات ظاهرة. "
|
||||
"سيُعاد تحميل أيّ صور في الصفحة ثانيةً، حتّى لو وُجِدَت نسخة منها في الخبيئة.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
|
||||
msgstr "أجبر إعادة تحميل المستند المعروض حاليًا و الصور المُحتواة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
|
||||
msgid "Stop loading the document"
|
||||
msgstr "أوقف تحميل المستند"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1018,11 +1018,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>قصّ النصّ أو العنصر المحدّد حاليًا وانقله إلى حافظة النظام<br /><br />هذا "
|
||||
"يجعله متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكر وبقية تطبيقات كدي.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
|
||||
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "انقل النصّ أو العنصر المحدّد إلى الحافظة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1031,11 +1031,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>انسخ النصّ أو العنصر المحدّد حاليًا إلى حافظة النظام<br /><br />هذا يجعله "
|
||||
"متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكر وبقية تطبيقات كدي.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
|
||||
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "انسخ النصّ أو العنصر المحدّد إلى الحافظة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
|
||||
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
|
||||
|
@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>ألصق المحتويات التي قصصتها أو نسختها سابقًا<br /><br />سيعمل هذا أيضًا "
|
||||
"على جميع المحتويات التي نسختها أو قصصتها من تطبيقات كدي الأخرى.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
|
||||
msgid "Paste the clipboard contents"
|
||||
msgstr "ألصق محتويات الحافظة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
|
||||
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
|
||||
|
@ -1060,15 +1060,15 @@ msgstr ""
|
|||
"هذا الحواري الوصول إلى خدمات كدي للطباعة الخاصّة كإنشاء ملف PDF من المستند "
|
||||
"الحالي.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
|
||||
msgid "Print the current document"
|
||||
msgstr "اطبع المستند الحالي"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
||||
msgstr "افتح الملف index.html إذا كان موجودًا عند الدخول إلى مجلد."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
msgid ""
|
||||
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
||||
"explore many files from one folder"
|
||||
|
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
|
|||
"لا يمكن للعرض المُقفَل تغيير المجلدات. استخدمه كتجميعة مع 'اربط العرض' لتصفّح "
|
||||
"عدّة ملفات من مجلد واحد"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
||||
"other linked views."
|
||||
|
@ -1084,15 +1084,15 @@ msgstr ""
|
|||
"يعيّن العرض كَـ'موصول'. العرض الموصول يتبع تغييرات المجلد المُجراة على العروض "
|
||||
"الموصولة الأخرى."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
|
||||
msgid "Copy &Files..."
|
||||
msgstr "انسخ المل&فات..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
|
||||
msgid "M&ove Files..."
|
||||
msgstr "ان&قل الملفات..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
|
||||
"while. Continue?"
|
||||
|
@ -1100,54 +1100,54 @@ msgstr ""
|
|||
"لقد طلبت أن تفتح أكثر من عشرين علامة في ألسنة. هذا قد يأخذ بعضًا من الوقت. "
|
||||
"أأُتابع؟"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
|
||||
msgstr "افتح مجلد العلامات في ألسنة جديدة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
msgid "Open in T&his Window"
|
||||
msgstr "افتح في &هذه النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
|
||||
msgid "Open the document in current window"
|
||||
msgstr "افتح المستند في النافذة الحالية"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
|
||||
msgid "Open the document in a new window"
|
||||
msgstr "افتح المستند في نافذة جديدة"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "افتح في لسان &جديد"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
|
||||
msgid "Open the document in a new tab"
|
||||
msgstr "افتح المستند في لسان جديد"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
|
||||
msgid "&Open With"
|
||||
msgstr "ا&فتح بِـ"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
|
||||
msgid "Open with %1"
|
||||
msgstr "افتح بِـ %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
|
||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "وضع ال&عرض"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
|
||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr ""
|
|||
"يحوي هذا اللسان تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
|
||||
"إغلاق النافذة سيرفض تلك التغييرات."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1163,34 +1163,34 @@ msgstr ""
|
|||
"تحوي هذه الصفحة تغييرات لم تُرسَل بعد.\n"
|
||||
"إغلاق النافذة سيرفض تلك التغييرات."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
|
||||
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
|
||||
msgid "no name"
|
||||
msgstr "بلا اسم"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
||||
msgstr "الشريط الجانبي لا يعمل أو غير متوفّر. لا يمكن إضافة مُدخلة جديدة."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Web Sidebar"
|
||||
msgstr "الشريط الوِب الجانبي"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
|
||||
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
||||
msgstr "أأضيف اختصار الوِب \"%1\" الجديد إلى الشريط الجانبي؟"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "أضف"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Do Not Add"
|
||||
msgstr "لا تُضف"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
|
||||
msgid ""
|
||||
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
||||
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:52
|
||||
#: konfigurator.cpp:53
|
||||
msgid "kcmkwallet"
|
||||
msgstr "kcmkwallet"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
|
||||
#: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
|
||||
msgid "KDE Wallet Control Module"
|
||||
msgstr "وحدة التحكم في محفظة كدى"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:55
|
||||
#: konfigurator.cpp:56
|
||||
msgid "(c) 2003 George Staikos"
|
||||
msgstr "الحقوق محفوظة 2003 لجورج ستايكوس"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:56
|
||||
#: konfigurator.cpp:57
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:124
|
||||
#: konfigurator.cpp:125
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "محفظة جديدة"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:125
|
||||
#: konfigurator.cpp:126
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "رجاءا أختر اسم للمحفظة الجديدة:"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
|
||||
#: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
|
||||
msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "اسمح دوماً"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
|
||||
#: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
|
||||
msgid "Always Deny"
|
||||
msgstr "امنع دوماً"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:275
|
||||
#: konfigurator.cpp:276
|
||||
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:365
|
||||
#: konfigurator.cpp:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
|
||||
msgstr "تسمح لك وحدة الإعداد هذه بإعداد نظام محفظة كدى."
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:374
|
||||
#: konfigurator.cpp:375
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "اح&ذف"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 18:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
|
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "اذهب إلى '%1'"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "ناسب العرض"
|
||||
|
||||
|
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "طابق أي كلمة"
|
|||
msgid "Filter Options"
|
||||
msgstr "خيارات المرشح"
|
||||
|
||||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
|
||||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "الصفحة %1"
|
||||
|
||||
|
@ -2190,11 +2190,11 @@ msgstr "المستند الحالي فقط"
|
|||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||
msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه"
|
||||
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
|
||||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "غير اسم العلامة"
|
||||
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "حذف علامة موقع"
|
||||
|
||||
|
@ -2376,100 +2376,100 @@ msgstr "اضبط النهايات الخلفية..."
|
|||
msgid "About Backend"
|
||||
msgstr "حول المنتهى الخلفي"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:712
|
||||
#: part.cpp:713
|
||||
msgid "Reloa&d"
|
||||
msgstr "أعد ال&تحميل"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:714
|
||||
#: part.cpp:715
|
||||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||||
msgstr "أعد تحميل المستند الحالي من القرص."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:720
|
||||
#: part.cpp:721
|
||||
msgid "Close &Find Bar"
|
||||
msgstr "أغلق شريط &بحث"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:724
|
||||
#: part.cpp:725
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "رقم الصفحة"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:757
|
||||
#: part.cpp:758
|
||||
msgid "Save &Copy As..."
|
||||
msgstr "حفظ &نسخة ك..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:766
|
||||
#: part.cpp:767
|
||||
msgid "Show &Navigation Panel"
|
||||
msgstr "اعرض &شريط الملاحة"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:774
|
||||
#: part.cpp:775
|
||||
msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:780
|
||||
#: part.cpp:781
|
||||
msgid "&Embedded Files"
|
||||
msgstr "&ملفات مضمنة"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:786
|
||||
#: part.cpp:787
|
||||
msgid "E&xport As"
|
||||
msgstr "&صدِّر إلى"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:796
|
||||
#: part.cpp:797
|
||||
msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||||
msgid "Document Archive"
|
||||
msgstr "أرشيف المستند"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:802
|
||||
#: part.cpp:803
|
||||
msgid "P&resentation"
|
||||
msgstr "&عرض تقديمي"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:809
|
||||
#: part.cpp:810
|
||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||||
msgstr "&استورد PostScript كـ PDF..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:814
|
||||
#: part.cpp:815
|
||||
msgid "&Get Books From Internet..."
|
||||
msgstr "&احصل على كتب من الإنترنت..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:821
|
||||
#: part.cpp:822
|
||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||
msgstr "بدل نمط الشاشة السوداء"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:827
|
||||
#: part.cpp:828
|
||||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||||
msgstr "بدل نمط الرسم"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:832
|
||||
#: part.cpp:833
|
||||
msgid "Erase Drawings"
|
||||
msgstr "مسح الرسومات"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:837
|
||||
#: part.cpp:838
|
||||
msgid "Configure Annotations..."
|
||||
msgstr "اضبط الحواشي"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:842
|
||||
#: part.cpp:843
|
||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||
msgstr "اعرض أو أوقف العرض مؤقتاً"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:988
|
||||
#: part.cpp:989
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1037
|
||||
#: part.cpp:1038
|
||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1053
|
||||
#: part.cpp:1054
|
||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||
msgstr "تعذر فتح %1. السبب: %2"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1084
|
||||
#: part.cpp:1085
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||
msgstr "اضبط النهايات الخلفية للعارِض"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1088
|
||||
#: part.cpp:1089
|
||||
msgid "Configure Backends"
|
||||
msgstr "اضبط النهايات الخلفية"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1186
|
||||
#: part.cpp:1187
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||||
"using it."
|
||||
|
@ -2477,31 +2477,31 @@ msgstr ""
|
|||
"البرنامج \"ps2pdf\" غير موجود ، لذا لا يمكن لأوكلار استيراد ملفات PS أو "
|
||||
"استخدامها."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1186
|
||||
#: part.cpp:1187
|
||||
msgid "ps2pdf not found"
|
||||
msgstr "ps2pdf غير موجود"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1205
|
||||
#: part.cpp:1206
|
||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||||
msgstr "تستورد ملفات PS ك pdf (قد يأخذ هذا وقتا)..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1294
|
||||
#: part.cpp:1295
|
||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||
msgstr "يُرجى إدخال كلمة السِر لقراءة المستنَد:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1296
|
||||
#: part.cpp:1297
|
||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1301
|
||||
#: part.cpp:1302
|
||||
msgid "Document Password"
|
||||
msgstr "كلمة سر المستند"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1400
|
||||
#: part.cpp:1401
|
||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1408
|
||||
#: part.cpp:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||
"View -> Show Forms."
|
||||
|
@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr ""
|
|||
"هذا المستند فيه استمارات. انقر على الزر للتعامل معها ، أو استعمل عرض -> اعرض "
|
||||
"الاستمارات."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1476
|
||||
#: part.cpp:1477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||||
"Do you want to allow it?"
|
||||
|
@ -2517,39 +2517,39 @@ msgstr ""
|
|||
"طلب المستند بتشغيله في نمط العرض التقديمي.\n"
|
||||
"أترغب بالسماح له؟"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1478
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
msgid "Presentation Mode"
|
||||
msgstr "نمط العرض التقديمي"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "اسمح"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
msgid "Allow the presentation mode"
|
||||
msgstr "اسمح بنمط العرض التقديمي"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
#: part.cpp:1481
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "لا تسمح"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
#: part.cpp:1481
|
||||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||||
msgstr "لا تسمح بنمط العرض التقديمي"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1540
|
||||
#: part.cpp:1541
|
||||
msgid "Could not open %1"
|
||||
msgstr "تعذر فتح %1"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1552
|
||||
#: part.cpp:1553
|
||||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1553
|
||||
#: part.cpp:1554
|
||||
msgid "Close Document"
|
||||
msgstr "أغلق المستند"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1659
|
||||
#: part.cpp:1660
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
|
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
|
|||
"هذا الرابط يشير إلى أمر إغلاق المستند والذي لا يعمل عند استخدام العارض "
|
||||
"المضمن."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1665
|
||||
#: part.cpp:1666
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
|
@ -2565,27 +2565,27 @@ msgstr ""
|
|||
"هذا الرابط يشير إلى أمر الخروج من التطبيق و لا يعمل عند استخدام العراض "
|
||||
"المضمن."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
|
||||
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
|
||||
msgid "Reloading the document..."
|
||||
msgstr "يعيد تحميل المستند..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1968
|
||||
#: part.cpp:1969
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "اذهب إلى صفحة"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1983
|
||||
#: part.cpp:1984
|
||||
msgid "&Page:"
|
||||
msgstr "&صفحة:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2080
|
||||
#: part.cpp:2081
|
||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2118
|
||||
#: part.cpp:2119
|
||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||
msgstr "أعد تسمية هذه العلامة"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2217
|
||||
#: part.cpp:2218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||||
|
@ -2594,19 +2594,19 @@ msgstr ""
|
|||
"لن يتم تصدير حواشيك. \n"
|
||||
"يمكنك تصدير المستند بحواشيه باستخدام ملف -> صدِّر إلى -> أرشيف مستند"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2238
|
||||
#: part.cpp:2239
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت للحفظ."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
|
||||
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. حاول حفظه في مكان آخر."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2260
|
||||
#: part.cpp:2261
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2301
|
||||
#: part.cpp:2302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2616,39 +2616,39 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"المستند لم يعد موجودا."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2466
|
||||
#: part.cpp:2467
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "إضافة علامة موقع"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2483
|
||||
#: part.cpp:2484
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "أدوات"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2738
|
||||
#: part.cpp:2739
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "لا يسمح بطباعة هذا المستند."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2747
|
||||
#: part.cpp:2748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "تعذرت طباعة المستند. خطأ غير معروف. يُرجى التبليغ عنه إلى bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2751
|
||||
#: part.cpp:2752
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذرت طباعة المستند. الخطأ بالتفصيل هو \"%1\". يُرجى التبليغ إلى bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2850
|
||||
#: part.cpp:2851
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "اذهب إلى حيث كنت"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2854
|
||||
#: part.cpp:2855
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "اذهب إلى حيث كنت بعده"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2880
|
||||
#: part.cpp:2881
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر إنشاء ملف مؤقّت <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2898
|
||||
#: part.cpp:2899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فتح الملف <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> لفك الضغط. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2901
|
||||
#: part.cpp:2902
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
"الملكية والصلاحيات إذا ضغطت بالزر الأيمن على الملف في مدير الملفات دولفين ثم "
|
||||
"قمت باختيار لسان `خصائص`</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2925
|
||||
#: part.cpp:2926
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فك ضغط الملف <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr>. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2928
|
||||
#: part.cpp:2929
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
|
@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>يحدث هذا الخطأ عادة إذا كان الملف معطوباً. إذا أردت أن تتأكد ،ا فحاول فك "
|
||||
"ضغط الملف يدياً باستخدام أدوات سطر الأوام.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2957
|
||||
#: part.cpp:2958
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "لا علامات مواقع"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_ooo\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 19:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
|
@ -42,23 +42,23 @@ msgstr "هيكل المستند غير صحيح (META-INF/manifest.xml مفقو
|
|||
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
|
||||
msgstr "هيكل المستند غير صحيح (content.xml مفقود)"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:136
|
||||
#: styleparser.cpp:135
|
||||
msgid "Producer"
|
||||
msgstr "المنتج"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:140
|
||||
#: styleparser.cpp:139
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:142
|
||||
#: styleparser.cpp:141
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "المنشئ"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:144
|
||||
#: styleparser.cpp:143
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "المؤلف"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:148
|
||||
#: styleparser.cpp:147
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "معدّل"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 22:20+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "يرسل..."
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:524
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "%1 نُسخ إلى حافظتك"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:526
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "افتح متصفح"
|
||||
|
||||
|
@ -77,9 +77,3 @@ msgstr "خادم سلة الصور:"
|
|||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "حجم التاريخ:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&Get New Providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -23,20 +23,20 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
|
|||
msgid "Desktop 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:68
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "Alternative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:72
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:438
|
||||
#: main.cpp:439
|
||||
msgid "Tabbox layout preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 06:16+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:169
|
||||
#: kcmstyle.cpp:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||||
|
@ -37,108 +37,108 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>الأسلوب</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل المظهر المرئي لعناصر واجهة "
|
||||
"الرسومية مثل التأثيرات و أسلوب الودجات."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:181
|
||||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||||
msgid "kcmstyle"
|
||||
msgstr "kcmstyle"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||||
#: kcmstyle.cpp:183
|
||||
msgid "KDE Style Module"
|
||||
msgstr "وحدة الأسلوب لكدي"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:184
|
||||
#: kcmstyle.cpp:185
|
||||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:186
|
||||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||||
msgid "Karol Szwed"
|
||||
msgstr "Karol Szwed"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||||
#: kcmstyle.cpp:189
|
||||
msgid "Ralf Nolden"
|
||||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:213
|
||||
#: kcmstyle.cpp:214
|
||||
msgid "Widget style:"
|
||||
msgstr "أسلوب الودجة:"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:223
|
||||
#: kcmstyle.cpp:224
|
||||
msgid "Con&figure..."
|
||||
msgstr "اض&بط..."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:232
|
||||
#: kcmstyle.cpp:233
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "معاينة"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:253
|
||||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||||
msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة منخفضة"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||||
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
||||
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة منخفضة"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||||
msgstr "دقة عرض منخفضة و قدرة معالجة مرتفعة"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||||
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||||
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
||||
msgstr "دقة عرضة عالية و قدرة معالجة عالية جدا"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||||
#: kcmstyle.cpp:259
|
||||
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
||||
msgstr "دقة عرض عالية و قدرة معالجة عالية جدا"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:275
|
||||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "&Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||||
#: kcmstyle.cpp:277
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "&Fine Tuning"
|
||||
msgstr "&تضبيط دقيق"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
||||
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
|
||||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||||
msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار التشكيل لهذا الأسلوب."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
||||
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
|
||||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||||
msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:391
|
||||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||||
"applications.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||||
#: kcmstyle.cpp:393
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:436
|
||||
#: kcmstyle.cpp:437
|
||||
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
||||
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr "لا يوجد وصف."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:728
|
||||
#: kcmstyle.cpp:729
|
||||
msgid "Description: %1"
|
||||
msgstr "الوصف: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:842
|
||||
#: kcmstyle.cpp:843
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||||
|
@ -148,18 +148,18 @@ msgstr ""
|
|||
"الأزرار) و الذي يمكن دمجه أو لا في سِمة (معلومات إضافية مثل تركيب رخامي أو "
|
||||
"تدرّج في الألوان)."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:846
|
||||
#: kcmstyle.cpp:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||||
"apply it to the whole desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه المنطقة تظهر معاينة للأسلوب المنتقى حالياً بدون تطبيقه على كل سطح المكتب."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:849
|
||||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||||
msgstr "تسمح لك هذه الصفحة باختيار تفاصيل أسلوب الودجات"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||||
#: kcmstyle.cpp:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
"شريط الأدوات. النص بجانب الأيقونات.</p><b>نص أسفل الأيقونات: </b> إظهار "
|
||||
"أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:857
|
||||
#: kcmstyle.cpp:858
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||||
"some important buttons."
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
"إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
|
||||
"المهمة."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:859
|
||||
#: kcmstyle.cpp:860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
"إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستظهر أيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
|
||||
"المهمة."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:861
|
||||
#: kcmstyle.cpp:862
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||||
msgstr "إذا مكّنت هذا الخيار، فإن تطبيقات كدي ستشغل التحريكات الداخلية."
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 09:15+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -428,12 +428,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Move to system folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من الإلغاء؟"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
||||
|
@ -442,78 +442,78 @@ msgstr ""
|
|||
"<p>من فضلك لاحظ أنك بحاجة إلى إعادة تشغيل أي تطبيقات مفتوحة حالياً كي تستطيع "
|
||||
"رؤية التغييرات.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
||||
msgid "Do not show this message again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
||||
msgid "Installing"
|
||||
msgstr "جاري التثبيت"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
||||
msgid "Uninstalling"
|
||||
msgstr "جاري إلغاء التثبيت"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
||||
msgid "Enabling"
|
||||
msgstr "تمكين"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "يحرك"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
||||
msgid "Updating"
|
||||
msgstr "يحدث"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removing"
|
||||
msgstr "أزل"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
||||
msgid "Disabling"
|
||||
msgstr "تعطيل"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
||||
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
||||
msgstr "جاري تحديث تشكيل الخط، من فضلك انتظر..."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
||||
msgid "Unable to start backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
||||
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
||||
msgid "<h3>Error</h3>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "تخطّى"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
||||
msgid "AutoSkip"
|
||||
msgstr "تخطى آليا"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
||||
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
||||
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تثبيت خطوط bitmap, كما أنها معطلة على نظامك."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
||||
|
@ -523,43 +523,43 @@ msgstr ""
|
|||
"%2\n"
|
||||
"اسم الخط هذا مثبّت مسبقاً.\n"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
||||
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "جاري البحث عن ملفات مرتبطة بواسطة %1"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
||||
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
||||
msgstr "<qt>المجموعة المسماة <b>'%1'</b> موجودة مسبقاً.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
||||
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
||||
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "فشل التوثيق "
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "فشل التوثيق "
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
||||
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:89
|
||||
#: knetattach.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
||||
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"أدخل اسم <i>مجلد الشبكة</i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلد "
|
||||
"ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:91
|
||||
#: knetattach.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
||||
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||
"أدخل اسم <i>اتصال الصدَفة الآمن </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار "
|
||||
"المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:93
|
||||
#: knetattach.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
||||
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"أدخل اسم <i>اتصال بروتوكول نقل الملفات </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، و مسار "
|
||||
"المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:95
|
||||
#: knetattach.cpp:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
||||
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -56,15 +56,15 @@ msgstr ""
|
|||
"أدخل اسم <i>جهاز شبكة مايكروسوفت ويندوز</i> هذا و كذلك عنوان الخادم و مسار "
|
||||
"المجلد الذي تريد استخدامه ثمّ اضغط على الزرّ <b>احفظ و اتصل</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:210
|
||||
#: knetattach.cpp:211
|
||||
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
||||
msgstr "غير قادر على الاتصال بالخادم. من فضلك افحص إعداداتك و حاول مرة ثانية."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:344
|
||||
#: knetattach.cpp:345
|
||||
msgid "Save && C&onnect"
|
||||
msgstr "احفظ و ا&تصل"
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:346
|
||||
#: knetattach.cpp:347
|
||||
msgid "C&onnect"
|
||||
msgstr "ا&تصل"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
|
@ -35,31 +35,31 @@ msgstr ""
|
|||
"مدير جلسة كدي الموثوق به و الذي يتطابق معيارياً مع X11R6 \n"
|
||||
"بروتوكول إدارة الجلسة (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:233
|
||||
#: main.cpp:234
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "مدير الجلسة لكدي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:235
|
||||
#: main.cpp:236
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, مطوري كدي"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:236
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
#: main.cpp:238
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
#: main.cpp:238
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "المشرف على المشروع"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:245
|
||||
#: main.cpp:246
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "يستعيد جلسة المستخدم المحفوظة إذا كانت متوفرة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
|
@ -67,28 +67,28 @@ msgstr ""
|
|||
"يبدأ بتشغيل 'wm' (مدير النوافذ ) في حال عدم وجود مدير نوافذ آخر\n"
|
||||
"يشارك في الجلسة. الافتراضي هو 'kwin'"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:249
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "اسمح أيضاً بالاتصال عن بعد"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:250
|
||||
#: main.cpp:251
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1043
|
||||
#: server.cpp:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "ا&خرج"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1048
|
||||
#: server.cpp:1049
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1053
|
||||
#: server.cpp:1054
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1058
|
||||
#: server.cpp:1059
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:37+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "بدّل سطح المكتب الأسفل"
|
|||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||||
msgstr "بدّل لسطح المكتب 1"
|
||||
|
||||
#: workspace.cpp:1256
|
||||
#: workspace.cpp:1257
|
||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"KWin Support Information:\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -22,47 +22,47 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:80
|
||||
msgid "Oxygen"
|
||||
msgstr "أكسجين"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:187
|
||||
msgid "Window Actions Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:190
|
||||
msgid "Application Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:193
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "مساعدة"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:196
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "صغّر"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:199
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "كبّر"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:202
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "أغلق"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:205
|
||||
msgid "Keep Above Others"
|
||||
msgstr "ضعهُ فوق الآخرين"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:208
|
||||
msgid "Keep Below Others"
|
||||
msgstr "ضعه تحت الآخرين"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:211
|
||||
msgid "On All Desktops"
|
||||
msgstr "على جميع أسطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:214
|
||||
msgid "Shade Button"
|
||||
msgstr "زر الظل"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 14:16+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "فوق"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "تحت"
|
||||
|
||||
#: plasmaapp.cpp:203
|
||||
#: plasmaapp.cpp:204
|
||||
msgid "Show Dashboard"
|
||||
msgstr "أظهر لوحة الودجات"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -100,32 +100,32 @@ msgstr "أظهر المهمات من سطح المكتب الحالي فقط"
|
|||
msgid "Only show tasks that are minimized"
|
||||
msgstr "أظهر المهمات المصغَّرة فقط"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:490
|
||||
#: tasks.cpp:491
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:499
|
||||
#: tasks.cpp:500
|
||||
msgid "Do Not Group"
|
||||
msgstr "لا تجمع"
|
||||
|
||||
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
|
||||
#: tasks.cpp:502
|
||||
#: tasks.cpp:503
|
||||
msgid "By Program Name"
|
||||
msgstr "باسم البرنامج"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:524
|
||||
#: tasks.cpp:525
|
||||
msgid "Do Not Sort"
|
||||
msgstr "لا تفرز"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:525
|
||||
#: tasks.cpp:526
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
msgstr "يدويًا"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:526
|
||||
#: tasks.cpp:527
|
||||
msgid "Alphabetically"
|
||||
msgstr "أبجديًا"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:527
|
||||
#: tasks.cpp:528
|
||||
msgid "By Desktop"
|
||||
msgstr "بسطح المكتب"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "تعذّر العثور على عرض مهمّة (JobView) %1"
|
|||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "ألغى المستخدِم المهمّة."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:232
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:233
|
||||
msgctxt "Byes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr "%1/ثا"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -25,6 +25,6 @@ msgstr "محرّك بيانات الإخطارات غير معيّن."
|
|||
msgid "Invalid destination: %1"
|
||||
msgstr "مقصد غير صالح: %1"
|
||||
|
||||
#: notificationsengine.cpp:149
|
||||
#: notificationsengine.cpp:150
|
||||
msgid "Unknown Application"
|
||||
msgstr "تطبيق مجهول"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "C&hange images every:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay)
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -41,35 +41,35 @@ msgstr ""
|
|||
"klauncher: هذا البرنامج لا يجب تشغيله يدوياً. \n"
|
||||
"klauncher: يشغله آليا برنامج kdeinit4.\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:563
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:564
|
||||
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
|
||||
msgstr "لم يتمكن KDEInit من إطلاق '%1'."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
|
||||
msgid "Could not find service '%1'."
|
||||
msgstr "لا يمكن العثور على الخدمة '%1'."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:766
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:767
|
||||
msgid "Service '%1' must be executable to run."
|
||||
msgstr "لا بد أن تكون الخدمة '%1' تنفيذية حتى تعمل."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
|
||||
msgid "Service '%1' is malformatted."
|
||||
msgstr "الخدمة %1 غير صحيحة التهيئة."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:890
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:891
|
||||
msgid "Launching %1"
|
||||
msgstr "جاري تشغيل %1"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1101
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1102
|
||||
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
|
||||
msgstr "البرتوكول '%1' غير معروف.\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1152
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1153
|
||||
msgid "Error loading '%1'.\n"
|
||||
msgstr "خطأ تحميل '%1'.\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:509
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start new process.\n"
|
||||
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
"لا يمكن بدء العملية الجديدة.\n"
|
||||
"ربما وصل النظام إلى الحد الأقصى للملفات المفتوحة (أو الحد الذي تسمح به أنت)."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:530
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:489
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create new process.\n"
|
||||
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
|
||||
|
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
|
|||
"لا يمكن إنشاء عملية جديدة.\n"
|
||||
"بما وصل النظام إلى الحد الأقصى للعمليات (أو الحد الذي حددته أنت)."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:611
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:569
|
||||
msgid "Could not find '%1' executable."
|
||||
msgstr "لم أتمكن من العثور على الملف التنفيذي '%1'."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:629
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open library '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
"لم أستطع فتح المكتبة '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:670
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
@ -1082,16 +1082,16 @@ msgstr "قص"
|
|||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "اطبع"
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
|
||||
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
||||
msgstr "مكن التدقيق الإملائي فور الكتابة."
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
|
||||
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هناك الكثير من الأخطاء الإملائية. سيتم تعطيل التدقيق الإملائي فوري الكتابة."
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
|
||||
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr "عُطل التدقيق الإملائي أثناء الكتابة."
|
||||
|
||||
|
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "أعد ضبط شريط الأدوات"
|
|||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "استرجع"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
|
||||
msgid "&Toolbar:"
|
||||
msgstr "&شريط الأدوات:"
|
||||
|
||||
|
@ -2007,45 +2007,45 @@ msgstr "&شريط الأدوات:"
|
|||
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
|
||||
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
||||
#. our list of inactive actions
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
|
||||
msgid "A&vailable actions:"
|
||||
msgstr "الإجراءات المت&وفرة:"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "المرشح"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
|
||||
msgid "Curr&ent actions:"
|
||||
msgstr "الإجراءات ال&حالية:"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
||||
msgid "Change &Icon..."
|
||||
msgstr "غيّر ال&أيقونة..."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
|
||||
msgid "Change Te&xt..."
|
||||
msgstr "غيّر ال&نصّ..."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
|
||||
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
|
||||
msgid ""
|
||||
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
|
||||
msgstr "سيتم استبدال هذا العنصر بكل العناصر من المكوّن المدمج"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
|
||||
msgid "<Merge>"
|
||||
msgstr "<دمج>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
|
||||
msgid "<Merge %1>"
|
||||
msgstr "< دمج %1 >"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
|
||||
"will not be able to re-add it."
|
||||
|
@ -2053,16 +2053,16 @@ msgstr ""
|
|||
"هذه قائمة إجراءات حركية. يمكنك تحريكها ، لكن إذا حذفتها ، لن يمكنك إضافتها "
|
||||
"مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
|
||||
msgid "ActionList: %1"
|
||||
msgstr "قائمة الإجراءات: %1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
|
||||
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
|
||||
msgid "Change Icon"
|
||||
msgstr "غيّر ال&أيقونة..."
|
||||
|
||||
|
@ -2412,23 +2412,23 @@ msgid "Minimize"
|
|||
msgstr "صغّر"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
|
||||
msgid "&Minimize"
|
||||
msgstr "&صغّر"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
|
||||
msgid "&Restore"
|
||||
msgstr "ا&ستعد"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
|
||||
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>هل أنت متأكد أنك تريد إنهاء <b>%1</b>؟</qt>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
|
||||
msgid "Confirm Quit From System Tray"
|
||||
msgstr "أكّد الإنهاء من صينية النظام"
|
||||
|
||||
|
@ -5399,17 +5399,17 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
|
|||
msgid "%1 [%2]"
|
||||
msgstr "%1 [%2]"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
|
||||
msgid "Function must be called from the main thread."
|
||||
msgstr "يجب مناداة الدالة من الخيط الأساسي"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
|
||||
"start the application."
|
||||
msgstr "خطأ في اطلاق %1. إما أن KLauncher لا يعمل أو فشل في بدء التطبيق."
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
|
||||
"%2\n"
|
||||
|
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"لا يمكن وصول KLauncher عن طريق D-Bus، حدث خطأ أثناء مناداة %1:\n"
|
||||
"%2\n"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
|
||||
msgid "Could not Launch Help Center"
|
||||
msgstr "لا يمكن إطلاق مركز المساعدة"
|
||||
|
||||
|
@ -5901,11 +5901,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not launch Terminal Client"
|
||||
msgstr "تعذّر إطلاق عميل الطرفية"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
|
||||
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
|
||||
msgstr "خطأ DBus Backend : فشل الإتصال بالمساعد. %1"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
|
||||
"Message error: %2"
|
||||
|
@ -5913,7 +5913,7 @@ msgstr ""
|
|||
"خطأ DBus Backend : لا يمكن الإتصال بالمساعد. خطأ في الإتصال: %1.رسالة الخطأ: "
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
|
||||
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
|
||||
msgstr "خطأ DBus Backend : تم استلام بيانات معطوبة من المساعد %1 %2"
|
||||
|
||||
|
@ -7818,7 +7818,7 @@ msgstr "&حول %1"
|
|||
msgid "About &Katana"
|
||||
msgstr "حول &كدي"
|
||||
|
||||
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128
|
||||
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
|
||||
msgid "KDE Test Program"
|
||||
msgstr "برنامج اختبار كدي"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 14:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -1010,23 +1010,23 @@ msgstr "خزّن"
|
|||
msgid "Do Not Store"
|
||||
msgstr "لا تخزّن"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
|
||||
msgid "2048 (High Grade)"
|
||||
msgstr "2048 (درجة عليا)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
|
||||
msgid "1024 (Medium Grade)"
|
||||
msgstr "1024 (درجة متوسطة)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
|
||||
msgid "768 (Low Grade)"
|
||||
msgstr "768 (درجة منخفضة)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
|
||||
msgid "512 (Low Grade)"
|
||||
msgstr "512 (درجة منخفضة)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
|
||||
msgid "No SSL support."
|
||||
msgstr "لا يوجد دعم SSL."
|
||||
|
||||
|
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "تلقي بيانات معطوبة."
|
|||
msgid "--- separator ---"
|
||||
msgstr "--- فاصل ---"
|
||||
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
||||
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
||||
|
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|||
msgstr "<!-- هذا الملف تم انشاؤه بواسطة كونكيور -->"
|
||||
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "العلامات"
|
||||
|
||||
|
@ -1437,16 +1437,16 @@ msgstr "اكتساب صورة"
|
|||
msgid "OCR Image"
|
||||
msgstr "صورة OCR"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
|
||||
msgid "Folder Already Exists"
|
||||
msgstr "المجلَّد موجود سابقا"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646
|
||||
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
|
||||
#: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "الملف موجود سابقا"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
|
||||
msgid "Already Exists as Folder"
|
||||
msgstr "موجود مسبقا كمجلد"
|
||||
|
||||
|
@ -1519,37 +1519,37 @@ msgstr "طلب ممنوع."
|
|||
msgid "Unknown HTTP verb."
|
||||
msgstr "فعل HTTP مجهول."
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:968
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:969
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "الاسم"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:970
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:971
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "الحجم"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:972
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:973
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "التاريخ"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:974
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:975
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "الأذون"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:976
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:977
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "المالك"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:978
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:979
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "المجموعة"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:980
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:981
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "النوع"
|
||||
|
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "ت&خطى الملف"
|
|||
msgid "Unable to create io-slave: %1"
|
||||
msgstr "لا يمكن إنشاء io-slave: %1"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
|
||||
#: kio/paste.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malformed URL\n"
|
||||
|
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr ""
|
|||
"عنوان URL مشوه\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:403
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL cannot be listed\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "خطأ: البروتوكول '%1' مجهول"
|
|||
msgid "Creating directory"
|
||||
msgstr "ينشئ دليل"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "الدليل:"
|
||||
|
||||
|
@ -1627,12 +1627,12 @@ msgstr "الدليل:"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "يحرك"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
|
||||
msgctxt "The source of a file operation"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "المصدر"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
|
||||
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "المقصد"
|
||||
|
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "المقصد"
|
|||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "يمحي"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "الملف"
|
||||
|
||||
|
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "إ&جراءات"
|
|||
msgid "&Open with %1"
|
||||
msgstr "ا&فتح باستخدام %1"
|
||||
|
||||
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
|
||||
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "ا&فتح"
|
||||
|
||||
|
@ -3655,50 +3655,50 @@ msgid ""
|
|||
"KDE System Settings."
|
||||
msgstr "يتم رفض الشهادة SSL كما طلبته. يمكنك إلغاء هذا في إعدادات نظام كدي."
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:126
|
||||
#: kio/job.cpp:127
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "يحرك"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:133
|
||||
#: kio/job.cpp:134
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Copying"
|
||||
msgstr "ينسخ"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:140
|
||||
#: kio/job.cpp:141
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Creating directory"
|
||||
msgstr "ينشئ دليل"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:146
|
||||
#: kio/job.cpp:147
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "يمحي"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:152
|
||||
#: kio/job.cpp:153
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Examining"
|
||||
msgstr "يمتحن"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:158
|
||||
#: kio/job.cpp:159
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Transferring"
|
||||
msgstr "ينقل"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:164
|
||||
#: kio/job.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Mounting"
|
||||
msgstr "يضم"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:165
|
||||
#: kio/job.cpp:166
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "الجهاز"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172
|
||||
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
|
||||
msgid "Mountpoint"
|
||||
msgstr "نقطة الضم"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:171
|
||||
#: kio/job.cpp:172
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Unmounting"
|
||||
msgstr "يفصل"
|
||||
|
@ -3846,16 +3846,16 @@ msgstr "الترميز:"
|
|||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
|
||||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "افتح"
|
||||
|
||||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "احفظ ك"
|
||||
|
||||
|
@ -3891,7 +3891,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "المكان:"
|
||||
|
||||
|
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgid "Owning Group"
|
|||
msgstr "المجموعة المالكة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "الآخرون"
|
||||
|
||||
|
@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "*|All files"
|
||||
msgstr "*|كل الملفات"
|
||||
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
||||
msgid "All Supported Files"
|
||||
msgstr "كلّ الملفات المدعومة"
|
||||
|
||||
|
@ -4173,13 +4173,13 @@ msgstr[3] ""
|
|||
msgstr[4] ""
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
|
||||
msgid "Properties for %1"
|
||||
msgstr "خصائص %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
|
||||
msgid "Properties for 1 item"
|
||||
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
|
||||
msgstr[0] "خصائص ولا عنصر"
|
||||
|
@ -4189,73 +4189,73 @@ msgstr[3] "خصائص %1 عناصر"
|
|||
msgstr[4] "خصائص %1 عنصرا"
|
||||
msgstr[5] "خصائص %1 عنصر"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
|
||||
msgctxt "@title:tab File properties"
|
||||
msgid "&General"
|
||||
msgstr "&عام"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "النوع:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
|
||||
msgid "Create New File Type"
|
||||
msgstr "أنشئ نوع ملفات جديد"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
|
||||
msgid "File Type Options"
|
||||
msgstr "خيارات نوع الملف"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "المحتويات:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "الحجم:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
||||
msgid "Calculate"
|
||||
msgstr "احسب"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "قف"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "حدث"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
|
||||
msgid "Points to:"
|
||||
msgstr "يشير إلى:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "أنشئ:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
msgstr "آخر تغيير:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
|
||||
msgid "Accessed:"
|
||||
msgstr "تم الوصول لها:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
|
||||
msgid "Mounted on:"
|
||||
msgstr "مركب على:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
|
||||
msgid "Device usage:"
|
||||
msgstr "استخدام الجهاز:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
|
||||
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
|
||||
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
|
||||
msgstr "%1 فارغ من أصل %2 (%3% مستخدم)"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgid_plural "%1 files"
|
||||
msgstr[0] "لا ملفا"
|
||||
|
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr[3] "%1 ملفات"
|
|||
msgstr[4] "%1 ملفا"
|
||||
msgstr[5] "%1 ملف"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
|
||||
msgid "1 sub-folder"
|
||||
msgid_plural "%1 sub-folders"
|
||||
msgstr[0] "لا مجلدا فرعيا"
|
||||
|
@ -4275,7 +4275,7 @@ msgstr[3] "%1 مجلدات فرعية"
|
|||
msgstr[4] "%1 مجلدا فرعيا"
|
||||
msgstr[5] "%1 مجلد فرعي"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculating... %1 (%2)\n"
|
||||
"%3, %4"
|
||||
|
@ -4283,20 +4283,20 @@ msgstr ""
|
|||
"جاري الحساب... %1 (%2)\n"
|
||||
"%3 ، %4"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
|
||||
msgid "Calculating..."
|
||||
msgstr "يحسب....."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
|
||||
msgid "At least %1"
|
||||
msgstr "على الأقل %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
|
||||
msgid "The new file name is empty."
|
||||
msgstr "اسم الملف الجديد فارغ."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
|
||||
"<b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
@ -4304,44 +4304,44 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>لا يمكن حفظ الخصائص. انت لا تملك الصلاحية الكافية للكتابة في <b>%1</b>.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
|
||||
msgid "Forbidden"
|
||||
msgstr "ممنوع"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
||||
msgid "Can Read"
|
||||
msgstr "يمكن القراءة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
|
||||
msgid "Can Read & Write"
|
||||
msgstr "يمكن القراءة والكتابة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
||||
msgid "Can View Content"
|
||||
msgstr "يمكن عرض المحتويات"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
|
||||
msgid "Can View & Modify Content"
|
||||
msgstr "يمكن عرض وتعديل المحتويات"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
|
||||
msgid "Can View Content & Read"
|
||||
msgstr "يمكن عرض المحتويات والقراءة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
|
||||
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
|
||||
msgstr "يمكن عرض/قراءة وتعديل/كتابة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
|
||||
msgid "&Permissions"
|
||||
msgstr "الأ&ذون"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
|
||||
msgid "Access Permissions"
|
||||
msgstr "أذون الوصول"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
|
||||
msgid "This file is a link and does not have permissions."
|
||||
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
|
||||
msgstr[0] "هذا الملف عبارة عن وصلة وليس لديه أي إذن."
|
||||
|
@ -4351,31 +4351,31 @@ msgstr[3] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذ
|
|||
msgstr[4] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذون."
|
||||
msgstr[5] "جميع الملفات روابط وليست لديها أية أذون."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
|
||||
msgid "Only the owner can change permissions."
|
||||
msgstr "فقط المالك يمكنه تغيير الأذون."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
|
||||
msgid "O&wner:"
|
||||
msgstr "ال&مالك:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
|
||||
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
|
||||
msgstr "يحدّد الأعمال المصرح للمالك بعملها."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
|
||||
msgid "Gro&up:"
|
||||
msgstr "ال&مجموعة:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
|
||||
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
|
||||
msgstr "يحدّد الأعمال المصرّح لأعضاء المجموعة بعملها."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
|
||||
msgid "O&thers:"
|
||||
msgstr "أ&خرى:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
|
||||
"group, are allowed to do."
|
||||
|
@ -4383,15 +4383,15 @@ msgstr ""
|
|||
"يحدّد الأعمال لكل المستخدمين، غير المالكين أو في المجموعة ، التي مصرّح لهم "
|
||||
"بعملها."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
||||
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
|
||||
msgstr "فقط &المالك يستطيع إعادة تسمية ومحو محتويات المجلد"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
|
||||
msgid "Is &executable"
|
||||
msgstr "&تنفيذي"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
|
||||
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
|
||||
|
@ -4401,7 +4401,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ومجلدات. المستخدمون الآخرون يستطيعون إضافة ملفات جديدة فقط، مما يتطلب إذن "
|
||||
"تعديل محتوى."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
|
||||
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
|
||||
|
@ -4409,35 +4409,35 @@ msgstr ""
|
|||
"فعّل هذا الخيار لتحديد الملف كملف تنفيذي. هذا فقط يحمل معنى واضحا للبرامج "
|
||||
"والبرامج النصية. وهي تفضل عندما تريد أن تنفذها."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
|
||||
msgid "A&dvanced Permissions"
|
||||
msgstr "أذون &متقدمة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
|
||||
msgid "Ownership"
|
||||
msgstr "الملكية"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr "المستخدم:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "المجموعة:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
|
||||
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
|
||||
msgstr "طبق التغييرات على جميع المجلدات الفرعية ومحتوياتها"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
|
||||
msgid "Advanced Permissions"
|
||||
msgstr "أذون متقدمة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "الفئة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show\n"
|
||||
"Entries"
|
||||
|
@ -4445,19 +4445,19 @@ msgstr ""
|
|||
"أظهر\n"
|
||||
"المدخلات"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "قراءة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
|
||||
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
|
||||
msgstr "هذا العلم يسمح رؤية محتويات المجلد."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
|
||||
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
|
||||
msgstr "إشارة القراءة تسمح بمشاهدة محتويات الملف."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write\n"
|
||||
"Entries"
|
||||
|
@ -4465,11 +4465,11 @@ msgstr ""
|
|||
"اكتب\n"
|
||||
"المدخلات"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "كتابة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
|
||||
msgid ""
|
||||
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
|
||||
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
|
||||
|
@ -4477,32 +4477,32 @@ msgstr ""
|
|||
"هذه الإشارة تسمح بالإضافة، إعادة التسمية والحذف من الملفات. لاحظ أن الحذف "
|
||||
"إعادة التسمية ممكن أن تكون محدودة الاستخدام للإشارة الدبقة."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
|
||||
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
|
||||
msgstr "إشارة الكتابة تسمح التعديل على محتويات الملف."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
||||
msgctxt "Enter folder"
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "أدخل"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
|
||||
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
|
||||
msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بدخول المجلد."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
|
||||
msgid "Exec"
|
||||
msgstr "تنفيذ"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
|
||||
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
|
||||
msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بتنفيذ الملف كما هو البرنامج."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
|
||||
msgid "Special"
|
||||
msgstr "خاص"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
|
||||
"be seen in the right hand column."
|
||||
|
@ -4510,25 +4510,25 @@ msgstr ""
|
|||
"إشارة خاصة مسموحة لكامل المجلد ، المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود "
|
||||
"الناحية اليمنى."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
|
||||
"column."
|
||||
msgstr "إشارة خاصة. المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود الناحية اليمنى."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "المستخدم"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "المجموعة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
|
||||
msgid "Set UID"
|
||||
msgstr "حدد UID"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
|
||||
"files."
|
||||
|
@ -4536,25 +4536,25 @@ msgstr ""
|
|||
"إذا تم وضع هذه الإشارة ،فإن مالك هذا المجلد سيكون المالك لجميع الملفات "
|
||||
"الجديدة."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
||||
"the permissions of the owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة ، ستكون تنفيذية مع صلاحيات المالك."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
|
||||
msgid "Set GID"
|
||||
msgstr "حدد GID"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم وضع هذه الإشارة، ستوضع على كامل الملفات الجديدة للمجموعة من هذا "
|
||||
"المجلد."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
||||
"the permissions of the group."
|
||||
|
@ -4562,12 +4562,12 @@ msgstr ""
|
|||
"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة ، فستكون تنفيذية مع الصلاحيات "
|
||||
"المجموعة."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
|
||||
msgctxt "File permission"
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "لاصق"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
|
||||
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
|
||||
|
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
|
|||
"إذا وضع العلم اللاصق على مجلد، يكون للمالك والجذر فقط صلاحية الحذف أو إعادة "
|
||||
"التسمية. وإلا فإن لأي صلاحيات القيام بذلك."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
|
||||
"systems"
|
||||
|
@ -4583,15 +4583,15 @@ msgstr ""
|
|||
"الإشارة اللاصقة على ملف يتم تجاهلها في نظام لينكس، ولكن ممكن أن تستخدم على "
|
||||
"بعض الأنظمة"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "رابط"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
|
||||
msgid "Varying (No Change)"
|
||||
msgstr "التفاوت (لا تغيير)"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
|
||||
msgid "This file uses advanced permissions"
|
||||
msgid_plural "These files use advanced permissions."
|
||||
msgstr[0] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
|
||||
|
@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr[3] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
|
|||
msgstr[4] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
|
||||
msgstr[5] "تستخدم هذه الملفات أذونا متقدّمة."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
|
||||
msgid "This folder uses advanced permissions."
|
||||
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
|
||||
msgstr[0] "يستخدم هذا المجلد أذونا متقدّمة."
|
||||
|
@ -4611,63 +4611,63 @@ msgstr[3] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة."
|
|||
msgstr[4] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة."
|
||||
msgstr[5] "تستخدم هذه المجلدات أذونا متقدّمة."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
|
||||
msgid "These files use advanced permissions."
|
||||
msgstr "هذه الملفات تستخدم أذون متقدّمة."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
|
||||
msgid "U&RL"
|
||||
msgstr "م&وقع"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "الموقع:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
|
||||
msgid "De&vice"
|
||||
msgstr "ال&جهاز"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
|
||||
msgid "Device (/dev/fd0):"
|
||||
msgstr "الجهاز (/dev/fd0):"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "الجهاز:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
|
||||
msgid "Read only"
|
||||
msgstr "للقراءة فقط"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "نظام الملفات:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
|
||||
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
|
||||
msgstr "نقطة الضم (/mnt/floppy):"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
|
||||
msgid "Mount point:"
|
||||
msgstr "نقطة الضم:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
|
||||
msgid "&Application"
|
||||
msgstr "ت&طبيق"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
|
||||
msgid "Add File Type for %1"
|
||||
msgstr "إضافة نوع ملف لِــ %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
|
||||
msgid "Select one or more file types to add:"
|
||||
msgstr "حدد واحد أو أكثر من أنماط الملفات للإضافة:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
|
||||
msgid "Only executables on local file systems are supported."
|
||||
msgstr "تُدعم فقط الملفات التنفيذية على أنظمة الملفات المحلية."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
|
||||
msgid "Advanced Options for %1"
|
||||
msgstr "خيارات متقدمة لـ %1"
|
||||
|
||||
|
@ -4832,16 +4832,16 @@ msgstr "خدمة تلنت"
|
|||
msgid "telnet protocol handler"
|
||||
msgstr "مدبر بروتوكول تلنت"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
|
||||
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
|
||||
msgstr "أداة كدي لصيانة الذاكرة المخبئة لـ HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
|
||||
msgid "Empty the cache"
|
||||
msgstr "أفرغ الذاكرة المخبئة"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
|
||||
msgid "Display information about cache file"
|
||||
msgstr "اعرض معلومات عن ملف المخبأ"
|
||||
|
||||
|
@ -5653,11 +5653,11 @@ msgstr "تعذر إيجاد الملف \"%1\""
|
|||
msgid "Cannot open file"
|
||||
msgstr "لا يمكن فتح الملف"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
|
||||
msgid "This is the name to save the file as."
|
||||
msgstr "هذا الاسم لحفظ الملف به."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
|
||||
"listing several files, separated by spaces."
|
||||
|
@ -5665,24 +5665,24 @@ msgstr ""
|
|||
"هذه قائمة ملفات حتى تفتح. أكثر من ملف واحد يمكن تحديده بواسطة ذكر عدة "
|
||||
"ملفاتمنفصلة بالمسافات."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
|
||||
msgid "This is the name of the file to open."
|
||||
msgstr "هذا اسم الملف ليتم فتحه."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "الأماكن"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
|
||||
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||||
msgstr "الملف \"%1\" موجود مسبقا. هل ترغب في الكتابة فوقه؟"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
|
||||
msgid "Overwrite File?"
|
||||
msgstr "اكتب على الملف؟"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chosen filenames do not\n"
|
||||
"appear to be valid."
|
||||
|
@ -5690,51 +5690,51 @@ msgstr ""
|
|||
"أسماء الملفات المختارة لا\n"
|
||||
"يبدو أنها صالحة."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
|
||||
msgid "Invalid Filenames"
|
||||
msgstr "أسماء الملفات غير صالحة"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
|
||||
msgid "You can only select local files."
|
||||
msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية فقط."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
|
||||
msgid "Remote Files Not Accepted"
|
||||
msgstr "لم تقبل الملفات البعيدة"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
|
||||
msgid "*|All Folders"
|
||||
msgstr "*|كل المجلدات"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
||||
msgid "*|All Files"
|
||||
msgstr "*|كل الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
|
||||
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
|
||||
msgstr "مقاس الأيقونة: %1 بكسل (مقاس قياسي)"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
|
||||
msgid "Icon size: %1 pixels"
|
||||
msgstr "مقاس الأيقونة: %1 بكسل"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
|
||||
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
|
||||
msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
|
||||
msgid "the extension <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "الامتداد <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
|
||||
msgid "Automatically select filename e&xtension"
|
||||
msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
|
||||
msgid "a suitable extension"
|
||||
msgstr "امتداد مناسب"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables some convenient features for saving files with "
|
||||
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
|
||||
|
@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ol>إذا لم تكن متأكد ، دع هذا الخيار مفعلا لأنه يجعل ملفاتك أكثر قابلية "
|
||||
"للإدارة."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
|
||||
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -124,13 +124,13 @@ msgstr "Затваряне на документ"
|
|||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Запис като..."
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Има подадена заявка за отваряне на файл по време на затварянето на "
|
||||
"редактора. Прекъсване на затварянето."
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
|
||||
msgid "Closing Aborted"
|
||||
msgstr "Прекъсване на затварянето"
|
||||
|
||||
|
@ -1262,65 +1262,65 @@ msgstr "Ръководство за &приставките"
|
|||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||||
msgstr "Помощ за инсталираните приставки."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||||
msgid "&About Editor Component"
|
||||
msgstr "&Относно редактора"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&Нова"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||||
msgid "&Open Session"
|
||||
msgstr "&Зареждане на сесия"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||||
msgid "&Save Session"
|
||||
msgstr "За&писване на сесията"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||||
msgid "Save Session &As..."
|
||||
msgstr "Запис на сесията &като..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||||
msgstr "&Управление на сесиите"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||||
msgid "&Quick Open Session"
|
||||
msgstr "&Бързо отваряне на сесия"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||||
msgid "Close all documents"
|
||||
msgstr "Затваряне на всички документи"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||||
msgid "Hide menu bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
msgid "&Other..."
|
||||
msgstr "&Друго..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application '%1' not found."
|
||||
msgstr "Програмата \"%1\" не е намерена."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application not found"
|
||||
msgstr "Програмата не е намерена."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:920
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||||
msgid " [read only]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 11:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
@ -21,41 +21,41 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:73
|
||||
#: src/konqmain.cpp:74
|
||||
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
|
||||
msgstr "Стартиране без прозорец по подразбиране, когато няма дадени URL-адреси"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:75
|
||||
#: src/konqmain.cpp:76
|
||||
msgid "Profile to open"
|
||||
msgstr "Профил за отваряне"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:77
|
||||
#: src/konqmain.cpp:78
|
||||
msgid "List available profiles"
|
||||
msgstr "Показване на наличните профили"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:79
|
||||
#: src/konqmain.cpp:80
|
||||
msgid "List available sessions"
|
||||
msgstr "Показване на наличните сесии"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:81
|
||||
#: src/konqmain.cpp:82
|
||||
msgid "Session to open"
|
||||
msgstr "Сесия за отваряне"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:83
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
||||
msgstr "Вид по MIME за адреса (напр. text/html, inode/directory)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
#: src/konqmain.cpp:85
|
||||
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
|
||||
msgstr "Ядро за използване (напр. khtml или kwebkitpart)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:86
|
||||
#: src/konqmain.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
||||
"instead of opening the actual file"
|
||||
msgstr "Отваряне на директорията и избор на файла вместо отваряне на файла"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:88
|
||||
#: src/konqmain.cpp:89
|
||||
msgid "Location to open"
|
||||
msgstr "Местоположение за отваряне"
|
||||
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Има отворени няколко подпрозореца.\n"
|
||||
"Зареждането на профил ще ги затвори."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Потвърждение"
|
||||
|
@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
|
||||
"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Discard Changes?"
|
||||
msgstr "Да се отменят ли промените?"
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgid "&Discard Changes"
|
||||
msgstr "&Отмяна на промените"
|
||||
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "History"
|
||||
msgstr "История"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Сортиране"
|
||||
|
@ -491,50 +491,50 @@ msgstr "Прозорец %1"
|
|||
msgid "Do not ask again"
|
||||
msgstr "Изключване на въпроса"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Отваряне в &нов прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:67
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:68
|
||||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
|
||||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
|
||||
msgid "Open in New Tab"
|
||||
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:71
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:72
|
||||
msgid "&Copy Link Address"
|
||||
msgstr "&Копиране на адреса"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:76
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:77
|
||||
msgid "&Remove Entry"
|
||||
msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:83
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:84
|
||||
msgid "C&lear History"
|
||||
msgstr "Из&чистване на историята"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:88
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:89
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Настройване..."
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:95
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:96
|
||||
msgid "By &Name"
|
||||
msgstr "По &име"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:101
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:102
|
||||
msgid "By &Date"
|
||||
msgstr "По &дата"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:111
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:112
|
||||
msgid "Search in history"
|
||||
msgstr "Търсене в историята"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате историята за всички действия да бъде изчистена?"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Clear History?"
|
||||
msgstr "Да се изчисти ли историята?"
|
||||
|
@ -588,16 +588,16 @@ msgstr "Предупреждение"
|
|||
msgid "Resend"
|
||||
msgstr "Изпращане отново"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:572
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Зареждане..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
|
||||
msgid "Canceled."
|
||||
msgstr "Прекъснато."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading the page will discard these changes."
|
||||
|
@ -605,41 +605,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
|
||||
"Презареждането и ще доведе до тяхното игнориране."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
|
||||
msgid "File Management"
|
||||
msgstr "Управление на файлове"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
|
||||
msgid "Web Browsing"
|
||||
msgstr "Уеб браузър"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Домашна папка"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Домашна"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "Зареждане на домашната папка"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
|
||||
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "Зареждане на локалната домашна папка"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr "Домашна страница"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
|
||||
msgstr "Зареждане на началната страница"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
|
||||
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
|
||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Зареждане на началната страница<br /><br />От настройките можете да "
|
||||
"зададете коя да бъде тя.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Detaching the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
|
||||
"Отделянето му ще доведе до тяхното игнориране."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the view will discard these changes."
|
||||
|
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Изгледът съдържа неизпратени промени.\n"
|
||||
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -672,21 +672,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
|
||||
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате всички останали подпрозорци да бъдат затворени?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
||||
msgstr "Потвърждение при затваряне на останалите подпрозорци"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
msgid "Close &Other Tabs"
|
||||
msgstr "Затваряне на &останалите подпрозорци"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing other tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
|
||||
"Затварянето на останалите подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -702,217 +702,217 @@ msgstr ""
|
|||
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
|
||||
"Презареждането на всички подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Enter Target"
|
||||
msgstr "Въведете цел"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> е невалиден</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
|
||||
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "Копиране на избраните файлове от %1 в:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
|
||||
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "Преместване на избраните файлове от %1 в:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
|
||||
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
|
||||
msgid "Empty Closed Items History"
|
||||
msgstr "Изчистване историята на затворените"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Запис като..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Управление..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
|
||||
msgid "New &Window"
|
||||
msgstr "&Нов прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
|
||||
msgid "&Duplicate Window"
|
||||
msgstr "Дуб&лиране на прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
|
||||
msgid "Send &Link Address..."
|
||||
msgstr "Изпращане на &адрес..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
|
||||
msgid "S&end File..."
|
||||
msgstr "Изпращане на &файл..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
|
||||
msgid "&Open Location"
|
||||
msgstr "&Отваряне на адрес"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
|
||||
msgid "&Open File..."
|
||||
msgstr "&Отваряне на файл..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
|
||||
msgid "&Find File..."
|
||||
msgstr "&Търсене на файлове..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
|
||||
msgid "&Use index.html"
|
||||
msgstr "Използване &на index.html"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
|
||||
msgid "Lock to Current Location"
|
||||
msgstr "Заключване към адреса"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
|
||||
msgctxt "This option links konqueror views"
|
||||
msgid "Lin&k View"
|
||||
msgstr "&Свързване на изглед"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "На&горе"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
|
||||
msgid "Closed Items"
|
||||
msgstr "Затворени подпрозорци"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
|
||||
msgid "Sessions"
|
||||
msgstr "Сесии"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Most Often Visited"
|
||||
msgstr "Най-посещавани"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Recently Visited"
|
||||
msgstr "Последно посещавани"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Show History"
|
||||
msgstr "Показване на историята"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
|
||||
msgid "&Save View Profile As..."
|
||||
msgstr "Запис на профила &като..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
|
||||
msgid "Configure Extensions..."
|
||||
msgstr "Настройване на разширенията..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
|
||||
msgid "Configure Spell Checking..."
|
||||
msgstr "Настройване проверката на правописа..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
|
||||
msgid "Split View &Left/Right"
|
||||
msgstr "&Вертикално разделяне"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
|
||||
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||||
msgstr "&Хоризонтално разделяне"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
msgid "&New Tab"
|
||||
msgstr "Нов &подпрозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
|
||||
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "&Дублиране на подпрозореца"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
|
||||
msgid "Detach Current Tab"
|
||||
msgstr "Отделяне на подпрозореца"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
|
||||
msgid "&Close Active View"
|
||||
msgstr "&Затваряне на активния изглед"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
|
||||
msgid "Close Current Tab"
|
||||
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
|
||||
msgid "Activate Next Tab"
|
||||
msgstr "Следващ подпрозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
|
||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||
msgstr "Предишен подпрозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
|
||||
msgid "Activate Tab %1"
|
||||
msgstr "Активиране на подпрозорец %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
|
||||
msgid "Move Tab Left"
|
||||
msgstr "Преместване подпрозореца наляво"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
|
||||
msgid "Move Tab Right"
|
||||
msgstr "Преместване подпрозореца надясно"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
|
||||
msgid "Dump Debug Info"
|
||||
msgstr "Информация за откриване на грешки"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
|
||||
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
||||
msgstr "&Настройване на профилите..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
|
||||
msgid "Load &View Profile"
|
||||
msgstr "&Зареждане на профил"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
|
||||
msgid "&Reload"
|
||||
msgstr "Презаре&ждане"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
msgid "&Reload All Tabs"
|
||||
msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
|
||||
msgid "&Force Reload"
|
||||
msgstr "Презаре&ждане"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Стоп"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
|
||||
msgid "Throbber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
|
||||
msgid "L&ocation: "
|
||||
msgstr "&Адрес: "
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
|
||||
msgid "Location Bar"
|
||||
msgstr "Поле за адрес"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Поле за адрес<br /><br />Въведете уеб адрес или израз за търсене.</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
|
||||
msgid "Clear Location Bar"
|
||||
msgstr "Изчистване на полето за адреса"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
|
||||
"</html>"
|
||||
|
@ -920,15 +920,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Изчистване на полето за адреса<br /><br />Изчиства съдържанието на "
|
||||
"полето.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
|
||||
msgid "&Bookmarks"
|
||||
msgstr "&Отметки"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Зареждане"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
|
||||
"bar.</html>"
|
||||
|
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
|
|||
"полето за адреса.</html>"
|
||||
|
||||
# , qt-format
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
|
||||
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
|
||||
|
@ -947,23 +947,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\"file:/home/%1\", натискането на този бутон ще зареди папката \"file:/home"
|
||||
"\".</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
|
||||
msgid "Enter the parent folder"
|
||||
msgstr "Зареждане на родителската папка"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
|
||||
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "Стъпка назад в историята"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
|
||||
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "Стъпка напред в историята"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
|
||||
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
|
||||
msgstr "Стъпка назад в историята"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
|
|||
"текущо заредената страница или обновяване на файловете в текущо заредената "
|
||||
"директория.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
|
||||
msgid "Reload the currently displayed document"
|
||||
msgstr "Презареждане на заредената информация"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
|
||||
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
|
||||
|
@ -986,11 +986,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Презареждане на всички подпрозорци.<br /><br />Презареждане на текущо "
|
||||
"заредените страници във всички подпрозорци.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
|
||||
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
||||
msgstr "Презареждане на всички подпрозорци"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
|
||||
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
|
||||
|
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Спиране на зареждането.<br /><br />Спиране зареждането на заявената "
|
||||
"страница или списък с файлове в избраната директория.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
|
@ -1010,16 +1010,16 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Презареждане на заредената информация.<br /><br />Презареждане на "
|
||||
"страница или обновяване на файловете в текущата директория.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
|
||||
msgstr "Презареждане на всички подпрозорци и изображения"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
|
||||
msgid "Stop loading the document"
|
||||
msgstr "Спиране на зареждането"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1029,11 +1029,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<br /><br />Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за "
|
||||
"всички програми на KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
|
||||
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1043,11 +1043,11 @@ msgstr ""
|
|||
">Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички "
|
||||
"програми на KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
|
||||
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
|
||||
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
|
||||
|
@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr ""
|
|||
"за всякакъв вид информация изрязана или копирана от останалите програми на "
|
||||
"KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
|
||||
msgid "Paste the clipboard contents"
|
||||
msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
|
||||
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
|
||||
|
@ -1072,15 +1072,15 @@ msgstr ""
|
|||
"диалог за печат на KDE, където може да укажете брой копия, принтер, на който "
|
||||
"да се печата и др.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
|
||||
msgid "Print the current document"
|
||||
msgstr "Отпечатване на текущия документ"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
||||
msgstr "Зареждане на файла index.html (ако съществува) при влизане в папката."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
msgid ""
|
||||
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
||||
"explore many files from one folder"
|
||||
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
|
|||
"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате папка в "
|
||||
"заключения изглед."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
||||
"other linked views."
|
||||
|
@ -1097,15 +1097,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Свързване на изгледа. Свързаният изглед зарежда файловете, когато смените "
|
||||
"папка в главния изглед."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
|
||||
msgid "Copy &Files..."
|
||||
msgstr "Копир&ане на файлове..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
|
||||
msgid "M&ove Files..."
|
||||
msgstr "Пр&еместване на файлове..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
|
||||
"while. Continue?"
|
||||
|
@ -1113,45 +1113,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Искате да отворите повече от 20 отметки. Това може да забави компютъра. "
|
||||
"Искате ли да продължите?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
|
||||
msgstr "Отваряне на отметките от папката в подпрозорци"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
msgid "Open in T&his Window"
|
||||
msgstr "Отваряне в &текущия прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
|
||||
msgid "Open the document in current window"
|
||||
msgstr "Отваряне на документа в текущия прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
|
||||
msgid "Open the document in a new window"
|
||||
msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
|
||||
msgid "Open the document in a new tab"
|
||||
msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
|
||||
msgid "&Open With"
|
||||
msgstr "&Отваряне с"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
|
||||
msgid "Open with %1"
|
||||
msgstr "Отваряне с %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
|
||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "Ре&жим на преглед"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
|
||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||
msgstr "&Затваряне само на текущия"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
|
||||
"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1179,36 +1179,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Има неизпратени промени.\n"
|
||||
"Затварянето на прозореца ще доведе до тяхното игнориране."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
|
||||
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
|
||||
msgid "no name"
|
||||
msgstr "без име"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да бъде добавен нов запис, защото страничният панел за уеб не "
|
||||
"функционира или не е включен."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Web Sidebar"
|
||||
msgstr "Страничен панел за уеб"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
|
||||
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
||||
msgstr "Добавяне на ново уеб разширение \"%1\" в страничния панел?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добавяне"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Do Not Add"
|
||||
msgstr "Без добавяне"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
|
||||
msgid ""
|
||||
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
||||
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
|
@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:52
|
||||
#: konfigurator.cpp:53
|
||||
msgid "kcmkwallet"
|
||||
msgstr "kcmkwallet"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
|
||||
#: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
|
||||
msgid "KDE Wallet Control Module"
|
||||
msgstr "Настройване на системата Портфейл"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:55
|
||||
#: konfigurator.cpp:56
|
||||
msgid "(c) 2003 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:56
|
||||
#: konfigurator.cpp:57
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:124
|
||||
#: konfigurator.cpp:125
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Нов портфейл"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:125
|
||||
#: konfigurator.cpp:126
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Моля, въведете име на новия портфейл:"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
|
||||
#: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
|
||||
msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "Включен достъп"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
|
||||
#: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
|
||||
msgid "Always Deny"
|
||||
msgstr "Изключен достъп"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:275
|
||||
#: konfigurator.cpp:276
|
||||
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:365
|
||||
#: konfigurator.cpp:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
|
||||
msgstr "От тук може да настроите системата Портфейл."
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:374
|
||||
#: konfigurator.cpp:375
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Изтриване"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Отиване до \"%1\""
|
|||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "До широчината на страницата"
|
||||
|
||||
|
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Съвпадение на коя да е дума"
|
|||
msgid "Filter Options"
|
||||
msgstr "Настройки на филтъра"
|
||||
|
||||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
|
||||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Страница %1"
|
||||
|
||||
|
@ -2171,11 +2171,11 @@ msgstr "Само текущия документ"
|
|||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||
msgstr "Към тази отметка"
|
||||
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
|
||||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Преименуване на отметка"
|
||||
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Премахване на отметка"
|
||||
|
||||
|
@ -2362,135 +2362,135 @@ msgstr "Настройки на ядрата"
|
|||
msgid "About Backend"
|
||||
msgstr "Относно ядрото"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:712
|
||||
#: part.cpp:713
|
||||
msgid "Reloa&d"
|
||||
msgstr "Презареж&дане"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:714
|
||||
#: part.cpp:715
|
||||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||||
msgstr "Презареждане текущия документ от диска."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:720
|
||||
#: part.cpp:721
|
||||
msgid "Close &Find Bar"
|
||||
msgstr "Затваряне &лентата за търсене"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:724
|
||||
#: part.cpp:725
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "Номер на страница"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:757
|
||||
#: part.cpp:758
|
||||
msgid "Save &Copy As..."
|
||||
msgstr "Запис на &копие..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:766
|
||||
#: part.cpp:767
|
||||
msgid "Show &Navigation Panel"
|
||||
msgstr "Показване на &навигационния панел"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:774
|
||||
#: part.cpp:775
|
||||
msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgstr "Показване на лента за &страниците"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:780
|
||||
#: part.cpp:781
|
||||
msgid "&Embedded Files"
|
||||
msgstr "&Вградени файлове"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:786
|
||||
#: part.cpp:787
|
||||
msgid "E&xport As"
|
||||
msgstr "Е&кспортиране като"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:796
|
||||
#: part.cpp:797
|
||||
msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||||
msgid "Document Archive"
|
||||
msgstr "Архив с документи"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:802
|
||||
#: part.cpp:803
|
||||
msgid "P&resentation"
|
||||
msgstr "П&резентация"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:809
|
||||
#: part.cpp:810
|
||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||||
msgstr "&Внасяне на Postscript като PDF..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:814
|
||||
#: part.cpp:815
|
||||
msgid "&Get Books From Internet..."
|
||||
msgstr "&Изтегляне на книги от Интернет..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:821
|
||||
#: part.cpp:822
|
||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||
msgstr "Превключане към черен екран"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:827
|
||||
#: part.cpp:828
|
||||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||||
msgstr "Чертане"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:832
|
||||
#: part.cpp:833
|
||||
msgid "Erase Drawings"
|
||||
msgstr "Изтриване на начертаното"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:837
|
||||
#: part.cpp:838
|
||||
msgid "Configure Annotations..."
|
||||
msgstr "Настройки на бележките..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:842
|
||||
#: part.cpp:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||
msgstr "Презентация"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:988
|
||||
#: part.cpp:989
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1037
|
||||
#: part.cpp:1038
|
||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||
msgstr "Зареждането на %1 беше прекъснато."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1053
|
||||
#: part.cpp:1054
|
||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на %1. Причина: %2"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1084
|
||||
#: part.cpp:1085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||
msgstr "Настройване на помощните програми"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1088
|
||||
#: part.cpp:1089
|
||||
msgid "Configure Backends"
|
||||
msgstr "Настройване на помощните програми"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1186
|
||||
#: part.cpp:1187
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||||
"using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Програмата \"ps2pdf\" не е открита. Оkular не може да импортира PS файлове."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1186
|
||||
#: part.cpp:1187
|
||||
msgid "ps2pdf not found"
|
||||
msgstr "ps2pdf не е открита"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1205
|
||||
#: part.cpp:1206
|
||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||||
msgstr "Импортиране на PS файла като PDF (може да отнеме известно време)..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1294
|
||||
#: part.cpp:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||
msgstr "Отиване в края на документа"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1296
|
||||
#: part.cpp:1297
|
||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1301
|
||||
#: part.cpp:1302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Document Password"
|
||||
msgstr "Архив с документи"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1400
|
||||
#: part.cpp:1401
|
||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1408
|
||||
#: part.cpp:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||
"View -> Show Forms."
|
||||
|
@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Документа съдържа формуляри. Натиснете бутона за да работите с тях или "
|
||||
"използвайте Изглед -> Показване на формуляри."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1476
|
||||
#: part.cpp:1477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||||
"Do you want to allow it?"
|
||||
|
@ -2506,39 +2506,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Документът трябва да бъде отворен в режим \"презентация\".\n"
|
||||
"Позволявате ли?"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1478
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
msgid "Presentation Mode"
|
||||
msgstr "Презентация"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Позволявам"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
msgid "Allow the presentation mode"
|
||||
msgstr "Позволение за режим \"презентация\""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
#: part.cpp:1481
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
#: part.cpp:1481
|
||||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||||
msgstr "Не позволявам режим \"Презентация\""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1540
|
||||
#: part.cpp:1541
|
||||
msgid "Could not open %1"
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на %1"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1552
|
||||
#: part.cpp:1553
|
||||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1553
|
||||
#: part.cpp:1554
|
||||
msgid "Close Document"
|
||||
msgstr "Затваряне на документа"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1659
|
||||
#: part.cpp:1660
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
|
@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
|
||||
"визуализатор."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1665
|
||||
#: part.cpp:1666
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
|
@ -2554,48 +2554,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
|
||||
"визуализатор."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
|
||||
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
|
||||
msgid "Reloading the document..."
|
||||
msgstr "Презареждане на документа..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1968
|
||||
#: part.cpp:1969
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "Към страница"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1983
|
||||
#: part.cpp:1984
|
||||
msgid "&Page:"
|
||||
msgstr "&Страница:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2080
|
||||
#: part.cpp:2081
|
||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||
msgstr "Въведете ново име за отметката:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2118
|
||||
#: part.cpp:2119
|
||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||
msgstr "Преименуване на отметката"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2217
|
||||
#: part.cpp:2218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||||
"Archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2238
|
||||
#: part.cpp:2239
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
|
||||
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
|
||||
"директория."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2260
|
||||
#: part.cpp:2261
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2301
|
||||
#: part.cpp:2302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2605,26 +2605,26 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Документът вече не съществува."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2466
|
||||
#: part.cpp:2467
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Добавяне на отметка"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2483
|
||||
#: part.cpp:2484
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Инструменти"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2738
|
||||
#: part.cpp:2739
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2747
|
||||
#: part.cpp:2748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2751
|
||||
#: part.cpp:2752
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -2632,15 +2632,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за "
|
||||
"грешка на bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2850
|
||||
#: part.cpp:2851
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Назад една стъпка"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2854
|
||||
#: part.cpp:2855
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Напред една стъпка"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2880
|
||||
#: part.cpp:2881
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2898
|
||||
#: part.cpp:2899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
|
||||
"да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2901
|
||||
#: part.cpp:2902
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||||
|
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr ""
|
|||
"проверите собственост и права като щракнете с десния бутон върху файла в "
|
||||
"Konqueror и изберете менюто \"Информация\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2925
|
||||
#: part.cpp:2926
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
|
||||
"да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2928
|
||||
#: part.cpp:2929
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
|
@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr ""
|
|||
"опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния "
|
||||
"ред.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2957
|
||||
#: part.cpp:2958
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Няма отметки"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_ooo\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
@ -39,23 +39,23 @@ msgstr "Невалидна структура на документа (липс
|
|||
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
|
||||
msgstr "Невалидна структура на документа (липсва content.xml)"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:136
|
||||
#: styleparser.cpp:135
|
||||
msgid "Producer"
|
||||
msgstr "Производител"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:140
|
||||
#: styleparser.cpp:139
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Създаден"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:142
|
||||
#: styleparser.cpp:141
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Създател"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:144
|
||||
#: styleparser.cpp:143
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:148
|
||||
#: styleparser.cpp:147
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Последна промяна"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-29 22:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -24,20 +24,20 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
|
|||
msgid "Desktop 1"
|
||||
msgstr "Всички работни плотове"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:68
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Основни"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "Alternative"
|
||||
msgstr "Алтернативни"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:72
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:438
|
||||
#: main.cpp:439
|
||||
msgid "Tabbox layout preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:169
|
||||
#: kcmstyle.cpp:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||||
|
@ -29,85 +29,85 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>Настройки на стил</h1> От тук може да настроите визуалния изглед на "
|
||||
"графичните елементи и ефектите при дадена операция."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:181
|
||||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||||
msgid "kcmstyle"
|
||||
msgstr "kcmstyle"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||||
#: kcmstyle.cpp:183
|
||||
msgid "KDE Style Module"
|
||||
msgstr "Модул за настройки на стила"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:184
|
||||
#: kcmstyle.cpp:185
|
||||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:186
|
||||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||||
msgid "Karol Szwed"
|
||||
msgstr "Karol Szwed"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||||
#: kcmstyle.cpp:189
|
||||
msgid "Ralf Nolden"
|
||||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:213
|
||||
#: kcmstyle.cpp:214
|
||||
msgid "Widget style:"
|
||||
msgstr "Стил на графичните елементи:"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:223
|
||||
#: kcmstyle.cpp:224
|
||||
msgid "Con&figure..."
|
||||
msgstr "&Настройване..."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:232
|
||||
#: kcmstyle.cpp:233
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:253
|
||||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||||
msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||||
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
||||
msgstr "Ниска разделителна способност и слаб процесор"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||||
msgstr "Ниска разделителна способност и мощен процесор"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||||
msgstr "Висока разделителна способност и мощен процесор"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||||
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
||||
msgstr "Ниска разделителна способност и много мощен процесор"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||||
#: kcmstyle.cpp:259
|
||||
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
||||
msgstr "Висока разделителна способност и много мощен процесор"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:275
|
||||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "&Applications"
|
||||
msgstr "&Приложения"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||||
#: kcmstyle.cpp:277
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "&Fine Tuning"
|
||||
msgstr "&Фина настройка"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
||||
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
|
||||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||||
msgstr "Грешка по време на зареждане диалога за настройка на избрания стил."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
||||
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
|
||||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||||
msgstr "Грешка при зареждане"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:391
|
||||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||||
"applications.</p>"
|
||||
|
@ -115,42 +115,42 @@ msgstr ""
|
|||
"<p>Промяната на видимостта на иконите в менютата ще влязат в сила само за "
|
||||
"зарежданите наново приложения.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||||
#: kcmstyle.cpp:393
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||||
msgstr "Иконите в менюто са променени"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:436
|
||||
#: kcmstyle.cpp:437
|
||||
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
||||
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr "Няма налично описание."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:728
|
||||
#: kcmstyle.cpp:729
|
||||
msgid "Description: %1"
|
||||
msgstr "Описание: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:842
|
||||
#: kcmstyle.cpp:843
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||||
"information like a marble texture or a gradient)."
|
||||
msgstr "Списък с предварително дефинирани стилове."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:846
|
||||
#: kcmstyle.cpp:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||||
"apply it to the whole desktop."
|
||||
msgstr "Предварителен преглед на избрания стил."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:849
|
||||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На тази страница можете да настроите подробно изгледа на графичните елементи"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||||
#: kcmstyle.cpp:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||||
|
@ -163,20 +163,20 @@ msgstr ""
|
|||
"се показват само иконите. Но може да изберете да се показва само текст или "
|
||||
"икони и текст, разположени по различен начин.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:857
|
||||
#: kcmstyle.cpp:858
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||||
"some important buttons."
|
||||
msgstr "Ако включите това, KDE ще показва малки икони в някои важни бутони."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:859
|
||||
#: kcmstyle.cpp:860
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||||
"most menu items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако включите това, KDE ще показва малки икони в повечето записи в менютата."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:861
|
||||
#: kcmstyle.cpp:862
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||||
msgstr "Ако включите тази отметка, програмите ще имат анимация."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 12:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "Преместване в лична папка."
|
|||
msgid "Move to system folder."
|
||||
msgstr "Преместване в системна папка."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате операцията да бъде отменена?"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
||||
|
@ -401,114 +401,114 @@ msgstr ""
|
|||
"<p>Имайте предвид, че програмите трябва да бъдат рестартирани, за да се "
|
||||
"активират промените.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
||||
msgid "Do not show this message again"
|
||||
msgstr "Изключване на съобщението"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
||||
msgid "Installing"
|
||||
msgstr "Инсталиране"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
||||
msgid "Uninstalling"
|
||||
msgstr "Деинсталиране"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
||||
msgid "Enabling"
|
||||
msgstr "Включване"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Преместване"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
||||
msgid "Updating"
|
||||
msgstr "Обновяване"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
||||
msgid "Removing"
|
||||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
||||
msgid "Disabling"
|
||||
msgstr "Изключване"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
||||
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
||||
msgstr "Обновяване на шрифтовете. Моля, изчакайте..."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
||||
msgid "Unable to start backend."
|
||||
msgstr "Грешка при зареждане на ядрото"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
||||
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
||||
msgstr "Ядрото блокира, но беше презаредено. Опитайте отново."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
||||
msgid "<h3>Error</h3>"
|
||||
msgstr "<h3>Грешка3</h3>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Пропускане"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
||||
msgid "AutoSkip"
|
||||
msgstr "Автопропускане"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
||||
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Грешка при изтегляне на <i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
||||
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Системното ядро блокира. Опитайте отново.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
||||
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
||||
msgstr "<i>%1</i> не е шрифт."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
||||
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
||||
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Грешка при зареждане на системния демон.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
||||
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
||||
msgstr "<i>%1</i> вече съществува."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
||||
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
||||
msgstr "<i>%1</i> не съществува."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
||||
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Достъпът е отказан.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
||||
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Неподдържано действие.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
||||
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Грешка при автентикацията.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
||||
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Неочаквана грешка при обработката: <i>%1</i>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:89
|
||||
#: knetattach.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
||||
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
|
||||
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:91
|
||||
#: knetattach.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
||||
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и "
|
||||
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:93
|
||||
#: knetattach.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
||||
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
|
||||
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:95
|
||||
#: knetattach.cpp:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
||||
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -56,17 +56,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>, както и сървър, "
|
||||
"порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:210
|
||||
#: knetattach.cpp:211
|
||||
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
|
||||
"отново."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:344
|
||||
#: knetattach.cpp:345
|
||||
msgid "Save && C&onnect"
|
||||
msgstr "Запис и &връзка"
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:346
|
||||
#: knetattach.cpp:347
|
||||
msgid "C&onnect"
|
||||
msgstr "&Връзка"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
|
@ -29,31 +29,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Надежден мениджър на KDE за сесии, който взаимодейства\n"
|
||||
"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:233
|
||||
#: main.cpp:234
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "Мениджър за сесии на KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:235
|
||||
#: main.cpp:236
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, Екипът на KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:236
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
#: main.cpp:238
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
#: main.cpp:238
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Поддръжка"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:245
|
||||
#: main.cpp:246
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Възстановяване на записана сесия"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
|
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n"
|
||||
"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"kwin\""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:249
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:250
|
||||
#: main.cpp:251
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1043
|
||||
#: server.cpp:1044
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Изход"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1048
|
||||
#: server.cpp:1049
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Изход без потвърждение"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1053
|
||||
#: server.cpp:1054
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Изключване без потвърждение"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1058
|
||||
#: server.cpp:1059
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Рестартиране без потвърждение"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Превключване един работен плот надолу"
|
|||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||||
msgstr "Превключване на работен плот 1"
|
||||
|
||||
#: workspace.cpp:1256
|
||||
#: workspace.cpp:1257
|
||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"KWin Support Information:\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 16:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:80
|
||||
msgid "Oxygen"
|
||||
msgstr "Oxygen"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Actions Menu"
|
||||
msgstr "Идентификация на прозореца"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:190
|
||||
msgid "Application Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:193
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Помощ"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:196
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Минимизиране"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:199
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Максимизиране"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:202
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затваряне"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:205
|
||||
msgid "Keep Above Others"
|
||||
msgstr "Запазване на преден план"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:208
|
||||
msgid "Keep Below Others"
|
||||
msgstr "Запазване на заден план"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:211
|
||||
msgid "On All Desktops"
|
||||
msgstr "На всички работни плотове"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:214
|
||||
msgid "Shade Button"
|
||||
msgstr "Сянка"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Горе"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Долу"
|
||||
|
||||
#: plasmaapp.cpp:203
|
||||
#: plasmaapp.cpp:204
|
||||
msgid "Show Dashboard"
|
||||
msgstr "Показване на таблото"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -97,32 +97,32 @@ msgstr "Показване само на задачите от текущия р
|
|||
msgid "Only show tasks that are minimized"
|
||||
msgstr "Показване само на минимизираните задачи"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:490
|
||||
#: tasks.cpp:491
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общи"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:499
|
||||
#: tasks.cpp:500
|
||||
msgid "Do Not Group"
|
||||
msgstr "Без групиране"
|
||||
|
||||
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
|
||||
#: tasks.cpp:502
|
||||
#: tasks.cpp:503
|
||||
msgid "By Program Name"
|
||||
msgstr "По име на програма"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:524
|
||||
#: tasks.cpp:525
|
||||
msgid "Do Not Sort"
|
||||
msgstr "Без подреждане"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:525
|
||||
#: tasks.cpp:526
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
msgstr "Ръчно"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:526
|
||||
#: tasks.cpp:527
|
||||
msgid "Alphabetically"
|
||||
msgstr "Азбучно"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:527
|
||||
#: tasks.cpp:528
|
||||
msgid "By Desktop"
|
||||
msgstr "По работен плот"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Не може да се открие преглед на задачи з
|
|||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Задачата е прекъсната от потребителя."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:232
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:233
|
||||
msgctxt "Byes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr "%1/s"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 00:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -26,6 +26,6 @@ msgstr "Ядрото за уведомления не е настроено."
|
|||
msgid "Invalid destination: %1"
|
||||
msgstr "Неправилно назначение: %1"
|
||||
|
||||
#: notificationsengine.cpp:149
|
||||
#: notificationsengine.cpp:150
|
||||
msgid "Unknown Application"
|
||||
msgstr "Непознато приложение"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -30,36 +30,36 @@ msgstr ""
|
|||
"klauncher: програмата не е предвидена за ръчно стартиране.\n"
|
||||
"klauncher: стартира се автоматично от kdeinit4.\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:563
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
|
||||
msgstr "Услугата KDEInit не може да стартира \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
|
||||
msgid "Could not find service '%1'."
|
||||
msgstr "Услугата \"%1\" не може да бъде намерена."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:766
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:767
|
||||
msgid "Service '%1' must be executable to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
|
||||
msgid "Service '%1' is malformatted."
|
||||
msgstr "Услугата \"%1\" е с невалиден формат."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:890
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:891
|
||||
msgid "Launching %1"
|
||||
msgstr "Стартиране на %1"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1101
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1102
|
||||
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Неизвестен протокол \"%1\".\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1152
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1153
|
||||
msgid "Error loading '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Грешка при зареждане на \"%1\".\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:509
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start new process.\n"
|
||||
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Системата може да е достигнала максималния брой отворени файлове или "
|
||||
"максималния брой отворени файлове, които вие може да ползвате."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:530
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:489
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create new process.\n"
|
||||
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
|
||||
|
@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Системата може да е достигнала максималния брой разрешени процеси или "
|
||||
"максималния брой разрешени процеси, които вие може да стартирате."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:611
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:569
|
||||
msgid "Could not find '%1' executable."
|
||||
msgstr "Не може да бъде намерен изпълним файл \"%1\"."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:629
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open library '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Грешка при отваряне на библиотеката \"%1\".\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:670
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
@ -1071,16 +1071,16 @@ msgstr "Изрязване"
|
|||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Печат"
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
|
||||
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
||||
msgstr "Автоматичната проверка на правописа е включена."
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
|
||||
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Твърде много грешни думи. Автоматичната проверка на правописа е изключена."
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
|
||||
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr "Автоматичната проверка на правописа е изключена."
|
||||
|
||||
|
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Последни инструменти"
|
|||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Анулиране"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
|
||||
msgid "&Toolbar:"
|
||||
msgstr "&Лента с инструменти:"
|
||||
|
||||
|
@ -1966,45 +1966,45 @@ msgstr "&Лента с инструменти:"
|
|||
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
|
||||
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
||||
#. our list of inactive actions
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
|
||||
msgid "A&vailable actions:"
|
||||
msgstr "&Всички действия:"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Филтър"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
|
||||
msgid "Curr&ent actions:"
|
||||
msgstr "&Избрани действия:"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
||||
msgid "Change &Icon..."
|
||||
msgstr "П&ромяна на иконата..."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
|
||||
msgid "Change Te&xt..."
|
||||
msgstr "Промяна на &текста..."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
|
||||
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
|
||||
msgid ""
|
||||
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
|
||||
msgstr "Този елемент ще бъде заменен с всички елементи на вградения компонент."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
|
||||
msgid "<Merge>"
|
||||
msgstr "<Обединяване>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
|
||||
msgid "<Merge %1>"
|
||||
msgstr "<Обединяване на %1>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
|
||||
"will not be able to re-add it."
|
||||
|
@ -2013,16 +2013,16 @@ msgstr ""
|
|||
"списъка, но ако изтриете някой елемент след това няма да можете да го "
|
||||
"добавите отново."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
|
||||
msgid "ActionList: %1"
|
||||
msgstr "Списък на действията: %1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
|
||||
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
|
||||
msgid "Change Icon"
|
||||
msgstr "Промяна на иконата"
|
||||
|
||||
|
@ -2388,23 +2388,23 @@ msgid "Minimize"
|
|||
msgstr "Минимизиране"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
|
||||
msgid "&Minimize"
|
||||
msgstr "&Минимизиране"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
|
||||
msgid "&Restore"
|
||||
msgstr "&Възстановяване"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
|
||||
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да излезете от <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
|
||||
msgid "Confirm Quit From System Tray"
|
||||
msgstr "Потвърждение при излизане от системния панел"
|
||||
|
||||
|
@ -5362,17 +5362,17 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
|
|||
msgid "%1 [%2]"
|
||||
msgstr "%1 - [%2]"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
|
||||
msgid "Function must be called from the main thread."
|
||||
msgstr "Функцията трябва да бъде извикана от главната."
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
|
||||
"start the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
|
||||
"%2\n"
|
||||
|
@ -5380,7 +5380,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Програмата KLauncher не е достъпна през D-Bus. Грешка при извикване на %1:\n"
|
||||
"%2\n"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
|
||||
msgid "Could not Launch Help Center"
|
||||
msgstr "Помощната информация не може да бъде стартирана"
|
||||
|
||||
|
@ -5845,17 +5845,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not launch Terminal Client"
|
||||
msgstr "Грешка при зареждане на терминалния клиент"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
|
||||
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
|
||||
"Message error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
|
||||
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7718,7 +7718,7 @@ msgstr "&Относно %1"
|
|||
msgid "About &Katana"
|
||||
msgstr "Относно &Katana"
|
||||
|
||||
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128
|
||||
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
|
||||
msgid "KDE Test Program"
|
||||
msgstr "Тестова програма за KDE"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -981,23 +981,23 @@ msgstr "Запис"
|
|||
msgid "Do Not Store"
|
||||
msgstr "Без запис"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
|
||||
msgid "2048 (High Grade)"
|
||||
msgstr "2048 (висок клас)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
|
||||
msgid "1024 (Medium Grade)"
|
||||
msgstr "1024 (среден клас)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
|
||||
msgid "768 (Low Grade)"
|
||||
msgstr "768 (нисък клас)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
|
||||
msgid "512 (Low Grade)"
|
||||
msgstr "512 (нисък клас)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
|
||||
msgid "No SSL support."
|
||||
msgstr "Няма поддръжка на SSL."
|
||||
|
||||
|
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Получаване на повредени данни."
|
|||
msgid "--- separator ---"
|
||||
msgstr "--- разделител ---"
|
||||
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
||||
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
||||
|
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|||
msgstr "<!-- Този файл е генериран от Konqueror -->"
|
||||
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Отметки"
|
||||
|
||||
|
@ -1403,16 +1403,16 @@ msgstr "Получаване на изображение"
|
|||
msgid "OCR Image"
|
||||
msgstr "Изображение OCR"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
|
||||
msgid "Folder Already Exists"
|
||||
msgstr "Вече има такава директория"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646
|
||||
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
|
||||
#: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Вече има такъв файл"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
|
||||
msgid "Already Exists as Folder"
|
||||
msgstr "Вече съществува като директория"
|
||||
|
||||
|
@ -1479,37 +1479,37 @@ msgstr "Блокирана заявка"
|
|||
msgid "Unknown HTTP verb."
|
||||
msgstr "Неизвестен хост"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:968
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:969
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:970
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:971
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Размер"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:972
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:973
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:974
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:975
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Права"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:976
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:977
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Собственик"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:978
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:979
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Група"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:980
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:981
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Пр&опускане"
|
|||
msgid "Unable to create io-slave: %1"
|
||||
msgstr "Невъзможно създаване на входно/изходна връзка: %1"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
|
||||
#: kio/paste.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malformed URL\n"
|
||||
|
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Невалиден адрес\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:403
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL cannot be listed\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "ГРЕШКА: Неизвестен протокол \"%1\""
|
|||
msgid "Creating directory"
|
||||
msgstr "Създаване на директория"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Директория"
|
||||
|
||||
|
@ -1587,12 +1587,12 @@ msgstr "Директория"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Преместване"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
|
||||
msgctxt "The source of a file operation"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Източник"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
|
||||
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Местоназначение"
|
||||
|
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "Местоназначение"
|
|||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
|
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "&Действия"
|
|||
msgid "&Open with %1"
|
||||
msgstr "Отваряне &с %1"
|
||||
|
||||
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
|
||||
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Отваряне"
|
||||
|
||||
|
@ -3658,50 +3658,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Удостоверението SSL е отхвърлено, както беше заявено. Може да забраните това "
|
||||
"от Контролния център."
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:126
|
||||
#: kio/job.cpp:127
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Преместване"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:133
|
||||
#: kio/job.cpp:134
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Copying"
|
||||
msgstr "Копиране"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:140
|
||||
#: kio/job.cpp:141
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Creating directory"
|
||||
msgstr "Създаване на директория"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:146
|
||||
#: kio/job.cpp:147
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:152
|
||||
#: kio/job.cpp:153
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Examining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:158
|
||||
#: kio/job.cpp:159
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Transferring"
|
||||
msgstr "Прехвърляне"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:164
|
||||
#: kio/job.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Mounting"
|
||||
msgstr "Монтиране"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:165
|
||||
#: kio/job.cpp:166
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Устройство"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172
|
||||
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
|
||||
msgid "Mountpoint"
|
||||
msgstr "Точка на монтиране"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:171
|
||||
#: kio/job.cpp:172
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Unmounting"
|
||||
msgstr "Демонтиране"
|
||||
|
@ -3840,16 +3840,16 @@ msgstr "Кодова таблица:"
|
|||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
|
||||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отваряне"
|
||||
|
||||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Запис като"
|
||||
|
||||
|
@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Местоположение:"
|
||||
|
||||
|
@ -3898,7 +3898,7 @@ msgid "Owning Group"
|
|||
msgstr "Група"
|
||||
|
||||
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Други"
|
||||
|
||||
|
@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "*|All files"
|
||||
msgstr "*|Всички файлове"
|
||||
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
||||
msgid "All Supported Files"
|
||||
msgstr "Всички поддържани файлове"
|
||||
|
||||
|
@ -4167,98 +4167,98 @@ msgid_plural "%1 items"
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
|
||||
msgid "Properties for %1"
|
||||
msgstr "Информация за %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
|
||||
msgid "Properties for 1 item"
|
||||
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
|
||||
msgstr[0] "Информация за 1 обект"
|
||||
msgstr[1] "Информация за %1 обекта"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
|
||||
msgctxt "@title:tab File properties"
|
||||
msgid "&General"
|
||||
msgstr "О&бщи"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Тип:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create New File Type"
|
||||
msgstr "Създаване на нов файлов тип"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
|
||||
msgid "File Type Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Съдържание:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Големина:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
||||
msgid "Calculate"
|
||||
msgstr "Изчисление"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Спиране"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Обновяване"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
|
||||
msgid "Points to:"
|
||||
msgstr "Връзка към:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Дата на създаване:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
msgstr "Последна промяна:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
|
||||
msgid "Accessed:"
|
||||
msgstr "Последен достъп:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
|
||||
msgid "Mounted on:"
|
||||
msgstr "Точка на монтиране:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
|
||||
msgid "Device usage:"
|
||||
msgstr "Използвано място:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
|
||||
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
|
||||
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
|
||||
msgstr "Свободни са %1 от общо %2 (използвани %3%)"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgid_plural "%1 files"
|
||||
msgstr[0] "1 файл"
|
||||
msgstr[1] "%1 файла"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
|
||||
msgid "1 sub-folder"
|
||||
msgid_plural "%1 sub-folders"
|
||||
msgstr[0] "1 поддиректория"
|
||||
msgstr[1] "%1 поддиректории"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculating... %1 (%2)\n"
|
||||
"%3, %4"
|
||||
|
@ -4266,20 +4266,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Изчисление... %1 (%2)\n"
|
||||
"%3, %4"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
|
||||
msgid "Calculating..."
|
||||
msgstr "Изчисление..."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
|
||||
msgid "At least %1"
|
||||
msgstr "Най-малко %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
|
||||
msgid "The new file name is empty."
|
||||
msgstr "Името на новия файл е празно."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
|
||||
"<b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
@ -4287,77 +4287,77 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Информацията не може да бъде записана. Нямате достатъчно права за достъп "
|
||||
"в <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
|
||||
msgid "Forbidden"
|
||||
msgstr "Забрана"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
||||
msgid "Can Read"
|
||||
msgstr "Четене"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
|
||||
msgid "Can Read & Write"
|
||||
msgstr "Четене и запис"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
||||
msgid "Can View Content"
|
||||
msgstr "Преглед на съдържанието"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
|
||||
msgid "Can View & Modify Content"
|
||||
msgstr "Преглед и промяна на съдържанието"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
|
||||
msgid "Can View Content & Read"
|
||||
msgstr "Преглед на съдържанието и четене"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
|
||||
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
|
||||
msgstr "Преглед и промяна, четене и запис"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
|
||||
msgid "&Permissions"
|
||||
msgstr "&Права"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
|
||||
msgid "Access Permissions"
|
||||
msgstr "Права за достъп"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
|
||||
msgid "This file is a link and does not have permissions."
|
||||
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
|
||||
msgstr[0] "Файлът е връзка и няма права за достъп."
|
||||
msgstr[1] "Файловете са връзки и нямат права за достъп."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
|
||||
msgid "Only the owner can change permissions."
|
||||
msgstr "Само собственикът може да променя правата за достъп."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
|
||||
msgid "O&wner:"
|
||||
msgstr "&Собственик:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
|
||||
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от собственика."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
|
||||
msgid "Gro&up:"
|
||||
msgstr "&Група:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
|
||||
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от членовете на "
|
||||
"групата."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
|
||||
msgid "O&thers:"
|
||||
msgstr "&Други:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
|
||||
"group, are allowed to do."
|
||||
|
@ -4365,15 +4365,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от всеки "
|
||||
"потребители, независимо дали са собственици или членове на групата."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
||||
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
|
||||
msgstr "Про&мяна на съдържанието само от собственика"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
|
||||
msgid "Is &executable"
|
||||
msgstr "&Изпълним файл (програма)"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
|
||||
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
|
||||
|
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr ""
|
|||
"да преименува и изтрива файлове в нея. Останалите потребители ще могат да "
|
||||
"добавят файлове, което изисква права за промяна на съдържанието."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
|
||||
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
|
||||
|
@ -4392,63 +4392,63 @@ msgstr ""
|
|||
"само за програми и скриптове, и позволява съответния файл да бъде третиран "
|
||||
"като програма и да бъде стартиран."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
|
||||
msgid "A&dvanced Permissions"
|
||||
msgstr "&Разширени права"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
|
||||
msgid "Ownership"
|
||||
msgstr "Собственост"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr "Собственик:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "Група:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
|
||||
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
|
||||
msgstr "Прилагане на промените за поддиректориите и файловете"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
|
||||
msgid "Advanced Permissions"
|
||||
msgstr "Допълнителни настройки"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Клас"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show\n"
|
||||
"Entries"
|
||||
msgstr "Четене"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Четене"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
|
||||
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
|
||||
msgstr "Преглед на съдържанието на директорията."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
|
||||
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
|
||||
msgstr "Преглед на съдържанието на файла (четене)."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write\n"
|
||||
"Entries"
|
||||
msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
|
||||
msgid ""
|
||||
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
|
||||
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
|
||||
|
@ -4457,32 +4457,32 @@ msgstr ""
|
|||
"преименуване и изтриване на файлове. Имайте предвид, че изтриването и "
|
||||
"преименуването могат да бъдат ограничени с бита за собственост (Sticky bit)."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
|
||||
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
|
||||
msgstr "Промяна съдържанието на файла (запис)."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
||||
msgctxt "Enter folder"
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Влизане"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
|
||||
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
|
||||
msgstr "Влизане в директорията."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
|
||||
msgid "Exec"
|
||||
msgstr "Изпълнение"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
|
||||
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
|
||||
msgstr "Изпълнение на файла като програма или скрипт."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
|
||||
msgid "Special"
|
||||
msgstr "Специални"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
|
||||
"be seen in the right hand column."
|
||||
|
@ -4490,25 +4490,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Специален флаг. Флагът е валиден за цялата директория. Може да видите "
|
||||
"значението на флага в дясната колона."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
|
||||
"column."
|
||||
msgstr "Специален флаг. Може да видите значението на флага в дясната колона."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Собственик"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Група"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
|
||||
msgid "Set UID"
|
||||
msgstr "Задаване на UID"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
|
||||
"files."
|
||||
|
@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ако е включено, собственикът на директорията ще бъде собственик на всички "
|
||||
"новосъздадени файлове."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
||||
"the permissions of the owner."
|
||||
|
@ -4524,18 +4524,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Ако е включено и този файл е изпълним, той ще се изпълнява с правата на "
|
||||
"собственика."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
|
||||
msgid "Set GID"
|
||||
msgstr "Задаване на GID"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако е включено, всички новосъздадени файлове в директорията ще бъдат в тази "
|
||||
"група."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
||||
"the permissions of the group."
|
||||
|
@ -4543,12 +4543,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Ако този файл е програма или скрипт и е маркиран като изпълним, то той ще се "
|
||||
"изпълнява с правата на групата."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
|
||||
msgctxt "File permission"
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "Sticky"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
|
||||
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
|
||||
|
@ -4557,7 +4557,7 @@ msgstr ""
|
|||
"или преименува файлове вътре. В противен случай всеки имащ права за запис ще "
|
||||
"може да извършва тези операции."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
|
||||
"systems"
|
||||
|
@ -4565,83 +4565,83 @@ msgstr ""
|
|||
"Флагът на файла се игнорира при Линукс, но може да бъде използван при други "
|
||||
"системи"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Връзка"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
|
||||
msgid "Varying (No Change)"
|
||||
msgstr "Без промяна"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
|
||||
msgid "This file uses advanced permissions"
|
||||
msgid_plural "These files use advanced permissions."
|
||||
msgstr[0] "Файлът използва разширени права за достъп."
|
||||
msgstr[1] "Файловете използват разширени права за достъп."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
|
||||
msgid "This folder uses advanced permissions."
|
||||
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
|
||||
msgstr[0] "Папката използва разширени права за достъп."
|
||||
msgstr[1] "Папките използват разширени права за достъп."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
|
||||
msgid "These files use advanced permissions."
|
||||
msgstr "Файловете използват разширени права за достъп."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
|
||||
msgid "U&RL"
|
||||
msgstr "&Адрес"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "Адрес:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
|
||||
msgid "De&vice"
|
||||
msgstr "&Устройство"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
|
||||
msgid "Device (/dev/fd0):"
|
||||
msgstr "Устройство (/dev/fd0):"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Устройство:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
|
||||
msgid "Read only"
|
||||
msgstr "Само за четене"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Файлова система:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
|
||||
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
|
||||
msgstr "Точка на монтиране (/mnt/floppy):"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
|
||||
msgid "Mount point:"
|
||||
msgstr "Точка на монтиране:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
|
||||
msgid "&Application"
|
||||
msgstr "Про&грама"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
|
||||
msgid "Add File Type for %1"
|
||||
msgstr "Добавяне на файлов тип за %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
|
||||
msgid "Select one or more file types to add:"
|
||||
msgstr "Изберете един или няколко типа за добавяне:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
|
||||
msgid "Only executables on local file systems are supported."
|
||||
msgstr "Може да стартирате само локални програми и файлове."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
|
||||
msgid "Advanced Options for %1"
|
||||
msgstr "Допълнителни настройки за %1"
|
||||
|
||||
|
@ -4807,16 +4807,16 @@ msgstr "услуга telnet"
|
|||
msgid "telnet protocol handler"
|
||||
msgstr "манипулатор на протокола за услугата telnet"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
|
||||
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
|
||||
msgstr "Инструменти за поддръжка на кеш-паметта"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
|
||||
msgid "Empty the cache"
|
||||
msgstr "Изчистване на кеш-паметта"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display information about cache file"
|
||||
msgstr "Показване на &информация за протокола SSL"
|
||||
|
@ -5653,11 +5653,11 @@ msgstr "Файлът %1 не може да бъде намерен"
|
|||
msgid "Cannot open file"
|
||||
msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
|
||||
msgid "This is the name to save the file as."
|
||||
msgstr "Това е името, под което ще бъде записан файла."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
|
||||
"listing several files, separated by spaces."
|
||||
|
@ -5665,24 +5665,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Това е списък на файловете за отваряне. Може да зададете повече от един файл "
|
||||
"като разделите имената с интервал."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
|
||||
msgid "This is the name of the file to open."
|
||||
msgstr "Това е името на файла за отваряне."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Места"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
|
||||
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Вече има такъв файл (\"%1\"). Искате ли да го презапишете?"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
|
||||
msgid "Overwrite File?"
|
||||
msgstr "Презапис?"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chosen filenames do not\n"
|
||||
"appear to be valid."
|
||||
|
@ -5690,51 +5690,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Избраните имена на файлове\n"
|
||||
"не са валидни."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
|
||||
msgid "Invalid Filenames"
|
||||
msgstr "Невалидно име на файл"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
|
||||
msgid "You can only select local files."
|
||||
msgstr "Може да избирате само локални файлове."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
|
||||
msgid "Remote Files Not Accepted"
|
||||
msgstr "Отдалечени файлове не се приемат"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
|
||||
msgid "*|All Folders"
|
||||
msgstr "*|Всички директории"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
||||
msgid "*|All Files"
|
||||
msgstr "*|Всички файлове"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
|
||||
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
|
||||
msgstr "Големина на иконата: %1 пиксела (стандартно)"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
|
||||
msgid "Icon size: %1 pixels"
|
||||
msgstr "Големина на иконата: %1 пиксела"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
|
||||
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
|
||||
msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файла (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
|
||||
msgid "the extension <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "разширението <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
|
||||
msgid "Automatically select filename e&xtension"
|
||||
msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файл"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
|
||||
msgid "a suitable extension"
|
||||
msgstr "подходящо разширение"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables some convenient features for saving files with "
|
||||
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
|
||||
|
@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr ""
|
|||
"от края на файла.</li></ol>Препоръчва се да оставите тази настройка "
|
||||
"включена. По този начин ще направите управлението на файловете си по-лесно."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
|
||||
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "Zatvori dokument"
|
|||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Sačuvaj kao"
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvorena je nova datoteka tokom zatvaranja Kate, pa je ono obustavljeno."
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
|
||||
msgid "Closing Aborted"
|
||||
msgstr "Zatvaranje obustavljeno"
|
||||
|
||||
|
@ -1308,67 +1308,67 @@ msgstr "Priručnik za &priključke"
|
|||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||||
msgstr "Tekstovi pomoći za razne priključke na raspolaganju."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||||
msgid "&About Editor Component"
|
||||
msgstr "O &uređivačkoj komponenti"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&Nova"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||||
msgid "&Open Session"
|
||||
msgstr "&Otvori sesiju"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||||
msgid "&Save Session"
|
||||
msgstr "&Sačuvaj sesiju"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||||
msgid "Save Session &As..."
|
||||
msgstr "Sačuvati sesiju &kao..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||||
msgstr "&Upravljaj sesijama..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||||
msgid "&Quick Open Session"
|
||||
msgstr "&Brzo otvori sesiju"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo će se zatvoriti sve otvorene dokumente. Da li ste sigurni da želite da "
|
||||
"nastavite?"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||||
msgid "Close all documents"
|
||||
msgstr "Zatvori sve dokumente"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||||
msgid "Hide menu bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
msgid "&Other..."
|
||||
msgstr "&Drugi..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application '%1' not found."
|
||||
msgstr "Program „%1“ nije nađen."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application not found"
|
||||
msgstr "Program nije nađen"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:920
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||||
msgid " [read only]"
|
||||
msgstr " [samo za čitanje]"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,37 +21,37 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:59+0000\n"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:73
|
||||
#: src/konqmain.cpp:74
|
||||
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
|
||||
msgstr "Pokreni bez podrazumijevanog prozora pri pozivu bez URL‑ova"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:75
|
||||
#: src/konqmain.cpp:76
|
||||
msgid "Profile to open"
|
||||
msgstr "Profil koji treba otvoriti"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:77
|
||||
#: src/konqmain.cpp:78
|
||||
msgid "List available profiles"
|
||||
msgstr "Lista dostupnih profila"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:79
|
||||
#: src/konqmain.cpp:80
|
||||
msgid "List available sessions"
|
||||
msgstr "Nabroji dostupne sesije"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:81
|
||||
#: src/konqmain.cpp:82
|
||||
msgid "Session to open"
|
||||
msgstr "Sesija za otvaranje"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:83
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MIME tip koji će biti korišten za ovaj URL (npr. text/html ili inode/"
|
||||
"directory)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
#: src/konqmain.cpp:85
|
||||
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
|
||||
msgstr "Dio koji se koristi (npr. khtml ili kwebkitpart)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:86
|
||||
#: src/konqmain.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
||||
"instead of opening the actual file"
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Za URLove koji upućuju na datoteke, otvara direktorij i izabire datoteku, "
|
||||
"umjesto da otvori samu datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:88
|
||||
#: src/konqmain.cpp:89
|
||||
msgid "Location to open"
|
||||
msgstr "Lokacija koju treba otvoriti"
|
||||
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Otvorili ste više kartica u ovom prozoru.\n"
|
||||
"Učitavanje novog profila će ih sve zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrda"
|
||||
|
@ -125,18 +125,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
|
||||
"Učitavanjem profila ćete izgubiti te izmjene."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Discard Changes?"
|
||||
msgstr "Poništi izmjene?"
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgid "&Discard Changes"
|
||||
msgstr "&Poništi izmjene"
|
||||
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Istorijat"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Poređaj"
|
||||
|
@ -495,49 +495,49 @@ msgstr "Prozor %1"
|
|||
msgid "Do not ask again"
|
||||
msgstr "Ne pitaj opet"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Otvori u novom p&rozoru"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:67
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:68
|
||||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
|
||||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
|
||||
msgid "Open in New Tab"
|
||||
msgstr "Otvori u novoj kartici"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:71
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:72
|
||||
msgid "&Copy Link Address"
|
||||
msgstr "&Kopiraj adresu veze"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:76
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:77
|
||||
msgid "&Remove Entry"
|
||||
msgstr "&Ukloni stavku"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:83
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:84
|
||||
msgid "C&lear History"
|
||||
msgstr "&Obriši historiju"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:88
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:89
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Postavke..."
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:95
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:96
|
||||
msgid "By &Name"
|
||||
msgstr "Po ime&nu"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:101
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:102
|
||||
msgid "By &Date"
|
||||
msgstr "Po &datumu"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:111
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:112
|
||||
msgid "Search in history"
|
||||
msgstr "Traži u istorijatu"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
||||
msgstr "Zaista želite obrisati čitavu historiju?"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Clear History?"
|
||||
msgstr "Obrisati historiju?"
|
||||
|
@ -593,16 +593,16 @@ msgstr "Upozorenje"
|
|||
msgid "Resend"
|
||||
msgstr "Ponovo pošalji"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:572
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Učitavanje"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
|
||||
msgid "Canceled."
|
||||
msgstr "Poništeno."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading the page will discard these changes."
|
||||
|
@ -610,41 +610,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
|
||||
"Ponovnim učitavanjem stranice ćete izgubiti te izmjene."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
|
||||
msgid "File Management"
|
||||
msgstr "Upravljanje datotekama"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
|
||||
msgid "Web Browsing"
|
||||
msgstr "Web pregledanje"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Početni direktorij"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Početna lokacija"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "Idi na moj lični direktorij"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
|
||||
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "Idi na moj lokalni lični direktorij"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr "Domaća stranica"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
|
||||
msgstr "Idi na moju „domaću stranicu“"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
|
||||
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vodi možete podesiti u <interface>Podešavanje->Podesi Konqueror...->Opšte</"
|
||||
"interface>.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Detaching the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
|
||||
"Odvajanjem kartice ćete izgubiti te izmjene."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the view will discard these changes."
|
||||
|
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj pogled sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
|
||||
"Zatvaranjem pogleda ćete izgubiti te izmjene."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -678,20 +678,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
|
||||
"Zatvaranjem kartice ćete izgubiti te izmjene."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
||||
msgstr "Zaista želite obrisati sve druge kartice?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrda zatvaranja ostalih kartica"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
msgid "Close &Other Tabs"
|
||||
msgstr "Zatvori &druge kartice"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing other tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
|
||||
"Zatvaranjem ostalih kartica ćete izgubiti te izmjene."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -707,237 +707,237 @@ msgstr ""
|
|||
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
|
||||
"Ponovnim učitavanjem svih kartica ćete izgubiti te izmjene."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Enter Target"
|
||||
msgstr "Unesite odredište"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> nije ispravan</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
|
||||
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "Kopiraj označene datoteke iz %1 u:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
|
||||
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "Premjesti označene datoteke iz %1 u:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
|
||||
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
|
||||
msgid "Empty Closed Items History"
|
||||
msgstr "Isprazni zapamćene zatvorene stavke"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj kao..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Upravljaj..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
|
||||
msgid "New &Window"
|
||||
msgstr "&Novi prozor"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
|
||||
msgid "&Duplicate Window"
|
||||
msgstr "&Kopiraj prozor"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
|
||||
msgid "Send &Link Address..."
|
||||
msgstr "Pošalji adresu &linka..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
|
||||
msgid "S&end File..."
|
||||
msgstr "Pošalji da&toteku..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
|
||||
msgid "&Open Location"
|
||||
msgstr "&Otvori lokaciju"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
|
||||
msgid "&Open File..."
|
||||
msgstr "&Otvori datoteku..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
|
||||
msgid "&Find File..."
|
||||
msgstr "&Traži datoteku..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
|
||||
msgid "&Use index.html"
|
||||
msgstr "&Koristi index.html"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
|
||||
msgid "Lock to Current Location"
|
||||
msgstr "Zaključaj prikaz na trenutnu lokaciju"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
|
||||
msgctxt "This option links konqueror views"
|
||||
msgid "Lin&k View"
|
||||
msgstr "Po&veži prikaz"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "&Gore"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
|
||||
msgid "Closed Items"
|
||||
msgstr "Zatvoreno"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
|
||||
msgid "Sessions"
|
||||
msgstr "Sesije"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Most Often Visited"
|
||||
msgstr "Najčešće posjećivano"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Recently Visited"
|
||||
msgstr "Skorije posjećeno"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Show History"
|
||||
msgstr "Prikaži istorijat"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
|
||||
msgid "&Save View Profile As..."
|
||||
msgstr "&Sačuvaj profil prikaza kao..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
|
||||
msgid "Configure Extensions..."
|
||||
msgstr "Podesi ekstenzije..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
|
||||
msgid "Configure Spell Checking..."
|
||||
msgstr "Podesi provjeru pravopisa..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
|
||||
msgid "Split View &Left/Right"
|
||||
msgstr "Podijeli pogled &uspravno"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
|
||||
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||||
msgstr "Podijeli pogled &vodoravno"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
msgid "&New Tab"
|
||||
msgstr "Nova &kartica"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
|
||||
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "&Kopiraj trenutnu karticu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
|
||||
msgid "Detach Current Tab"
|
||||
msgstr "Otcijepi trenutnu karticu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
|
||||
msgid "&Close Active View"
|
||||
msgstr "&Zatvori aktivni pogled"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
|
||||
msgid "Close Current Tab"
|
||||
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
|
||||
msgid "Activate Next Tab"
|
||||
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
|
||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
|
||||
msgid "Activate Tab %1"
|
||||
msgstr "Aktiviraj karticu %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
|
||||
msgid "Move Tab Left"
|
||||
msgstr "Pomjeri karticu lijevo"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
|
||||
msgid "Move Tab Right"
|
||||
msgstr "Pomjeri karticu desno"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
|
||||
msgid "Dump Debug Info"
|
||||
msgstr "Izbaci debug informacije"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
|
||||
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
||||
msgstr "P&odešavanje profila pogleda..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
|
||||
msgid "Load &View Profile"
|
||||
msgstr "Uči&taj profil pogleda"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
|
||||
msgid "&Reload"
|
||||
msgstr "&Učitaj ponovo"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
msgid "&Reload All Tabs"
|
||||
msgstr "&Ponovo učitaj sve trake"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
|
||||
msgid "&Force Reload"
|
||||
msgstr "&Primoraj učitavanje"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Zaustavi učitavanje"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
|
||||
msgid "Throbber"
|
||||
msgstr "Pulsator"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
|
||||
msgid "L&ocation: "
|
||||
msgstr "L&okacija: "
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
|
||||
msgid "Location Bar"
|
||||
msgstr "Traka s lokacijom"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Traka lokacije<br/><br/>Unesite veb adresu ili izraz za traženje.</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
|
||||
msgid "Clear Location Bar"
|
||||
msgstr "Očisti traku s lokacijom"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
|
||||
"</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Očisti traku lokacije<br/><br/>Prazni sadržaj u traci lokacije.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
|
||||
msgid "&Bookmarks"
|
||||
msgstr "&Zabilješke"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Idi"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
|
||||
"bar.</html>"
|
||||
msgstr "<html>Idi<br/><br/>Ide na stranicu unijetu u traku lokacije.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
|
||||
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
|
||||
|
@ -947,23 +947,23 @@ msgstr ""
|
|||
"lokacija <filename>file:/home/%1</filename>, klikom ovdje otići ćete u "
|
||||
"<filename>file:/home</filename>.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
|
||||
msgid "Enter the parent folder"
|
||||
msgstr "Idi u direktorij roditelj"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
|
||||
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "Idi nazad jedan korak u historiji surfanja"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
|
||||
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "Idi naprijed jedan korak u historiji surfanja"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
|
||||
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
|
||||
msgstr "Korak unazad u istorijatu zatvorenih jezičaka"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
|
|||
"korisno za osvježavanje veb stranica izmijenjenih od trenutka učitavanja, da "
|
||||
"bi se te promjene iskazale.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
|
||||
msgid "Reload the currently displayed document"
|
||||
msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazani dokument"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
|
||||
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
|
||||
|
@ -987,11 +987,11 @@ msgstr ""
|
|||
"može biti korisno za osvježavanje veb stranica izmjenjenih od trenutka "
|
||||
"učitavanja, da bi se te promjene iskazale.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
|
||||
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
||||
msgstr "Ponovo učitaj trenutno prikazane dokumente u karticama"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
|
||||
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
|
||||
|
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Zaustavi učitavanje dokumenta<br/><br/>Svi mrežni prenosi biće "
|
||||
"zaustavljeni i Konqueror će prikazati sadržaj koji je dotle primljen.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -1012,18 +1012,18 @@ msgstr ""
|
|||
"bi se te promjene iskazale. Sve slike na stranici se ponovo preuzimaju, čak "
|
||||
"i ako su već u kešu.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primoraj ponovno učitavanje trenutno prikazanog dokumenta i svih slika u "
|
||||
"njemu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
|
||||
msgid "Stop loading the document"
|
||||
msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1033,11 +1033,11 @@ msgstr ""
|
|||
"><br/>Ovim se tekst ili kakva druga stavka stavljaju na raspolaganje za "
|
||||
"<i>naljepljivanje</i> u Konqueror-u ili nekom drugom KDE programu.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
|
||||
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Premjesti označeni tekst/stavke u spremnik"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1047,11 +1047,11 @@ msgstr ""
|
|||
">Ovim se tekst ili kakva druga stavka stavljaju na raspolaganje za "
|
||||
"<i>umetanje</i> u Konqueroru ili nekom drugom KDE programu.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
|
||||
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj označeni tekst/stavke u spremnik"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
|
||||
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
|
||||
|
@ -1060,11 +1060,11 @@ msgstr ""
|
|||
">Takođe radi i sa tekstom kopiranim ili isječenim iz drugih KDE programa.</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
|
||||
msgid "Paste the clipboard contents"
|
||||
msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
|
||||
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
|
||||
|
@ -1078,15 +1078,15 @@ msgstr ""
|
|||
"servisima za štampanje, poput stvaranja PDF datoteke od tekućeg dokumenta.</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
|
||||
msgid "Print the current document"
|
||||
msgstr "Odštampaj trenutni dokument"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
||||
msgstr "Ako postoji, otvori index.html prilikom ulaska u direktorij."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
msgid ""
|
||||
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
||||
"explore many files from one folder"
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr ""
|
|||
"opciju zajedno sa 'povezanim pogledom' za pregled više datoteka iz jednog "
|
||||
"direktorija"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
||||
"other linked views."
|
||||
|
@ -1103,15 +1103,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Veže (link) pogled, tako da on slijedi promjene direktorija napravljene u "
|
||||
"drugim pogledima."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
|
||||
msgid "Copy &Files..."
|
||||
msgstr "Kopiraj &datoteke..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
|
||||
msgid "M&ove Files..."
|
||||
msgstr "Pre&mjesti datoteke..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
|
||||
"while. Continue?"
|
||||
|
@ -1119,56 +1119,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Zatražili ste otvaranje više od 20 zabilješki u karticama. To može "
|
||||
"potrajati. Nastaviti?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
|
||||
msgstr "Otvori direktorij zabilješki u novim karticama"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
msgid "Open in T&his Window"
|
||||
msgstr "Otvori u &trenutnom prozoru"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
|
||||
msgid "Open the document in current window"
|
||||
msgstr "Otvori dokument u novom prozoru"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
|
||||
msgid "Open the document in a new window"
|
||||
msgstr "Otvori dokument u novom prozoru"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Otvori u &novoj kartici"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
|
||||
msgid "Open the document in a new tab"
|
||||
msgstr "Otvori dokument u novoj kartici"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
|
||||
msgid "&Open With"
|
||||
msgstr "&Otvori pomoću"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
|
||||
msgid "Open with %1"
|
||||
msgstr "Otvori s %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
|
||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "&Način prikaza"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvorili ste više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da ih želite sve "
|
||||
"zatvoriti?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
|
||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||
msgstr "Za&tvori trenutnu karticu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ova kartica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
|
||||
"Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1184,36 +1184,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Ova stranica sadrži izmjene koje nisu poslane.\n"
|
||||
"Zatvaranjem prozora ćete izgubiti te izmjene."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
|
||||
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
|
||||
msgid "no name"
|
||||
msgstr "bezimeno"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaša bočna traka nije u funkciji ili nije dostupna. Ne mogu dodati novu "
|
||||
"stavku."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Web Sidebar"
|
||||
msgstr "Web bočna traka"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
|
||||
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
||||
msgstr "Da dodam novo web proširenje \"%1\" u vašu bočnu traku?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Do Not Add"
|
||||
msgstr "Nemoj dodavati"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
|
||||
msgid ""
|
||||
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
||||
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 21:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
|
@ -19,49 +19,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:52
|
||||
#: konfigurator.cpp:53
|
||||
msgid "kcmkwallet"
|
||||
msgstr "kcmkwallet"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
|
||||
#: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
|
||||
msgid "KDE Wallet Control Module"
|
||||
msgstr "KDE kontrolni mogul novčanika"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:55
|
||||
#: konfigurator.cpp:56
|
||||
msgid "(c) 2003 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:56
|
||||
#: konfigurator.cpp:57
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:124
|
||||
#: konfigurator.cpp:125
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Novi novčanik"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:125
|
||||
#: konfigurator.cpp:126
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Odaberite ime za novi novčanik, molim:"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
|
||||
#: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
|
||||
msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "Uvijek: Dopušten"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
|
||||
#: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
|
||||
msgid "Always Deny"
|
||||
msgstr "Uvijek odbij"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:275
|
||||
#: konfigurator.cpp:276
|
||||
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
|
||||
msgstr "Nažalost, sigurnosna pravila sistema vam ne dopuštaju snianje promjena"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:365
|
||||
#: konfigurator.cpp:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj konfiguracijski modul dopušta van da konfigurišete KDE sistem novčanika."
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:374
|
||||
#: konfigurator.cpp:375
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "O&briši"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Idi na %1"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Prilagodi po širini"
|
||||
|
||||
|
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Poklapanje bilo koje riječi"
|
|||
msgid "Filter Options"
|
||||
msgstr "Podešavanja Filtera"
|
||||
|
||||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
|
||||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Stranica %1"
|
||||
|
||||
|
@ -2177,11 +2177,11 @@ msgstr "Samo trenutni dokument"
|
|||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||
msgstr "Idi na ovu zabilješku"
|
||||
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
|
||||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Promijeni ime zabilješke"
|
||||
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Ukloni obilježivač"
|
||||
|
||||
|
@ -2370,101 +2370,101 @@ msgstr "Podesi pozadine.."
|
|||
msgid "About Backend"
|
||||
msgstr "O pozadini"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:712
|
||||
#: part.cpp:713
|
||||
msgid "Reloa&d"
|
||||
msgstr "Učitaj &nanovo"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:714
|
||||
#: part.cpp:715
|
||||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||||
msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:720
|
||||
#: part.cpp:721
|
||||
msgid "Close &Find Bar"
|
||||
msgstr "Zatvori traku za &pretragu"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:724
|
||||
#: part.cpp:725
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "Broj stranice"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:757
|
||||
#: part.cpp:758
|
||||
msgid "Save &Copy As..."
|
||||
msgstr "Snimi &Kopiju kao..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:766
|
||||
#: part.cpp:767
|
||||
msgid "Show &Navigation Panel"
|
||||
msgstr "Prikaži &Navigacijski Panel"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:774
|
||||
#: part.cpp:775
|
||||
msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgstr "Prikaži &traku stranica"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:780
|
||||
#: part.cpp:781
|
||||
msgid "&Embedded Files"
|
||||
msgstr "&Ugrađene datoteke"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:786
|
||||
#: part.cpp:787
|
||||
msgid "E&xport As"
|
||||
msgstr "&Izvezi kao"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:796
|
||||
#: part.cpp:797
|
||||
msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||||
msgid "Document Archive"
|
||||
msgstr "Arhiva dokumenata"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:802
|
||||
#: part.cpp:803
|
||||
msgid "P&resentation"
|
||||
msgstr "P&rezentacija"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:809
|
||||
#: part.cpp:810
|
||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||||
msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:814
|
||||
#: part.cpp:815
|
||||
msgid "&Get Books From Internet..."
|
||||
msgstr "&Skini knjige s interneta"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:821
|
||||
#: part.cpp:822
|
||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||
msgstr "Promijeni mod crnog ekrana"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:827
|
||||
#: part.cpp:828
|
||||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||||
msgstr "Promijeni mod za crtanje"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:832
|
||||
#: part.cpp:833
|
||||
msgid "Erase Drawings"
|
||||
msgstr "Izbriši crteže"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:837
|
||||
#: part.cpp:838
|
||||
msgid "Configure Annotations..."
|
||||
msgstr "Podesi zabilješke.."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:842
|
||||
#: part.cpp:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||
msgstr "Prezentacija"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:988
|
||||
#: part.cpp:989
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1037
|
||||
#: part.cpp:1038
|
||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||
msgstr "Učitavanje %1 je otkazano."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1053
|
||||
#: part.cpp:1054
|
||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1084
|
||||
#: part.cpp:1085
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||
msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1088
|
||||
#: part.cpp:1089
|
||||
msgid "Configure Backends"
|
||||
msgstr "Podešavanje pozadina"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1186
|
||||
#: part.cpp:1187
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||||
"using it."
|
||||
|
@ -2472,33 +2472,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Nije pronađen program \"ps2pdf\", stoga Okular ne može importovati PS "
|
||||
"datoteke koje ga koriste."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1186
|
||||
#: part.cpp:1187
|
||||
msgid "ps2pdf not found"
|
||||
msgstr "Nije pronađen ps2pdf"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1205
|
||||
#: part.cpp:1206
|
||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||||
msgstr "Unosim PS datoteku kao PDF (ovo može potrajati)..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1294
|
||||
#: part.cpp:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||
msgstr "Pomijera na kraj dokumenta"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1296
|
||||
#: part.cpp:1297
|
||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1301
|
||||
#: part.cpp:1302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Document Password"
|
||||
msgstr "Arhiva dokumenata"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1400
|
||||
#: part.cpp:1401
|
||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||
msgstr "Ovaj dokument ima XFA forme koje su trenutno <b>nepodržane</b>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1408
|
||||
#: part.cpp:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||
"View -> Show Forms."
|
||||
|
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
|
||||
"ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1476
|
||||
#: part.cpp:1477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||||
"Do you want to allow it?"
|
||||
|
@ -2514,39 +2514,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n"
|
||||
"Da li dozvoljavate?"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1478
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
msgid "Presentation Mode"
|
||||
msgstr "Prezentacijski režim"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Dozvoli"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
msgid "Allow the presentation mode"
|
||||
msgstr "Dozvoli prezentacijski režim"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
#: part.cpp:1481
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Nemoj dozvoliti"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
#: part.cpp:1481
|
||||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||||
msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1540
|
||||
#: part.cpp:1541
|
||||
msgid "Could not open %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1552
|
||||
#: part.cpp:1553
|
||||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Želite li snimiti promjene zabilješki ili ih odbaciti?"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1553
|
||||
#: part.cpp:1554
|
||||
msgid "Close Document"
|
||||
msgstr "Zatvori dokument"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1659
|
||||
#: part.cpp:1660
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
|
@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
|
||||
"koristi ugrađeni preglednik."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1665
|
||||
#: part.cpp:1666
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
|
@ -2562,27 +2562,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se "
|
||||
"koristi ugrađeni preglednik."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
|
||||
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
|
||||
msgid "Reloading the document..."
|
||||
msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1968
|
||||
#: part.cpp:1969
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "Idi na stranicu"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1983
|
||||
#: part.cpp:1984
|
||||
msgid "&Page:"
|
||||
msgstr "&Stranica:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2080
|
||||
#: part.cpp:2081
|
||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||
msgstr "Unesi novo ime zabilješke:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2118
|
||||
#: part.cpp:2119
|
||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||
msgstr "Preimenuj zabilješki"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2217
|
||||
#: part.cpp:2218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||||
|
@ -2592,19 +2592,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> "
|
||||
"Dokument arhiva"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2238
|
||||
#: part.cpp:2239
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
|
||||
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2260
|
||||
#: part.cpp:2261
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2301
|
||||
#: part.cpp:2302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2613,26 +2613,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n"
|
||||
"Dokument više ne postoji."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2466
|
||||
#: part.cpp:2467
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj zabilješku"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2483
|
||||
#: part.cpp:2484
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Alati"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2738
|
||||
#: part.cpp:2739
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2747
|
||||
#: part.cpp:2748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2751
|
||||
#: part.cpp:2752
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -2640,15 +2640,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite "
|
||||
"greške na bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2850
|
||||
#: part.cpp:2851
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2854
|
||||
#: part.cpp:2855
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2880
|
||||
#: part.cpp:2881
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena "
|
||||
"datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2898
|
||||
#: part.cpp:2899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2901
|
||||
#: part.cpp:2902
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||||
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu "
|
||||
"Svojstva.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2925
|
||||
#: part.cpp:2926
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2928
|
||||
#: part.cpp:2929
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
|
@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr ""
|
|||
"uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne "
|
||||
"linije.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2957
|
||||
#: part.cpp:2958
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Nema zabilješki"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Nepravilna struktura dokumenta (META-INF/manifest.xml nedostaje)"
|
|||
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
|
||||
msgstr "Nepravila struktura dokumenta (nedostaje content.xml)"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:136
|
||||
#: styleparser.cpp:135
|
||||
msgid "Producer"
|
||||
msgstr "Proizvođač"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:140
|
||||
#: styleparser.cpp:139
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Napravljeno"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:142
|
||||
#: styleparser.cpp:141
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Stvaralac"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:144
|
||||
#: styleparser.cpp:143
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:148
|
||||
#: styleparser.cpp:147
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Izmijenjen"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Slanje ...."
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opšte"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:524
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "URL za vaše umetanje je kopiran u međuspremnik"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:526
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Otvori preglednik"
|
||||
|
||||
|
@ -78,9 +78,3 @@ msgstr "Imagebin server:"
|
|||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Veličina historije:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&Get New Providers"
|
||||
msgstr "&Dobavi nove provajdere"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 01:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Admir Salkanović <asalkanovi2@etf.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -25,21 +25,21 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
|
|||
msgid "Desktop 1"
|
||||
msgstr "Desktop 1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:68
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Glavni"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "Alternative"
|
||||
msgstr "Alternativa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:72
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravila fokusiranja ograničavaju funkcionalnost kretanja između prozora."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:438
|
||||
#: main.cpp:439
|
||||
msgid "Tabbox layout preview"
|
||||
msgstr "Pregled izgleda kartice kutija"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:169
|
||||
#: kcmstyle.cpp:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||||
|
@ -31,91 +31,91 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>Stil</h1><p>U ovom modulu možete mijenjati vizuelni izgled elemenata "
|
||||
"korisničkog sučelja, kao što su stil grafičke kontrole i efekti.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:181
|
||||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||||
msgid "kcmstyle"
|
||||
msgstr "KCM‑stil"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||||
#: kcmstyle.cpp:183
|
||||
msgid "KDE Style Module"
|
||||
msgstr "Kontrolni modul za stil|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu za stil']"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:184
|
||||
#: kcmstyle.cpp:185
|
||||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "© 2002, Karol Sved, Danijel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:186
|
||||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||||
msgid "Karol Szwed"
|
||||
msgstr "Karol Sved"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Danijel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||||
#: kcmstyle.cpp:189
|
||||
msgid "Ralf Nolden"
|
||||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:213
|
||||
#: kcmstyle.cpp:214
|
||||
msgid "Widget style:"
|
||||
msgstr "Stil grafičke kontrole:"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:223
|
||||
#: kcmstyle.cpp:224
|
||||
msgid "Con&figure..."
|
||||
msgstr "&Podesi..."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:232
|
||||
#: kcmstyle.cpp:233
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
|
||||
#: kcmstyle.cpp:253
|
||||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||||
msgstr "niska rezolucija ekrana i malo CPU‑a"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
|
||||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||||
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
||||
msgstr "visoka rezolucija ekrana i malo CPU‑a"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
|
||||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||||
msgstr "niska rezolucija ekrana i puno CPU‑a"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
|
||||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||||
msgstr "visoka rezolucija ekrana i puno CPU‑a"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
|
||||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||||
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
||||
msgstr "niska rezolucija ekrana i jako puno CPU‑a"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
|
||||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||||
#: kcmstyle.cpp:259
|
||||
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
||||
msgstr "visoka rezolucija ekrana i jako puno CPU‑a"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:275
|
||||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "&Applications"
|
||||
msgstr "&Programi"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||||
#: kcmstyle.cpp:277
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "&Fine Tuning"
|
||||
msgstr "&Fino podešavanje"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
||||
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
|
||||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||||
msgstr "Greška pri učitavanju dijaloga za podešavanje ovog stila."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
||||
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
|
||||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:391
|
||||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||||
"applications.</p>"
|
||||
|
@ -123,25 +123,25 @@ msgstr ""
|
|||
"<p>Promjene vidljivost ikona menija će uticati samo na novopokrenute "
|
||||
"programe.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||||
#: kcmstyle.cpp:393
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||||
msgstr "Ikona menija promijenjena"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:436
|
||||
#: kcmstyle.cpp:437
|
||||
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promjene postavki će imati efekta samo pri ponovnom pokretanu aplikacije"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
||||
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr "Opis nije dostupan."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:728
|
||||
#: kcmstyle.cpp:729
|
||||
msgid "Description: %1"
|
||||
msgstr "Opis: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:842
|
||||
#: kcmstyle.cpp:843
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||
"npr. dugmad iscrtava), koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom "
|
||||
"(dodatne informacije kao što su teksture ili priliv)."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:846
|
||||
#: kcmstyle.cpp:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||||
"apply it to the whole desktop."
|
||||
|
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Pregled trenutno izabranog stila, prije nego što se primijeni na cijelu "
|
||||
"površ."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:849
|
||||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||||
msgstr "Na ovoj stranici birate opcije za stil grafičke kontrole."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||||
#: kcmstyle.cpp:851
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||||
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"p><p><interface>tekst ispod ikona</interface>: i ikone i tekst na traci "
|
||||
"alatki; tekst se daje ispod ikone</p></html>"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:857
|
||||
#: kcmstyle.cpp:858
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||||
"some important buttons."
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ako uključite ovo, KDE programi će na nekim važnijim dugmadima imati male "
|
||||
"ikone."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:859
|
||||
#: kcmstyle.cpp:860
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||||
"most menu items."
|
||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ako omogućite ovu opciju, KDE aplikacije će pokazati male ikone uz većinu "
|
||||
"stavki menija."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:861
|
||||
#: kcmstyle.cpp:862
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||||
msgstr "Ako uključite ovo, KDE programi će pokretati unutrašnje animacije."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "Premjesti u lični direktorij."
|
|||
msgid "Move to system folder."
|
||||
msgstr "Premjesti u sistemski direktorij."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
||||
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
||||
msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanite?</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
||||
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
||||
|
@ -437,88 +437,88 @@ msgstr ""
|
|||
"<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmjene u programima koji "
|
||||
"trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
||||
msgid "Do not show this message again"
|
||||
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
||||
msgid "Installing"
|
||||
msgstr "Instaliranje"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
||||
msgid "Uninstalling"
|
||||
msgstr "Deinstaliranje"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
||||
msgid "Enabling"
|
||||
msgstr "Uključivanje"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Premiještanje"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
||||
msgid "Updating"
|
||||
msgstr "Ažuriranje"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
||||
msgid "Removing"
|
||||
msgstr "Uklanjanje"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
||||
msgid "Disabling"
|
||||
msgstr "Isključivanje"
|
||||
|
||||
# >> @info:progress
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
||||
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
||||
msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
||||
msgid "Unable to start backend."
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
||||
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
||||
msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
||||
msgid "<h3>Error</h3>"
|
||||
msgstr "<h3>Greška</h3>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Preskoči"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
||||
msgid "AutoSkip"
|
||||
msgstr "Automatski preskači"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
||||
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
||||
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</"
|
||||
"filename></html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na "
|
||||
"sistemu.</html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
||||
"system."
|
||||
|
@ -527,42 +527,42 @@ msgstr ""
|
|||
"na sistemu.</html>|/|<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>"
|
||||
"$[glavorepi nom %2]</b>, koji je već instaliran na sistemu.</html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
||||
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
||||
msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
||||
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Ne mogu da uklonim sve datoteke vezane za <filename>%1</filename>.</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
||||
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
||||
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
||||
msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
||||
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
||||
msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
||||
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
||||
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
||||
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "<html>Neuspjela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
||||
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Nočekivana greška prilikom obrade: <i>%1</i>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:89
|
||||
#: knetattach.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
||||
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi i "
|
||||
"spoji se</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:91
|
||||
#: knetattach.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
||||
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
"put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi "
|
||||
"i spoji se</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:93
|
||||
#: knetattach.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
||||
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
|
||||
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:95
|
||||
#: knetattach.cpp:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
||||
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -59,17 +59,17 @@ msgstr ""
|
|||
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
|
||||
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:210
|
||||
#: knetattach.cpp:211
|
||||
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu se spojiti na server. Molim provjerite vaše postavke i pokušajte "
|
||||
"ponovo."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:344
|
||||
#: knetattach.cpp:345
|
||||
msgid "Save && C&onnect"
|
||||
msgstr "Snimi i &spoji se"
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:346
|
||||
#: knetattach.cpp:347
|
||||
msgid "C&onnect"
|
||||
msgstr "&Spoji se"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
|
@ -30,31 +30,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Pouzdan KDE‑ov menadžer sesija koji komunicira standardnim\n"
|
||||
"X‑ovim protokolom za upravljanje sesijama (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:233
|
||||
#: main.cpp:234
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "KDE‑ov menadžer sesija"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:235
|
||||
#: main.cpp:236
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "© 2000, programeri KDE‑a"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:236
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matijas Etrih"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
#: main.cpp:238
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Lunjak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
#: main.cpp:238
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "održavalac"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:245
|
||||
#: main.cpp:246
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "obnavlja sačuvanu korisničku sesiju (ako postoji)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
|
@ -62,28 +62,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Pokreće <command>wm</command> u slučaju da nijedan drugi menadžer\n"
|
||||
"prozora ne učestvuje u sesiji. Podrazumijevano je <command>kwin</command>."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:249
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Takođe dozvoli udaljene veze"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:250
|
||||
#: main.cpp:251
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Počinje sesiju u zaključanom režimu"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1043
|
||||
#: server.cpp:1044
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjavi me"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1048
|
||||
#: server.cpp:1049
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Odjavi me bez potvrde"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1053
|
||||
#: server.cpp:1054
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Ugasi bez potvrde"
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
|
||||
#: server.cpp:1058
|
||||
#: server.cpp:1059
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Resetuj bez potvrde"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Na prvu površ ispod"
|
|||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||||
msgstr "Prebaci na površ %1"
|
||||
|
||||
#: workspace.cpp:1256
|
||||
#: workspace.cpp:1257
|
||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"KWin Support Information:\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -24,47 +24,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:80
|
||||
msgid "Oxygen"
|
||||
msgstr "Kiseonik"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:187
|
||||
msgid "Window Actions Menu"
|
||||
msgstr "Meni akcija prozora"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:190
|
||||
msgid "Application Menu"
|
||||
msgstr "Aplikacijski meni"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:193
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoć"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:196
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizuj"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:199
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maksimizuj"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:202
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:205
|
||||
msgid "Keep Above Others"
|
||||
msgstr "Drži iznad ostalih"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:208
|
||||
msgid "Keep Below Others"
|
||||
msgstr "Drži ispod ostalih"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:211
|
||||
msgid "On All Desktops"
|
||||
msgstr "Na svim površima"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:214
|
||||
msgid "Shade Button"
|
||||
msgstr "Dugme za namotavanje"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Vrh"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Dno"
|
||||
|
||||
#: plasmaapp.cpp:203
|
||||
#: plasmaapp.cpp:204
|
||||
msgid "Show Dashboard"
|
||||
msgstr "Prikaži instrument-tablu"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 11:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "Prikazuj samo zadatke s trenutne radne površine"
|
|||
msgid "Only show tasks that are minimized"
|
||||
msgstr "Prikazuj samo minimizirane zadatke"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:490
|
||||
#: tasks.cpp:491
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opšte"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:499
|
||||
#: tasks.cpp:500
|
||||
msgid "Do Not Group"
|
||||
msgstr "Ne grupiši"
|
||||
|
||||
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
|
||||
#: tasks.cpp:502
|
||||
#: tasks.cpp:503
|
||||
msgid "By Program Name"
|
||||
msgstr "Po imenu programa"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:524
|
||||
#: tasks.cpp:525
|
||||
msgid "Do Not Sort"
|
||||
msgstr "Ne sortiraj"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:525
|
||||
#: tasks.cpp:526
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
msgstr "Ručno"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:526
|
||||
#: tasks.cpp:527
|
||||
msgid "Alphabetically"
|
||||
msgstr "Abecedno"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:527
|
||||
#: tasks.cpp:528
|
||||
msgid "By Desktop"
|
||||
msgstr "Po radnoj površini"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Ne mogu da nađem prikaz posla za %1"
|
|||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Korisnik otkazao posao."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:232
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:233
|
||||
msgctxt "Byes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr "%1/s"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -28,6 +28,6 @@ msgstr "Pogon obavještavanja nije postavljen."
|
|||
msgid "Invalid destination: %1"
|
||||
msgstr "Nevažeće odredište: %1"
|
||||
|
||||
#: notificationsengine.cpp:149
|
||||
#: notificationsengine.cpp:150
|
||||
msgid "Unknown Application"
|
||||
msgstr "Nepoznat program"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgid "C&hange images every:"
|
|||
msgstr "&Mijenjaj sliku svakih:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay)
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ademovic Saudin <sademovic1@etf.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -36,35 +36,35 @@ msgstr ""
|
|||
"klauncher: Ovaj program nije predviđen za ručno pokretanje.\n"
|
||||
"klauncher: Umjesto toga ga automatski pokreće kdeinit.\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:563
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:564
|
||||
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
|
||||
msgstr "KDEInit ne može pokrenuti '%1'"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
|
||||
msgid "Could not find service '%1'."
|
||||
msgstr "Ne mogu da pronađem servis „%1“."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:766
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:767
|
||||
msgid "Service '%1' must be executable to run."
|
||||
msgstr "Servis „%1“ mora biti izvršni da bi se pokrenuo."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
|
||||
msgid "Service '%1' is malformatted."
|
||||
msgstr "Servis „%1“ je loše formatiran."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:890
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:891
|
||||
msgid "Launching %1"
|
||||
msgstr "Pokrećem %1"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1101
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1102
|
||||
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Nepoznat protokol „%1“.\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1152
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1153
|
||||
msgid "Error loading '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Greška pri učitavanju „%1“.\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:509
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start new process.\n"
|
||||
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj otvorenih datoteka ili "
|
||||
"maksimalan broj datoteka vama dozvoljen da otvorite."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:530
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:489
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create new process.\n"
|
||||
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
|
||||
|
@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj procesa ili maksimalan broj "
|
||||
"procesa vama dozvoljen da pokrenete."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:611
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:569
|
||||
msgid "Could not find '%1' executable."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni „%1“."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:629
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open library '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne mogu da otvorim biblioteku „%1“.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:670
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
@ -1090,15 +1090,15 @@ msgstr "Isijeci"
|
|||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "štampaj"
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
|
||||
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
||||
msgstr "Provjera pravopisa pri kucanju uključena."
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
|
||||
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr "Isuviše pogrešnih riječi. Provjera pravopisa pri kucanju isključena."
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
|
||||
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr "Provjera pravopisa pri kucanju isključena."
|
||||
|
||||
|
@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Resetovanje alatnih traka"
|
|||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Resetuj"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
|
||||
msgid "&Toolbar:"
|
||||
msgstr "Alatna &traka:"
|
||||
|
||||
|
@ -2041,46 +2041,46 @@ msgstr "Alatna &traka:"
|
|||
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
|
||||
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
||||
#. our list of inactive actions
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
|
||||
msgid "A&vailable actions:"
|
||||
msgstr "&Dostupne radnje:"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
|
||||
msgid "Curr&ent actions:"
|
||||
msgstr "&Trenutne radnje:"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
||||
msgid "Change &Icon..."
|
||||
msgstr "Promijeni &ikonu..."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
|
||||
msgid "Change Te&xt..."
|
||||
msgstr "Promijeni &tekst..."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
|
||||
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
|
||||
msgid ""
|
||||
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj element će biti zamijenjen svim elementima ugniježđene komponente."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
|
||||
msgid "<Merge>"
|
||||
msgstr "<Stapanje>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
|
||||
msgid "<Merge %1>"
|
||||
msgstr "<stapanje %1>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
|
||||
"will not be able to re-add it."
|
||||
|
@ -2088,17 +2088,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovo je dinamički spisak radnji. Možete ga pomijerati, ali ako ga uklonite "
|
||||
"nećete moći ponovo da ga dodate."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
|
||||
msgid "ActionList: %1"
|
||||
msgstr "Spisak radnji: %1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
|
||||
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
|
||||
msgid "Change Icon"
|
||||
msgstr "Promjena ikone"
|
||||
|
||||
|
@ -2455,23 +2455,23 @@ msgid "Minimize"
|
|||
msgstr "Minimizuj"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
|
||||
msgid "&Minimize"
|
||||
msgstr "&Minimizuj"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
|
||||
msgid "&Restore"
|
||||
msgstr "&Obnovi"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
|
||||
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Želite li zaista da napustite <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
|
||||
msgid "Confirm Quit From System Tray"
|
||||
msgstr "Potvrdi napuštanje preko sistemske kasete"
|
||||
|
||||
|
@ -5433,11 +5433,11 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
|
|||
msgid "%1 [%2]"
|
||||
msgstr "%1 [%2]"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
|
||||
msgid "Function must be called from the main thread."
|
||||
msgstr "Funkcija mora biti pozvana iz glavne niti."
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
|
||||
"start the application."
|
||||
|
@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Greška pri pokretanju %1. Ili KLauncher više nije u pogonu, ili ne uspijeva "
|
||||
"da pokrene program."
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
|
||||
"%2\n"
|
||||
|
@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr ""
|
|||
"KLauncher nije dostupan preko D‑Busa, greška pri pozivu %1:\n"
|
||||
"%2\n"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
|
||||
msgid "Could not Launch Help Center"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem Centar pomoći"
|
||||
|
||||
|
@ -5937,11 +5937,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not launch Terminal Client"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem terminalski klijent"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
|
||||
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
|
||||
msgstr "Greška D‑Bus pozadine: propala veza sa pomoćnikom. %1"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
|
||||
"Message error: %2"
|
||||
|
@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Greška D‑Bus pozadine: pomoćnik ne može da se kontaktira. Greška "
|
||||
"povezivanja: %1. Greška poruke: %2"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
|
||||
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
|
||||
msgstr "Greška D‑Bus pozadine: primljeni iskvareni podaci od pomoćnika %1 %2"
|
||||
|
||||
|
@ -7833,7 +7833,7 @@ msgstr "&O modulu %1"
|
|||
msgid "About &Katana"
|
||||
msgstr "O &KDE‑u"
|
||||
|
||||
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128
|
||||
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
|
||||
msgid "KDE Test Program"
|
||||
msgstr "Probni KDE program"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 16:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: memsud <dedovic.memsud94@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1039,23 +1039,23 @@ msgstr "Upamti"
|
|||
msgid "Do Not Store"
|
||||
msgstr "Ne pamti"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
|
||||
msgid "2048 (High Grade)"
|
||||
msgstr "2048 (visoki stepen)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
|
||||
msgid "1024 (Medium Grade)"
|
||||
msgstr "1024 (srednji stepen)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
|
||||
msgid "768 (Low Grade)"
|
||||
msgstr "768 (nizak stepen)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
|
||||
msgid "512 (Low Grade)"
|
||||
msgstr "512 (nizak stepen)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
|
||||
msgid "No SSL support."
|
||||
msgstr "Nema podrške za SSL."
|
||||
|
||||
|
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Primam oštećene podatke."
|
|||
msgid "--- separator ---"
|
||||
msgstr "--- razdvajač ---"
|
||||
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
||||
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
||||
|
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|||
msgstr "<!-- Ovu datoteku je napravio Konqueror -->"
|
||||
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Zabilješke"
|
||||
|
||||
|
@ -1453,16 +1453,16 @@ msgstr "Dobavi sliku"
|
|||
msgid "OCR Image"
|
||||
msgstr "OCR slika"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
|
||||
msgid "Folder Already Exists"
|
||||
msgstr "Direktorij već postoji"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646
|
||||
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
|
||||
#: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Datoteka već postoji"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
|
||||
msgid "Already Exists as Folder"
|
||||
msgstr "Već postoji kao direktorij"
|
||||
|
||||
|
@ -1532,37 +1532,37 @@ msgstr "Blokiran zahtjev."
|
|||
msgid "Unknown HTTP verb."
|
||||
msgstr "Nepoznat HTTP glagol."
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:968
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:969
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:970
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:971
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velicina"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:972
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:973
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:974
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:975
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Dozvole"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:976
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:977
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Vlasnik"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:978
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:979
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:980
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:981
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tip"
|
||||
|
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "&Preskoči datoteku"
|
|||
msgid "Unable to create io-slave: %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim U/I zahvat: %1"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
|
||||
#: kio/paste.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malformed URL\n"
|
||||
|
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Loše formiran URL\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:403
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL cannot be listed\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "GREŠKA: Nepoznat protokol „%1“"
|
|||
msgid "Creating directory"
|
||||
msgstr "Kreiram direktorij"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Direktorij"
|
||||
|
||||
|
@ -1641,12 +1641,12 @@ msgstr "Direktorij"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Premiještam"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
|
||||
msgctxt "The source of a file operation"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Izvor"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
|
||||
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Odredište"
|
||||
|
@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Odredište"
|
|||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Brisanje"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Datoteka"
|
||||
|
||||
|
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "&Akcije"
|
|||
msgid "&Open with %1"
|
||||
msgstr "&Otvori pomoću %1"
|
||||
|
||||
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
|
||||
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Otvori"
|
||||
|
||||
|
@ -3737,50 +3737,50 @@ msgstr ""
|
|||
"SSL sertifikat se odbacuje po zahtjevu. Ovo možete isključiti u Sistemskim "
|
||||
"postavkama KDE‑a."
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:126
|
||||
#: kio/job.cpp:127
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Premještanje"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:133
|
||||
#: kio/job.cpp:134
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Copying"
|
||||
msgstr "Kopiranje"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:140
|
||||
#: kio/job.cpp:141
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Creating directory"
|
||||
msgstr "Stvaranje direktorija"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:146
|
||||
#: kio/job.cpp:147
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Brisanje"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:152
|
||||
#: kio/job.cpp:153
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Examining"
|
||||
msgstr "Ispitivanje"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:158
|
||||
#: kio/job.cpp:159
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Transferring"
|
||||
msgstr "Prenošenje"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:164
|
||||
#: kio/job.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Mounting"
|
||||
msgstr "Montiranje"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:165
|
||||
#: kio/job.cpp:166
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Uređaj"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172
|
||||
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
|
||||
msgid "Mountpoint"
|
||||
msgstr "Tačka montiranja"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:171
|
||||
#: kio/job.cpp:172
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Unmounting"
|
||||
msgstr "Demontiranje"
|
||||
|
@ -3923,16 +3923,16 @@ msgstr "Kodiranje:"
|
|||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
|
||||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otvori"
|
||||
|
||||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Sačuvaj kao"
|
||||
|
||||
|
@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Lokacija:"
|
||||
|
||||
|
@ -3981,7 +3981,7 @@ msgid "Owning Group"
|
|||
msgstr "Vlasnička grupa"
|
||||
|
||||
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Ostali"
|
||||
|
||||
|
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "*|All files"
|
||||
msgstr "*|Sve datoteke"
|
||||
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
||||
msgid "All Supported Files"
|
||||
msgstr "Svi podržani tipovi datoteka"
|
||||
|
||||
|
@ -4251,101 +4251,101 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
|
||||
msgid "Properties for %1"
|
||||
msgstr "Svojstva za %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
|
||||
msgid "Properties for 1 item"
|
||||
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
|
||||
msgstr[0] "Svojstva za %1 izabranu stavku"
|
||||
msgstr[1] "Svojstva za %1 izabrane stavke"
|
||||
msgstr[2] "Svojstva za %1 izabranih stavki"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
|
||||
msgctxt "@title:tab File properties"
|
||||
msgid "&General"
|
||||
msgstr "&Opšte"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tip:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
|
||||
msgid "Create New File Type"
|
||||
msgstr "Napravi novi tip datoteke"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
|
||||
msgid "File Type Options"
|
||||
msgstr "Opcije tipa datoteke"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Sadržaj:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Veličina:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
||||
msgid "Calculate"
|
||||
msgstr "Izračunaj"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Zaustavi"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Osvježi"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
|
||||
msgid "Points to:"
|
||||
msgstr "Veza ka:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Stvaranje:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
msgstr "Izmjena:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
|
||||
msgid "Accessed:"
|
||||
msgstr "Pristup:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
|
||||
msgid "Mounted on:"
|
||||
msgstr "Montiranje:"
|
||||
|
||||
# >> Usage in the sense of occupied space
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
|
||||
msgid "Device usage:"
|
||||
msgstr "Popunjenost uređaja:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
|
||||
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
|
||||
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
|
||||
msgstr "Slobodno %1 od %2 (%3% popunjeno)"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgid_plural "%1 files"
|
||||
msgstr[0] "%1 datoteka"
|
||||
msgstr[1] "%1 datoteke"
|
||||
msgstr[2] "%1 datoteka"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
|
||||
msgid "1 sub-folder"
|
||||
msgid_plural "%1 sub-folders"
|
||||
msgstr[0] "%1 poddirektorij"
|
||||
msgstr[1] "%1 poddirektorija"
|
||||
msgstr[2] "%1 poddirektorija"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculating... %1 (%2)\n"
|
||||
"%3, %4"
|
||||
|
@ -4353,20 +4353,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Računam... %1 (%2)\n"
|
||||
"%3, %4"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
|
||||
msgid "Calculating..."
|
||||
msgstr "Računam..."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
|
||||
msgid "At least %1"
|
||||
msgstr "Najmanje %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
|
||||
msgid "The new file name is empty."
|
||||
msgstr "Novo ime datoteke je prazno."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
|
||||
"<b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
@ -4374,76 +4374,76 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Nije moguće sačuvati svojstva. Nemate odgovarajuće dozvole za upis u "
|
||||
"<filename>%1</filename>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
|
||||
msgid "Forbidden"
|
||||
msgstr "Zabranjeno"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
||||
msgid "Can Read"
|
||||
msgstr "Mogu Čitati"
|
||||
|
||||
# >> @item:inlistbox Permissions
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
|
||||
msgid "Can Read & Write"
|
||||
msgstr "čitanje i pisanje"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
||||
msgid "Can View Content"
|
||||
msgstr "Mogu gledati sadržaj"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
|
||||
msgid "Can View & Modify Content"
|
||||
msgstr "Mogu gledati i mijenjati sadržaj"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
|
||||
msgid "Can View Content & Read"
|
||||
msgstr "Mogu gledati sadržaj i čitati"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
|
||||
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
|
||||
msgstr "Mogu gledati/čitati i mijenjati/pisati"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
|
||||
msgid "&Permissions"
|
||||
msgstr "&Dozvole"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
|
||||
msgid "Access Permissions"
|
||||
msgstr "Dozvole pristupa"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
|
||||
msgid "This file is a link and does not have permissions."
|
||||
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
|
||||
msgstr[0] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
|
||||
msgstr[1] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
|
||||
msgstr[2] "Sve datoteke su veze i nemaju dozvole."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
|
||||
msgid "Only the owner can change permissions."
|
||||
msgstr "Samo vlasnik može da mijenja dozvole."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
|
||||
msgid "O&wner:"
|
||||
msgstr "&Vlasnik:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
|
||||
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
|
||||
msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene vlasniku."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
|
||||
msgid "Gro&up:"
|
||||
msgstr "&Grupa:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
|
||||
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
|
||||
msgstr "Određuje radnje koje su dozvoljene članovima grupe."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
|
||||
msgid "O&thers:"
|
||||
msgstr "&Ostali:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
|
||||
"group, are allowed to do."
|
||||
|
@ -4452,15 +4452,15 @@ msgstr ""
|
|||
"vlasnik ni članovi grupe."
|
||||
|
||||
# Jasno iz konteksta da je u pitanju fascikla
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
||||
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
|
||||
msgstr "Samo v&lasnik može da preimenuje i briše sadržaj"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
|
||||
msgid "Is &executable"
|
||||
msgstr "&Izvršno"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
|
||||
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
|
||||
|
@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sadržane datoteke i direktorije. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove "
|
||||
"datoteke, ako je data dozvola za izmjenu sadržaja."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
|
||||
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
|
||||
|
@ -4478,35 +4478,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Uključite ovu opciju da označite datoteku kao izvršnu. Ovo ima smisla samo "
|
||||
"za programe i skripte, i neophodno je ako želite da ih izvršavate."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
|
||||
msgid "A&dvanced Permissions"
|
||||
msgstr "&Napredne dozvole"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
|
||||
msgid "Ownership"
|
||||
msgstr "Vlasništvo"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr "Korisnik:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "Grupa:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
|
||||
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
|
||||
msgstr "Primijeni izmjene na sve poddirektorije i njihov sadržaj"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
|
||||
msgid "Advanced Permissions"
|
||||
msgstr "Napredne dozvole"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Klasa"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show\n"
|
||||
"Entries"
|
||||
|
@ -4514,19 +4514,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Prikaži\n"
|
||||
"zapise"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Čitaj"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
|
||||
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
|
||||
msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja direktorija."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
|
||||
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
|
||||
msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja datoteke."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write\n"
|
||||
"Entries"
|
||||
|
@ -4534,11 +4534,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Zapiši\n"
|
||||
"zapise"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Piši"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
|
||||
msgid ""
|
||||
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
|
||||
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
|
||||
|
@ -4546,33 +4546,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Ova zastavica omogućava dodavanje, preimenovanje i brisanje datoteka. "
|
||||
"Brisanje i preimenovanje mogu biti ograničeni ljepljivom zastavicom."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
|
||||
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
|
||||
msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmjenu sadržaja datoteke."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
||||
msgctxt "Enter folder"
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Ulaz"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
|
||||
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
|
||||
msgstr "Postavite ovu zastavicu da dozvolite ulazak u direktorij."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
|
||||
msgid "Exec"
|
||||
msgstr "Izvrši"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
|
||||
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postavite ovu zastavicu da dozvolite izvršavanje datoteke kao programa."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
|
||||
msgid "Special"
|
||||
msgstr "Posebno"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
|
||||
"be seen in the right hand column."
|
||||
|
@ -4580,32 +4580,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Posebna zastavica. Važi za cijeli direktorij, tačno značenje možete vidjeti "
|
||||
"u desnoj koloni."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
|
||||
"column."
|
||||
msgstr "Posebna zastavica. Tačno značenje možete vidjeti u desnoj koloni."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupa"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
|
||||
msgid "Set UID"
|
||||
msgstr "Podesi UID"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa ovom zastavicom vlasnik direktorija će biti vlasnik svih novih datoteka."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
||||
"the permissions of the owner."
|
||||
|
@ -4613,17 +4613,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavicu će biti izvršavan sa dozvolama "
|
||||
"vlasnika."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
|
||||
msgid "Set GID"
|
||||
msgstr "stavi GID"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa ovom zastavicom grupa direktorija će biti korišćena za sve nove datoteke."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
||||
"the permissions of the group."
|
||||
|
@ -4631,12 +4631,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Ako je datoteka izvršna, uz ovu zastavica će biti izvršavan sa dozvolama "
|
||||
"grupe."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
|
||||
msgctxt "File permission"
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "Ljepljiv"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
|
||||
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
|
||||
|
@ -4645,7 +4645,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mogu brisati i preimenovati datoteke. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to "
|
||||
"da rade."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
|
||||
"systems"
|
||||
|
@ -4653,85 +4653,85 @@ msgstr ""
|
|||
"Ljepljiva zastavica na datoteci se ignoriše pod Linuxom, ali se može "
|
||||
"koristiti na drugim sistemima."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Veza"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
|
||||
msgid "Varying (No Change)"
|
||||
msgstr "Promjenljivo (bez izmjene)"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
|
||||
msgid "This file uses advanced permissions"
|
||||
msgid_plural "These files use advanced permissions."
|
||||
msgstr[0] "Ova datoteka koristi napredne dozvole."
|
||||
msgstr[1] "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
|
||||
msgstr[2] "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
|
||||
msgid "This folder uses advanced permissions."
|
||||
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
|
||||
msgstr[0] "Ovaj direktorij koristi napredne dozvole."
|
||||
msgstr[1] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole."
|
||||
msgstr[2] "Ovi direktoriji koriste napredne dozvole."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
|
||||
msgid "These files use advanced permissions."
|
||||
msgstr "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
|
||||
msgid "U&RL"
|
||||
msgstr "U&RL"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
|
||||
msgid "De&vice"
|
||||
msgstr "Ure&đaj:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
|
||||
msgid "Device (/dev/fd0):"
|
||||
msgstr "Uređaj (/dev/fd0):"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Uređaj:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
|
||||
msgid "Read only"
|
||||
msgstr "Samo za čitanje"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Datotečni sistem:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
|
||||
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
|
||||
msgstr "Tačka montiranja (/mnt/floppy):"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
|
||||
msgid "Mount point:"
|
||||
msgstr "Tačka montiranja:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
|
||||
msgid "&Application"
|
||||
msgstr "&Aplikacija"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
|
||||
msgid "Add File Type for %1"
|
||||
msgstr "Dodaj tip datoteke za %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
|
||||
msgid "Select one or more file types to add:"
|
||||
msgstr "Odaberite jedan ili više tipova za dodavanje:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
|
||||
msgid "Only executables on local file systems are supported."
|
||||
msgstr "Izvršne datoteke su podržani samo na lokalnom datotečnom sistemu."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
|
||||
msgid "Advanced Options for %1"
|
||||
msgstr "Napredne opcije za %1"
|
||||
|
||||
|
@ -4901,16 +4901,16 @@ msgstr "TELNET servis"
|
|||
msgid "telnet protocol handler"
|
||||
msgstr "Rukovalac protokolom TELNET"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
|
||||
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
|
||||
msgstr "KDE‑ova alatka za održavanje HTTP keša"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
|
||||
msgid "Empty the cache"
|
||||
msgstr "Isprazni keš"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
|
||||
msgid "Display information about cache file"
|
||||
msgstr "Prikaži podatke o datoteci keša"
|
||||
|
||||
|
@ -5755,11 +5755,11 @@ msgstr "Ne mogu da nađem datoteku '%1'"
|
|||
msgid "Cannot open file"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
|
||||
msgid "This is the name to save the file as."
|
||||
msgstr "Ovo je ime pod kojim će se datoteka sačuvati."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
|
||||
"listing several files, separated by spaces."
|
||||
|
@ -5767,25 +5767,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Ovo je spisak datoteka za otvaranje. Više datoteka se može zadati navođenjem "
|
||||
"njihovih imena razdvojenih razmacima."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
|
||||
msgid "This is the name of the file to open."
|
||||
msgstr "Ovo je ime datoteke koju treba otvoriti."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Mjesta"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
|
||||
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je prebrišete?"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
|
||||
msgid "Overwrite File?"
|
||||
msgstr "Prebrisati datoteku?"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chosen filenames do not\n"
|
||||
"appear to be valid."
|
||||
|
@ -5793,53 +5793,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Izabrana imena datoteka\n"
|
||||
"ne djeluju ispravno."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
|
||||
msgid "Invalid Filenames"
|
||||
msgstr "Neispravna imena datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
|
||||
msgid "You can only select local files."
|
||||
msgstr "Možete birati samo lokalne datoteke."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
|
||||
msgid "Remote Files Not Accepted"
|
||||
msgstr "Udaljene datoteke se ne prihvataju"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
|
||||
msgid "*|All Folders"
|
||||
msgstr "*|Svi direktoriji"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
||||
msgid "*|All Files"
|
||||
msgstr "*|Sve datoteke"
|
||||
|
||||
# >! Needs plurals.
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
|
||||
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
|
||||
msgstr "Veličina ikona: %1 piksela (standardna)"
|
||||
|
||||
# >! Needs plurals.
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
|
||||
msgid "Icon size: %1 pixels"
|
||||
msgstr "Veličina ikona: %1 piksela"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
|
||||
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
|
||||
msgstr "Automatski izbor e&kstenzije datoteke (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
|
||||
msgid "the extension <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "nastavak <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
|
||||
msgid "Automatically select filename e&xtension"
|
||||
msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
|
||||
msgid "a suitable extension"
|
||||
msgstr "prikladan nastavak"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables some convenient features for saving files with "
|
||||
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
|
||||
|
@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr ""
|
|||
"datoteke (tačka će biti automatski uklonjena).</li></ol>Ako niste sigurni, "
|
||||
"ostavite ovu opciju uključenom jer je tako lakše rukovati datotekama.</qt>"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
|
||||
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 20:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -127,13 +127,13 @@ msgstr "Tanca document"
|
|||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Desa com a"
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el "
|
||||
"tancament."
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
|
||||
msgid "Closing Aborted"
|
||||
msgstr "Tancament avortat"
|
||||
|
||||
|
@ -1322,68 +1322,68 @@ msgstr "&Manual de connectors"
|
|||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||||
msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||||
msgid "&About Editor Component"
|
||||
msgstr "&Quant al component d'edició"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&Nova"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||||
msgid "&Open Session"
|
||||
msgstr "&Obre la sessió"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||||
msgid "&Save Session"
|
||||
msgstr "Desa la &sessió"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||||
msgid "Save Session &As..."
|
||||
msgstr "Desa la sessió com &a..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||||
msgstr "&Gestiona les sessions..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||||
msgid "&Quick Open Session"
|
||||
msgstr "Obre &ràpidament una sessió"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això tancarà tots els documents oberts. Esteu segur que voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||||
msgid "Close all documents"
|
||||
msgstr "Tanca tots els documents"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això ocultarà la barra de menú completament. Podeu tornar a mostrar-la "
|
||||
"prement %1."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||||
msgid "Hide menu bar"
|
||||
msgstr "Oculta la barra de menú"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
msgid "&Other..."
|
||||
msgstr "&Altres..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application '%1' not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació «%1»."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:920
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||||
msgid " [read only]"
|
||||
msgstr " [només de lectura]"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -22,36 +22,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:73
|
||||
#: src/konqmain.cpp:74
|
||||
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
|
||||
msgstr "Engega sense cap finestra per omissió, quan s'invoqui sense URL"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:75
|
||||
#: src/konqmain.cpp:76
|
||||
msgid "Profile to open"
|
||||
msgstr "Perfil a obrir"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:77
|
||||
#: src/konqmain.cpp:78
|
||||
msgid "List available profiles"
|
||||
msgstr "Llista els perfils disponibles"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:79
|
||||
#: src/konqmain.cpp:80
|
||||
msgid "List available sessions"
|
||||
msgstr "Llista les sessions disponibles"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:81
|
||||
#: src/konqmain.cpp:82
|
||||
msgid "Session to open"
|
||||
msgstr "Sessió a obrir"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:83
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipus MIME a usar per a aquest URL, (p.ex. text/html o inode/directory)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
#: src/konqmain.cpp:85
|
||||
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
|
||||
msgstr "Part a utilitzar (p. ex. khtml o kwebkitpart)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:86
|
||||
#: src/konqmain.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
||||
"instead of opening the actual file"
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Per als URL que apunten a fitxers, obre el directori i selecciona el fitxer, "
|
||||
"en comptes d'obrir-lo"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:88
|
||||
#: src/konqmain.cpp:89
|
||||
msgid "Location to open"
|
||||
msgstr "Localització a obrir"
|
||||
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra.\n"
|
||||
"Carregar un perfil de vista les tancarà."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació"
|
||||
|
@ -125,18 +125,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Carregar un perfil descartarà aquests canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Discard Changes?"
|
||||
msgstr "Descarto els canvis?"
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgid "&Discard Changes"
|
||||
msgstr "&Descarta els canvis"
|
||||
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Ordena"
|
||||
|
@ -495,49 +495,49 @@ msgstr "Finestra %1"
|
|||
msgid "Do not ask again"
|
||||
msgstr "No tornis a preguntar"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Obre en una &finestra nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:67
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:68
|
||||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
|
||||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
|
||||
msgid "Open in New Tab"
|
||||
msgstr "Obre en una pestanya nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:71
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:72
|
||||
msgid "&Copy Link Address"
|
||||
msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:76
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:77
|
||||
msgid "&Remove Entry"
|
||||
msgstr "&Elimina entrada"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:83
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:84
|
||||
msgid "C&lear History"
|
||||
msgstr "&Neteja l'historial"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:88
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:89
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Preferències..."
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:95
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:96
|
||||
msgid "By &Name"
|
||||
msgstr "Per &nom"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:101
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:102
|
||||
msgid "By &Date"
|
||||
msgstr "Per &data"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:111
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:112
|
||||
msgid "Search in history"
|
||||
msgstr "Cerca a l'historial"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
||||
msgstr "De veres voleu netejar tot l'historial?"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Clear History?"
|
||||
msgstr "Neteja de l'historial?"
|
||||
|
@ -590,16 +590,16 @@ msgstr "Avís"
|
|||
msgid "Resend"
|
||||
msgstr "Torna a enviar"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:572
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "S'està carregant..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
|
||||
msgid "Canceled."
|
||||
msgstr "Cancel·lat."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading the page will discard these changes."
|
||||
|
@ -607,41 +607,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
|
||||
msgid "File Management"
|
||||
msgstr "Gestió de fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
|
||||
msgid "Web Browsing"
|
||||
msgstr "Navegació web"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta inicial"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "Navega a la «carpeta inicial»"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
|
||||
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "Navega a la «carpeta inicial» local"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr "Pàgina d'inici"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
|
||||
msgstr "Navega a la «pàgina inicial»"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
|
||||
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
|
||||
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ubicació on us porta aquest botó a l'<b>Arranjament -> Configura el "
|
||||
"Konqueror -> General</b>.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Detaching the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Separar la pestanya descartarà aquests canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the view will discard these changes."
|
||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta vista conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Tancar la vista descartarà aquests canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -675,20 +675,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Tancar la pestanya descartarà aquests canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
||||
msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
msgid "Close &Other Tabs"
|
||||
msgstr "Tanca &altres pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing other tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Tancar altres pestanyes descartarà aquests canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -704,216 +704,216 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Enter Target"
|
||||
msgstr "Introducció de la destinació"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
|
||||
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
|
||||
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
|
||||
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
|
||||
msgid "Empty Closed Items History"
|
||||
msgstr "Buida l'historial dels elements tancats"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Desa com a..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gestiona..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
|
||||
msgid "New &Window"
|
||||
msgstr "&Finestra nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
|
||||
msgid "&Duplicate Window"
|
||||
msgstr "&Duplica la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
|
||||
msgid "Send &Link Address..."
|
||||
msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
|
||||
msgid "S&end File..."
|
||||
msgstr "&Envia el fitxer..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
|
||||
msgid "&Open Location"
|
||||
msgstr "&Obre la localització"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
|
||||
msgid "&Open File..."
|
||||
msgstr "&Obre el fitxer..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
|
||||
msgid "&Find File..."
|
||||
msgstr "&Cerca fitxer..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
|
||||
msgid "&Use index.html"
|
||||
msgstr "&Usa índex.html"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
|
||||
msgid "Lock to Current Location"
|
||||
msgstr "Bloqueja a la localització actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
|
||||
msgctxt "This option links konqueror views"
|
||||
msgid "Lin&k View"
|
||||
msgstr "Lli&ga la vista"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "&Amunt"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
|
||||
msgid "Closed Items"
|
||||
msgstr "Elements tancats"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
|
||||
msgid "Sessions"
|
||||
msgstr "Sessions"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Most Often Visited"
|
||||
msgstr "Visitades més sovint"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Recently Visited"
|
||||
msgstr "Visitades recentment"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Show History"
|
||||
msgstr "Mostra l'historial"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
|
||||
msgid "&Save View Profile As..."
|
||||
msgstr "De&sa el perfil de vista com a..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
|
||||
msgid "Configure Extensions..."
|
||||
msgstr "Configura les extensions..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
|
||||
msgid "Configure Spell Checking..."
|
||||
msgstr "Configura el corrector ortogràfic..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
|
||||
msgid "Split View &Left/Right"
|
||||
msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
|
||||
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||||
msgstr "Divideix la vista &superior/inferior"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
msgid "&New Tab"
|
||||
msgstr "Pestanya &nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
|
||||
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "&Duplica la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
|
||||
msgid "Detach Current Tab"
|
||||
msgstr "Separa la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
|
||||
msgid "&Close Active View"
|
||||
msgstr "&Tanca la vista activa"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
|
||||
msgid "Close Current Tab"
|
||||
msgstr "Tanca la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
|
||||
msgid "Activate Next Tab"
|
||||
msgstr "Activa la pestanya següent"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
|
||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||
msgstr "Activa la pestanya anterior"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
|
||||
msgid "Activate Tab %1"
|
||||
msgstr "Activa la pestanya %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
|
||||
msgid "Move Tab Left"
|
||||
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
|
||||
msgid "Move Tab Right"
|
||||
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
|
||||
msgid "Dump Debug Info"
|
||||
msgstr "Bolca informació de depuració"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
|
||||
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
||||
msgstr "&Configura els perfils de vista..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
|
||||
msgid "Load &View Profile"
|
||||
msgstr "Carrega el perfil de &vista"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
|
||||
msgid "&Reload"
|
||||
msgstr "&Refresca"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
msgid "&Reload All Tabs"
|
||||
msgstr "&Recarrega totes les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
|
||||
msgid "&Force Reload"
|
||||
msgstr "&Força el refresc"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Atura"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
|
||||
msgid "Throbber"
|
||||
msgstr "Icona animada del navegador"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
|
||||
msgid "L&ocation: "
|
||||
msgstr "L&ocalització: "
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
|
||||
msgid "Location Bar"
|
||||
msgstr "Barra de localització "
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Barra de localització<br /><br />Introduïu una adreça web o un terme "
|
||||
"de cerca.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
|
||||
msgid "Clear Location Bar"
|
||||
msgstr "Neteja la barra de localització"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
|
||||
"</html>"
|
||||
|
@ -921,15 +921,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Neteja la barra de localització<br /><br />Neteja el contingut de la "
|
||||
"barra de localització.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
|
||||
msgid "&Bookmarks"
|
||||
msgstr "A&dreces d'interès"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Vés"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
|
||||
"bar.</html>"
|
||||
|
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de "
|
||||
"localització.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
|
||||
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
|
||||
|
@ -946,23 +946,23 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització "
|
||||
"actual és file:/home/%1, en clicar en aquest botó anireu a file:/home.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
|
||||
msgid "Enter the parent folder"
|
||||
msgstr "Va a la carpeta superior"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
|
||||
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "Mou un pas enrere a l'historial de navegació"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
|
||||
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "Mou endavant un pas a l'historial de navegació"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
|
||||
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
|
||||
msgstr "Mou un pas enrere a l'historial de les pestanyes tancades"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
|
|||
"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis.</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
|
||||
msgid "Reload the currently displayed document"
|
||||
msgstr "Refresca el document que es mostra actualment"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
|
||||
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
|
||||
|
@ -988,11 +988,11 @@ msgstr ""
|
|||
"pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de "
|
||||
"fer visibles els canvis.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
|
||||
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
||||
msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
|
||||
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
|
||||
|
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
|
|||
"xarxa s'aturaran i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al "
|
||||
"moment.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -1015,18 +1015,18 @@ msgstr ""
|
|||
"de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguin còpies a la "
|
||||
"memòria cau.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol "
|
||||
"imatge continguda"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
|
||||
msgid "Stop loading the document"
|
||||
msgstr "Atura la càrrega del document"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1036,11 +1036,11 @@ msgstr ""
|
|||
"retalls <br /><br />Això el fa disponible a l'ordre <b>Enganxa</b> al "
|
||||
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
|
||||
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr ""
|
|||
"actualment<br /><br />Això els fa disponibles a l'ordre <b>Enganxa</b> al "
|
||||
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
|
||||
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
|
||||
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
|
||||
|
@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr ""
|
|||
"><br />Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres "
|
||||
"aplicacions del KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
|
||||
msgid "Paste the clipboard contents"
|
||||
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
|
||||
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
|
||||
|
@ -1081,15 +1081,15 @@ msgstr ""
|
|||
"proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la "
|
||||
"creació d'un fitxer PDF a partir del document actual.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
|
||||
msgid "Print the current document"
|
||||
msgstr "Imprimeix el document actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
||||
msgstr "Si és present, obre índex.html en entrar en una carpeta."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
msgid ""
|
||||
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
||||
"explore many files from one folder"
|
||||
|
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb "
|
||||
"«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
||||
"other linked views."
|
||||
|
@ -1105,15 +1105,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de "
|
||||
"carpeta fets a d'altres vistes lligades."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
|
||||
msgid "Copy &Files..."
|
||||
msgstr "Copia &fitxers..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
|
||||
msgid "M&ove Files..."
|
||||
msgstr "M&ou fitxers..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
|
||||
"while. Continue?"
|
||||
|
@ -1121,55 +1121,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interès en pestanyes. Això "
|
||||
"podria trigar una estona. Continuo?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
|
||||
msgstr "Obre la carpeta d'adreces d'interès en pestanyes noves"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
msgid "Open in T&his Window"
|
||||
msgstr "Obre en aques&ta finestra"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
|
||||
msgid "Open the document in current window"
|
||||
msgstr "Obre el document a la finestra inicial"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
|
||||
msgid "Open the document in a new window"
|
||||
msgstr "Obre el document a una finestra nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Obre en una &nova pestanya"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
|
||||
msgid "Open the document in a new tab"
|
||||
msgstr "Obre el document a una pestanya nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
|
||||
msgid "&Open With"
|
||||
msgstr "&Obre amb"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
|
||||
msgid "Open with %1"
|
||||
msgstr "Obre amb %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
|
||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "Mode de &vista"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
|
||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||
msgstr "T&anca la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Tancar la finestra descartarà aquests canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1185,36 +1185,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Tancar la finestra descartarà aquests canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
|
||||
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
|
||||
msgid "no name"
|
||||
msgstr "sense nom"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una "
|
||||
"entrada nova."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Web Sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral web"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
|
||||
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
||||
msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Do Not Add"
|
||||
msgstr "No afegeixis"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
|
||||
msgid ""
|
||||
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
||||
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,50 +20,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:52
|
||||
#: konfigurator.cpp:53
|
||||
msgid "kcmkwallet"
|
||||
msgstr "kcmkwallet"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
|
||||
#: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
|
||||
msgid "KDE Wallet Control Module"
|
||||
msgstr "Mòdul de control de carteres KDE"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:55
|
||||
#: konfigurator.cpp:56
|
||||
msgid "(c) 2003 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:56
|
||||
#: konfigurator.cpp:57
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:124
|
||||
#: konfigurator.cpp:125
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nova cartera"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:125
|
||||
#: konfigurator.cpp:126
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Si us plau, seleccioneu un nom per a la cartera nova:"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
|
||||
#: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
|
||||
msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "Permet sempre"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
|
||||
#: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
|
||||
msgid "Always Deny"
|
||||
msgstr "Denega sempre"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:275
|
||||
#: konfigurator.cpp:276
|
||||
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
|
||||
msgstr "La política de seguretat del sistema no us permet desar els canvis."
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:365
|
||||
#: konfigurator.cpp:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres del "
|
||||
"KDE."
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:374
|
||||
#: konfigurator.cpp:375
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "E&limina"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Vés a «%1»"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
||||
|
||||
|
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Troba qualsevol paraula"
|
|||
msgid "Filter Options"
|
||||
msgstr "Opcions de filtrat"
|
||||
|
||||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
|
||||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pàgina %1"
|
||||
|
||||
|
@ -2170,11 +2170,11 @@ msgstr "Només el document actual"
|
|||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||
msgstr "Vés a aquest punt"
|
||||
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
|
||||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Reanomena un punt"
|
||||
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Suprimeix punt"
|
||||
|
||||
|
@ -2361,100 +2361,100 @@ msgstr "Configura els dorsals..."
|
|||
msgid "About Backend"
|
||||
msgstr "Quant al dorsal"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:712
|
||||
#: part.cpp:713
|
||||
msgid "Reloa&d"
|
||||
msgstr "&Recarrega"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:714
|
||||
#: part.cpp:715
|
||||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||||
msgstr "Recarregant el document actual des del disc."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:720
|
||||
#: part.cpp:721
|
||||
msgid "Close &Find Bar"
|
||||
msgstr "Tanca la barra de &cerca"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:724
|
||||
#: part.cpp:725
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "Número de pàgina"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:757
|
||||
#: part.cpp:758
|
||||
msgid "Save &Copy As..."
|
||||
msgstr "Desa una &còpia com a..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:766
|
||||
#: part.cpp:767
|
||||
msgid "Show &Navigation Panel"
|
||||
msgstr "Mostra el tauler de &navegació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:774
|
||||
#: part.cpp:775
|
||||
msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra de &pàgines"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:780
|
||||
#: part.cpp:781
|
||||
msgid "&Embedded Files"
|
||||
msgstr "Fitxers &incrustats"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:786
|
||||
#: part.cpp:787
|
||||
msgid "E&xport As"
|
||||
msgstr "E&xporta com a"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:796
|
||||
#: part.cpp:797
|
||||
msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||||
msgid "Document Archive"
|
||||
msgstr "Arxiu del document"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:802
|
||||
#: part.cpp:803
|
||||
msgid "P&resentation"
|
||||
msgstr "P&resentació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:809
|
||||
#: part.cpp:810
|
||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||||
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:814
|
||||
#: part.cpp:815
|
||||
msgid "&Get Books From Internet..."
|
||||
msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:821
|
||||
#: part.cpp:822
|
||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:827
|
||||
#: part.cpp:828
|
||||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||||
msgstr "Commuta el mode de dibuix"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:832
|
||||
#: part.cpp:833
|
||||
msgid "Erase Drawings"
|
||||
msgstr "Esborra dibuixos"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:837
|
||||
#: part.cpp:838
|
||||
msgid "Configure Annotations..."
|
||||
msgstr "Configura les anotacions..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:842
|
||||
#: part.cpp:843
|
||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:988
|
||||
#: part.cpp:989
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1037
|
||||
#: part.cpp:1038
|
||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1053
|
||||
#: part.cpp:1054
|
||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1084
|
||||
#: part.cpp:1085
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||
msgstr "Configura els dorsals de visualització"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1088
|
||||
#: part.cpp:1089
|
||||
msgid "Configure Backends"
|
||||
msgstr "Configura els dorsals"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1186
|
||||
#: part.cpp:1187
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||||
"using it."
|
||||
|
@ -2462,33 +2462,33 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
|
||||
"a importar fitxers PS."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1186
|
||||
#: part.cpp:1187
|
||||
msgid "ps2pdf not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1205
|
||||
#: part.cpp:1206
|
||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||||
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1294
|
||||
#: part.cpp:1295
|
||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||
msgstr "Introduïu la contrasenya per llegir el document:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1296
|
||||
#: part.cpp:1297
|
||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||
msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a provar-ho:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1301
|
||||
#: part.cpp:1302
|
||||
msgid "Document Password"
|
||||
msgstr "Contrasenya del document"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1400
|
||||
#: part.cpp:1401
|
||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</"
|
||||
"b>."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1408
|
||||
#: part.cpp:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||
"View -> Show Forms."
|
||||
|
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
|
||||
"Visualitza -> Mostra els formularis."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1476
|
||||
#: part.cpp:1477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||||
"Do you want to allow it?"
|
||||
|
@ -2504,39 +2504,39 @@ msgstr ""
|
|||
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
|
||||
"Voleu permetre-ho?"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1478
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
msgid "Presentation Mode"
|
||||
msgstr "Mode de presentació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permet"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
msgid "Allow the presentation mode"
|
||||
msgstr "Permet el mode de presentació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
#: part.cpp:1481
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "No permetis"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
#: part.cpp:1481
|
||||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||||
msgstr "No permetis el mode de presentació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1540
|
||||
#: part.cpp:1541
|
||||
msgid "Could not open %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1552
|
||||
#: part.cpp:1553
|
||||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Voleu desar els canvis a les anotacions o descartar-los?"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1553
|
||||
#: part.cpp:1554
|
||||
msgid "Close Document"
|
||||
msgstr "Tanca el document"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1659
|
||||
#: part.cpp:1660
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
|
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
|
||||
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1665
|
||||
#: part.cpp:1666
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
|
@ -2552,27 +2552,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una acció de sortida d'aplicació que "
|
||||
"no funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
|
||||
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
|
||||
msgid "Reloading the document..."
|
||||
msgstr "S'està recarregant el document..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1968
|
||||
#: part.cpp:1969
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "Vés a la pàgina"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1983
|
||||
#: part.cpp:1984
|
||||
msgid "&Page:"
|
||||
msgstr "&Pàgina:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2080
|
||||
#: part.cpp:2081
|
||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2118
|
||||
#: part.cpp:2119
|
||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||
msgstr "Reanomena aquest punt"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2217
|
||||
#: part.cpp:2218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||||
|
@ -2582,20 +2582,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
|
||||
"Arxiva el document"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2238
|
||||
#: part.cpp:2239
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a desar."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
|
||||
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer no es pot desar a «%1». Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2260
|
||||
#: part.cpp:2261
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "El fitxer no s'ha pogut desar a «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2301
|
||||
#: part.cpp:2302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2605,26 +2605,26 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"El document ja no existeix."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2466
|
||||
#: part.cpp:2467
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Afegeix punt"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2483
|
||||
#: part.cpp:2484
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2738
|
||||
#: part.cpp:2739
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "No es permet imprimir aquest document."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2747
|
||||
#: part.cpp:2748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Si us plau, informeu a "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2751
|
||||
#: part.cpp:2752
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -2632,15 +2632,15 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Si us plau, "
|
||||
"informeu a bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2850
|
||||
#: part.cpp:2851
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2854
|
||||
#: part.cpp:2855
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu desprès"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2880
|
||||
#: part.cpp:2881
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2898
|
||||
#: part.cpp:2899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2901
|
||||
#: part.cpp:2902
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||||
|
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
|
|||
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
|
||||
"pestanya «Propietats».</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2925
|
||||
#: part.cpp:2926
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2928
|
||||
#: part.cpp:2929
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
|
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
|
|||
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
|
||||
"d'ordres.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2957
|
||||
#: part.cpp:2958
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Sense punts"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_ooo\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix META-INF/manifest.xml)"
|
|||
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
|
||||
msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix content.xml)"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:136
|
||||
#: styleparser.cpp:135
|
||||
msgid "Producer"
|
||||
msgstr "Productor"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:140
|
||||
#: styleparser.cpp:139
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Creat"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:142
|
||||
#: styleparser.cpp:141
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Creador"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:144
|
||||
#: styleparser.cpp:143
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:148
|
||||
#: styleparser.cpp:147
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "S'està enviant..."
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:524
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "L'URL per a enganxar s'ha copiat al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:526
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Obre el navegador"
|
||||
|
||||
|
@ -78,9 +78,3 @@ msgstr "Servidor d'Imagebin:"
|
|||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Mida de l'historial:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&Get New Providers"
|
||||
msgstr "Aconse&gueix proveïdors nous"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -25,22 +25,22 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
|
|||
msgid "Desktop 1"
|
||||
msgstr "Escriptori 1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:68
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "Alternative"
|
||||
msgstr "Alternativa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:72
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per "
|
||||
"les finestres."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:438
|
||||
#: main.cpp:439
|
||||
msgid "Tabbox layout preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia de la disposició de la caixa de pestanyes"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:169
|
||||
#: kcmstyle.cpp:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||||
|
@ -29,87 +29,87 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>Estil</h1>Aquest mòdul us permetrà modificar l'aparença visual dels "
|
||||
"elements de la interfície d'usuari, com l'estil de l'estri i els efectes."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:181
|
||||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||||
msgid "kcmstyle"
|
||||
msgstr "kcmstyle"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||||
#: kcmstyle.cpp:183
|
||||
msgid "KDE Style Module"
|
||||
msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:184
|
||||
#: kcmstyle.cpp:185
|
||||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:186
|
||||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||||
msgid "Karol Szwed"
|
||||
msgstr "Karol Szwed"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||||
#: kcmstyle.cpp:189
|
||||
msgid "Ralf Nolden"
|
||||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:213
|
||||
#: kcmstyle.cpp:214
|
||||
msgid "Widget style:"
|
||||
msgstr "Estil de l'estri:"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:223
|
||||
#: kcmstyle.cpp:224
|
||||
msgid "Con&figure..."
|
||||
msgstr "Con&figura..."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:232
|
||||
#: kcmstyle.cpp:233
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:253
|
||||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||||
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU baix"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||||
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
||||
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||||
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU alt"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||||
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||||
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
||||
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU molt alt"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||||
#: kcmstyle.cpp:259
|
||||
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
||||
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU molt alt"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:275
|
||||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "&Applications"
|
||||
msgstr "&Aplicacions"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||||
#: kcmstyle.cpp:277
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "&Fine Tuning"
|
||||
msgstr "Ajustament &fi"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
||||
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
|
||||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest "
|
||||
"estil."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
||||
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
|
||||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||||
msgstr "No es pot carregar el diàleg"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:391
|
||||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||||
"applications.</p>"
|
||||
|
@ -117,24 +117,24 @@ msgstr ""
|
|||
"<p>Els canvis a la visibilitat de les icones de menú només afectaran a les "
|
||||
"aplicacions engegades de nou.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||||
#: kcmstyle.cpp:393
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||||
msgstr "Han canviat les icones de menú"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:436
|
||||
#: kcmstyle.cpp:437
|
||||
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
||||
msgstr "Els canvis d'arranjament només tindran efecte en reiniciar l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
||||
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:728
|
||||
#: kcmstyle.cpp:729
|
||||
msgid "Description: %1"
|
||||
msgstr "Descripció: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:842
|
||||
#: kcmstyle.cpp:843
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema "
|
||||
"(informació addicional tal com una textura de marbre o un degradat)."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:846
|
||||
#: kcmstyle.cpp:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||||
"apply it to the whole desktop."
|
||||
|
@ -152,13 +152,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense que "
|
||||
"calgui aplicar els canvis a tot l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:849
|
||||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta pàgina us permet seleccionar els detalls quant a les opcions de "
|
||||
"l'estil de l'estri"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||||
#: kcmstyle.cpp:851
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||||
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
"p><b>Text sota les icones: </b> Mostra icones i text en els botons de la "
|
||||
"barra d'eines. El text s'alinearà sota la icona."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:857
|
||||
#: kcmstyle.cpp:858
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||||
"some important buttons."
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones "
|
||||
"junt als botons importants."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:859
|
||||
#: kcmstyle.cpp:860
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||||
"most menu items."
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones al "
|
||||
"costat de la majoria d'elements del menú."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:861
|
||||
#: kcmstyle.cpp:862
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -415,11 +415,11 @@ msgstr "Mou a la carpeta personal."
|
|||
msgid "Move to system folder."
|
||||
msgstr "Mou a la carpeta del sistema."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
||||
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
||||
msgstr "<h3>Cancel·lo?</h3><p>Esteu segur que voleu cancel·lar?</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
||||
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
||||
|
@ -427,78 +427,78 @@ msgstr ""
|
|||
"<h3>Finalitzat</h3><p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran "
|
||||
"de tornar a engegar per tal que es notin els canvis.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
||||
msgid "Do not show this message again"
|
||||
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
||||
msgid "Installing"
|
||||
msgstr "S'està instal·lant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
||||
msgid "Uninstalling"
|
||||
msgstr "S'està desinstal·lant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
||||
msgid "Enabling"
|
||||
msgstr "S'està habilitant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "S'està movent"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
||||
msgid "Updating"
|
||||
msgstr "S'està actualitzant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
||||
msgid "Removing"
|
||||
msgstr "S'està eliminant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
||||
msgid "Disabling"
|
||||
msgstr "S'està deshabilitant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
||||
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
||||
msgstr "S'està actualitzant la configuració del tipus de lletra. Espereu..."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
||||
msgid "Unable to start backend."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut engegar el dorsal."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
||||
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
||||
msgstr "El dorsal ha mort, però s'ha reiniciat. Torneu-ho a provar."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
||||
msgid "<h3>Error</h3>"
|
||||
msgstr "<h3>Error</h3>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Omet"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
||||
msgid "AutoSkip"
|
||||
msgstr "Omet automàticament"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
||||
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Ha fallat en baixar <i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
||||
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "El dorsal del sistema ha mort. Torneu-ho a provar.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>%1</i> és un tipus de lletra de bitmap, i aquests s'han deshabilitat en "
|
||||
"el sistema."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
||||
"system."
|
||||
|
@ -506,39 +506,39 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>%1</i> conté el tipus de lletra <b>%2</b>, que Ja està instal·lat en el "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
||||
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
||||
msgstr "<i>%1</i> no és cap tipus de lletra."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
||||
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb <i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
||||
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
||||
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
||||
msgstr "<i>%1</i> ja existeix."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
||||
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
||||
msgstr "<i>%1</i> no existeix."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
||||
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "S'ha denegat el permís.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
||||
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Acció no acceptada.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
||||
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "L'autenticació ha fallat.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
||||
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Error inesperat en processar: <i>%1</i>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:89
|
||||
#: knetattach.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
||||
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i "
|
||||
"connecta</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:91
|
||||
#: knetattach.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
||||
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el "
|
||||
"botó <b>Desa i connecta</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:93
|
||||
#: knetattach.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
||||
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</"
|
||||
"b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:95
|
||||
#: knetattach.cpp:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
||||
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
|
|||
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
|
||||
"<b>Desa i connecta</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:210
|
||||
#: knetattach.cpp:211
|
||||
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
|
||||
"provar."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:344
|
||||
#: knetattach.cpp:345
|
||||
msgid "Save && C&onnect"
|
||||
msgstr "Desa i c&onnecta"
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:346
|
||||
#: knetattach.cpp:347
|
||||
msgid "C&onnect"
|
||||
msgstr "C&onnecta"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
|
@ -29,31 +29,31 @@ msgstr ""
|
|||
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
|
||||
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:233
|
||||
#: main.cpp:234
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "El gestor de sessió KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:235
|
||||
#: main.cpp:236
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:236
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
#: main.cpp:238
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
#: main.cpp:238
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:245
|
||||
#: main.cpp:246
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Restaura la sessió d'usuari desada si està disponible"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
|
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Engega el «wm» en cas que no hi hagi cap altre gestor de \n"
|
||||
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:249
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Admet també connexions remotes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:250
|
||||
#: main.cpp:251
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1043
|
||||
#: server.cpp:1044
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Sortida"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1048
|
||||
#: server.cpp:1049
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Sortida sense confirmació"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1053
|
||||
#: server.cpp:1054
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Atura sense confirmació"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1058
|
||||
#: server.cpp:1059
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Reengega sense confirmació"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Canvia un escriptori avall"
|
|||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||||
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
|
||||
|
||||
#: workspace.cpp:1256
|
||||
#: workspace.cpp:1257
|
||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"KWin Support Information:\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 10:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,47 +20,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:80
|
||||
msgid "Oxygen"
|
||||
msgstr "Oxygen"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:187
|
||||
msgid "Window Actions Menu"
|
||||
msgstr "Menú d'accions de finestra"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:190
|
||||
msgid "Application Menu"
|
||||
msgstr "Menú d'aplicació"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:193
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:196
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimitza"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:199
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximitza"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:202
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:205
|
||||
msgid "Keep Above Others"
|
||||
msgstr "Mantén sobre les altres"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:208
|
||||
msgid "Keep Below Others"
|
||||
msgstr "Mantén sota les altres"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:211
|
||||
msgid "On All Desktops"
|
||||
msgstr "A tots els escriptoris"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:214
|
||||
msgid "Shade Button"
|
||||
msgstr "Botó per a plegar"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Dalt"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Baix"
|
||||
|
||||
#: plasmaapp.cpp:203
|
||||
#: plasmaapp.cpp:204
|
||||
msgid "Show Dashboard"
|
||||
msgstr "Mostra el tauler"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "Mostra només les tasques de l'escriptori actual"
|
|||
msgid "Only show tasks that are minimized"
|
||||
msgstr "Mostra només les tasques que estiguin minimitzades"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:490
|
||||
#: tasks.cpp:491
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:499
|
||||
#: tasks.cpp:500
|
||||
msgid "Do Not Group"
|
||||
msgstr "No agrupis"
|
||||
|
||||
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
|
||||
#: tasks.cpp:502
|
||||
#: tasks.cpp:503
|
||||
msgid "By Program Name"
|
||||
msgstr "Per nom de programa"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:524
|
||||
#: tasks.cpp:525
|
||||
msgid "Do Not Sort"
|
||||
msgstr "No ordenis"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:525
|
||||
#: tasks.cpp:526
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
msgstr "Manualment"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:526
|
||||
#: tasks.cpp:527
|
||||
msgid "Alphabetically"
|
||||
msgstr "Alfabèticament"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:527
|
||||
#: tasks.cpp:528
|
||||
msgid "By Desktop"
|
||||
msgstr "Per escriptori"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el «JobView» per a %1"
|
|||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:232
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:233
|
||||
msgctxt "Byes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr "%1/s"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -28,6 +28,6 @@ msgstr "No s'ha definit la notificació del «dataEngine»."
|
|||
msgid "Invalid destination: %1"
|
||||
msgstr "Destinació no vàlida: %1"
|
||||
|
||||
#: notificationsengine.cpp:149
|
||||
#: notificationsengine.cpp:150
|
||||
msgid "Unknown Application"
|
||||
msgstr "Aplicació desconeguda"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "C&hange images every:"
|
|||
msgstr "Can&via les imatges cada:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay)
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -32,35 +32,35 @@ msgstr ""
|
|||
"klauncher: aquest programa no està pensat per ser engegat manualment.\n"
|
||||
"klauncher: s'engega automàticament des del kdeinit4.\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:563
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:564
|
||||
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
|
||||
msgstr "El KDEInit no ha pogut engegar «%1»"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
|
||||
msgid "Could not find service '%1'."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el servei «%1»."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:766
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:767
|
||||
msgid "Service '%1' must be executable to run."
|
||||
msgstr "El servei «%1» ha de ser executable per a la seva execució."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
|
||||
msgid "Service '%1' is malformatted."
|
||||
msgstr "El servei «%1» és mal formatat."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:890
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:891
|
||||
msgid "Launching %1"
|
||||
msgstr "S'està engegant %1"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1101
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1102
|
||||
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Protocol desconegut «%1».\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1152
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1153
|
||||
msgid "Error loading '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Error en carregar «%1».\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:509
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start new process.\n"
|
||||
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o al "
|
||||
"nombre màxim de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:530
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:489
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create new process.\n"
|
||||
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
|
||||
|
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al "
|
||||
"nombre màxim de processos que esteu autoritzat a usar."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:611
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:569
|
||||
msgid "Could not find '%1' executable."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «%1»."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:629
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open library '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut obrir la biblioteca «%1».\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:670
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
@ -1086,17 +1086,17 @@ msgstr "Talla"
|
|||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimeix"
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
|
||||
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
||||
msgstr "Verificació d'ortografia activada mentre s'escriu."
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
|
||||
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la verificació d'ortografia "
|
||||
"mentre s'escriu."
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
|
||||
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr "Verificació d'ortografia desactivada mentre s'escriu."
|
||||
|
||||
|
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Reinicialitza les barres d'eines"
|
|||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Inicialitza"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
|
||||
msgid "&Toolbar:"
|
||||
msgstr "Barra d'e&ines:"
|
||||
|
||||
|
@ -1992,46 +1992,46 @@ msgstr "Barra d'e&ines:"
|
|||
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
|
||||
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
||||
#. our list of inactive actions
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
|
||||
msgid "A&vailable actions:"
|
||||
msgstr "&Accions disponibles:"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
|
||||
msgid "Curr&ent actions:"
|
||||
msgstr "A&ccions actuals:"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
||||
msgid "Change &Icon..."
|
||||
msgstr "Canvia &icona..."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
|
||||
msgid "Change Te&xt..."
|
||||
msgstr "Canvia el te&xt..."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
|
||||
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
|
||||
msgid ""
|
||||
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component incrustat."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
|
||||
msgid "<Merge>"
|
||||
msgstr "<Barreja>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
|
||||
msgid "<Merge %1>"
|
||||
msgstr "<Barreja %1>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
|
||||
"will not be able to re-add it."
|
||||
|
@ -2039,16 +2039,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no "
|
||||
"podreu tornar-la a afegir."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
|
||||
msgid "ActionList: %1"
|
||||
msgstr "Llista d'accions: %1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
|
||||
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
|
||||
msgid "Change Icon"
|
||||
msgstr "Canvi d'icona"
|
||||
|
||||
|
@ -2411,23 +2411,23 @@ msgid "Minimize"
|
|||
msgstr "Minimitza"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
|
||||
msgid "&Minimize"
|
||||
msgstr "&Minimitza"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
|
||||
msgid "&Restore"
|
||||
msgstr "&Restaura"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
|
||||
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>De veres voleu sortir de <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
|
||||
msgid "Confirm Quit From System Tray"
|
||||
msgstr "Confirma la sortida de la safata del sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -5387,11 +5387,11 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
|
|||
msgid "%1 [%2]"
|
||||
msgstr "%1 - [%2]"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
|
||||
msgid "Function must be called from the main thread."
|
||||
msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal."
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
|
||||
"start the application."
|
||||
|
@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en "
|
||||
"iniciar l'aplicació."
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
|
||||
"%2\n"
|
||||
|
@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n"
|
||||
"%2\n"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
|
||||
msgid "Could not Launch Help Center"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda"
|
||||
|
||||
|
@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not launch Terminal Client"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut engegar el client de terminal"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
|
||||
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
|
||||
msgstr "Error en el dorsal DBus: ha fallat la connexió a l'auxiliar. %1"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
|
||||
"Message error: %2"
|
||||
|
@ -5904,7 +5904,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Error en el dorsal DBus: no s'ha pogut contactar amb l'auxiliar. Error de "
|
||||
"connexió: %1. Missatge d'error: %2"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
|
||||
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en el dorsal DBus: s'han rebut dades malmeses de l'auxiliar %1 %2"
|
||||
|
@ -7775,7 +7775,7 @@ msgstr "&Quant a %1"
|
|||
msgid "About &Katana"
|
||||
msgstr "Quant a &KDE"
|
||||
|
||||
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128
|
||||
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
|
||||
msgid "KDE Test Program"
|
||||
msgstr "Programa de proves del KDE"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1044,23 +1044,23 @@ msgstr "Emmagatzema"
|
|||
msgid "Do Not Store"
|
||||
msgstr "No emmagatzemis"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
|
||||
msgid "2048 (High Grade)"
|
||||
msgstr "2048 (Qualitat alta)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
|
||||
msgid "1024 (Medium Grade)"
|
||||
msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
|
||||
msgid "768 (Low Grade)"
|
||||
msgstr "768 (Qualitat baixa)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
|
||||
msgid "512 (Low Grade)"
|
||||
msgstr "512 (Qualitat baixa)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
|
||||
msgid "No SSL support."
|
||||
msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
|
||||
|
||||
|
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
|
|||
msgid "--- separator ---"
|
||||
msgstr "--- separador ---"
|
||||
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
||||
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
||||
|
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|||
msgstr "<!-- Aquest fitxer s'ha generat amb el Konqueror -->"
|
||||
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Adreces d'interès"
|
||||
|
||||
|
@ -1464,16 +1464,16 @@ msgstr "Captura imatge"
|
|||
msgid "OCR Image"
|
||||
msgstr "Imatge OCR"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
|
||||
msgid "Folder Already Exists"
|
||||
msgstr "La carpeta ja existeix"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646
|
||||
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
|
||||
#: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "El fitxer ja existeix"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
|
||||
msgid "Already Exists as Folder"
|
||||
msgstr "Ja existeix com a carpeta"
|
||||
|
||||
|
@ -1540,37 +1540,37 @@ msgstr "Sol·licitud bloquejada."
|
|||
msgid "Unknown HTTP verb."
|
||||
msgstr "Ordre HTTP desconeguda."
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:968
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:969
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:970
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:971
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Mida"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:972
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:973
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:974
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:975
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Permisos"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:976
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:977
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Propietari"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:978
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:979
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grup"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:980
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:981
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "&Omet el fitxer"
|
|||
msgid "Unable to create io-slave: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
|
||||
#: kio/paste.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malformed URL\n"
|
||||
|
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
|
|||
"URL erroni\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:403
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL cannot be listed\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "ERROR: Protocol desconegut «%1»"
|
|||
msgid "Creating directory"
|
||||
msgstr "S'està creant el directori"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Directori"
|
||||
|
||||
|
@ -1649,12 +1649,12 @@ msgstr "Directori"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "S'està movent"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
|
||||
msgctxt "The source of a file operation"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Origen"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
|
||||
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destinació"
|
||||
|
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Destinació"
|
|||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "S'està esborrant"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
|
@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "&Accions"
|
|||
msgid "&Open with %1"
|
||||
msgstr "&Obre amb %1"
|
||||
|
||||
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
|
||||
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Obre"
|
||||
|
||||
|
@ -3757,50 +3757,50 @@ msgstr ""
|
|||
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
|
||||
"ho a l'Arranjament del sistema del KDE."
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:126
|
||||
#: kio/job.cpp:127
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Movent"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:133
|
||||
#: kio/job.cpp:134
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Copying"
|
||||
msgstr "Copiant"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:140
|
||||
#: kio/job.cpp:141
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Creating directory"
|
||||
msgstr "Creant el directori"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:146
|
||||
#: kio/job.cpp:147
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Esborrant"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:152
|
||||
#: kio/job.cpp:153
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Examining"
|
||||
msgstr "S'està examinant"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:158
|
||||
#: kio/job.cpp:159
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Transferring"
|
||||
msgstr "Transferint"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:164
|
||||
#: kio/job.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Mounting"
|
||||
msgstr "Muntant"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:165
|
||||
#: kio/job.cpp:166
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Dispositiu"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172
|
||||
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
|
||||
msgid "Mountpoint"
|
||||
msgstr "Punt de muntatge"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:171
|
||||
#: kio/job.cpp:172
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Unmounting"
|
||||
msgstr "Desmuntant"
|
||||
|
@ -3938,16 +3938,16 @@ msgstr "Codificació:"
|
|||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
|
||||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Desa com a"
|
||||
|
||||
|
@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Ubicació:"
|
||||
|
||||
|
@ -3996,7 +3996,7 @@ msgid "Owning Group"
|
|||
msgstr "Grup propietari"
|
||||
|
||||
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Altres"
|
||||
|
||||
|
@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "*|All files"
|
||||
msgstr "*|Tots els fitxers"
|
||||
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
||||
msgid "All Supported Files"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers acceptats"
|
||||
|
||||
|
@ -4262,97 +4262,97 @@ msgid_plural "%1 items"
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
|
||||
msgid "Properties for %1"
|
||||
msgstr "Propietats per a %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
|
||||
msgid "Properties for 1 item"
|
||||
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
|
||||
msgstr[0] "Propietats per a 1 element"
|
||||
msgstr[1] "Propietats per a %1 elements seleccionats"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
|
||||
msgctxt "@title:tab File properties"
|
||||
msgid "&General"
|
||||
msgstr "&General"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipus:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
|
||||
msgid "Create New File Type"
|
||||
msgstr "Crea un tipus de fitxer nou"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
|
||||
msgid "File Type Options"
|
||||
msgstr "Opcions de tipus de fitxer"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Contingut:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Mida:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
||||
msgid "Calculate"
|
||||
msgstr "Calcula"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Atura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Refresca"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
|
||||
msgid "Points to:"
|
||||
msgstr "Apunta a:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Creat:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
msgstr "Modificat:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
|
||||
msgid "Accessed:"
|
||||
msgstr "Accedit:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
|
||||
msgid "Mounted on:"
|
||||
msgstr "Muntat a:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
|
||||
msgid "Device usage:"
|
||||
msgstr "Ús del dispositiu:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
|
||||
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
|
||||
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
|
||||
msgstr "%1 lliure de %2 (utilitzat %3%)"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgid_plural "%1 files"
|
||||
msgstr[0] "1 fitxer"
|
||||
msgstr[1] "%1 fitxers"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
|
||||
msgid "1 sub-folder"
|
||||
msgid_plural "%1 sub-folders"
|
||||
msgstr[0] "1 subcarpeta"
|
||||
msgstr[1] "%1 subcarpetes"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculating... %1 (%2)\n"
|
||||
"%3, %4"
|
||||
|
@ -4360,20 +4360,20 @@ msgstr ""
|
|||
"S'està calculant... %1 (%2)\n"
|
||||
"%3, %4"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
|
||||
msgid "Calculating..."
|
||||
msgstr "S'està calculant..."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
|
||||
msgid "At least %1"
|
||||
msgstr "Com a mínim %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
|
||||
msgid "The new file name is empty."
|
||||
msgstr "El nom de fitxer nou és buit."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
|
||||
"<b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
@ -4381,74 +4381,74 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>No s'han pogut desar les propietats. No teniu accés suficient per a "
|
||||
"escriure a <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
|
||||
msgid "Forbidden"
|
||||
msgstr "Prohibit"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
||||
msgid "Can Read"
|
||||
msgstr "Lectura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
|
||||
msgid "Can Read & Write"
|
||||
msgstr "Lectura i escriptura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
||||
msgid "Can View Content"
|
||||
msgstr "Vista del contingut"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
|
||||
msgid "Can View & Modify Content"
|
||||
msgstr "Vista i modificació del contingut"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
|
||||
msgid "Can View Content & Read"
|
||||
msgstr "Vista i lectura del contingut"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
|
||||
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
|
||||
msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
|
||||
msgid "&Permissions"
|
||||
msgstr "&Permisos"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
|
||||
msgid "Access Permissions"
|
||||
msgstr "Permisos d'accés"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
|
||||
msgid "This file is a link and does not have permissions."
|
||||
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
|
||||
msgstr[0] "Aquest fitxer és un enllaç i no té permisos."
|
||||
msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
|
||||
msgid "Only the owner can change permissions."
|
||||
msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
|
||||
msgid "O&wner:"
|
||||
msgstr "&Propietari:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
|
||||
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
|
||||
msgstr "Especifica les accions que el propietari té permès fer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
|
||||
msgid "Gro&up:"
|
||||
msgstr "Gr&up:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
|
||||
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
|
||||
msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permès fer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
|
||||
msgid "O&thers:"
|
||||
msgstr "Al&tres:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
|
||||
"group, are allowed to do."
|
||||
|
@ -4456,16 +4456,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni "
|
||||
"estan al grup, tenen permès fer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
||||
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
|
||||
msgid "Is &executable"
|
||||
msgstr "És &executable"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
|
||||
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
|
||||
|
@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr ""
|
|||
"només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de «Modificar "
|
||||
"contingut»."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
|
||||
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
|
||||
|
@ -4484,35 +4484,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Habilita aquesta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té "
|
||||
"sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
|
||||
msgid "A&dvanced Permissions"
|
||||
msgstr "Permisos a&vançats"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
|
||||
msgid "Ownership"
|
||||
msgstr "Propietat"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr "Usuari:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "Grup:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
|
||||
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
|
||||
msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
|
||||
msgid "Advanced Permissions"
|
||||
msgstr "Permisos avançats"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show\n"
|
||||
"Entries"
|
||||
|
@ -4520,19 +4520,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Vista\n"
|
||||
"d'entrades"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Lectura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
|
||||
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
|
||||
msgstr "Aquest indicador permet veure el contingut de la carpeta."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
|
||||
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
|
||||
msgstr "L'indicador de lectura permet veure el contingut del fitxer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write\n"
|
||||
"Entries"
|
||||
|
@ -4540,11 +4540,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Escriptura\n"
|
||||
"d'entrades"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Escriptura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
|
||||
msgid ""
|
||||
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
|
||||
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
|
||||
|
@ -4553,33 +4553,33 @@ msgstr ""
|
|||
"present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant l'indicador "
|
||||
"d'apegalós."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
|
||||
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
|
||||
msgstr "L'indicador d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
||||
msgctxt "Enter folder"
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
|
||||
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
|
||||
msgstr "Habiliteu aquest indicador per a permetre entrar a la carpeta."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
|
||||
msgid "Exec"
|
||||
msgstr "Execució"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
|
||||
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita aquest indicador per a permetre executar el fitxer com a programa."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
|
||||
msgid "Special"
|
||||
msgstr "Especial"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
|
||||
"be seen in the right hand column."
|
||||
|
@ -4587,7 +4587,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Indicador especial. És vàlid per a tota la carpeta, el significat exacte de "
|
||||
"l'indicador es pot veure a la columna de la dreta."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
|
||||
"column."
|
||||
|
@ -4595,19 +4595,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Indicador especial. El significat exacte de l'indicador es pot veure a la "
|
||||
"columna de la dreta."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuari"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grup"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
|
||||
msgid "Set UID"
|
||||
msgstr "Estableix UID"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
|
||||
"files."
|
||||
|
@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si aquest indicador està activat, el propietari d'aquesta carpeta serà el "
|
||||
"propietari de tots els fitxers nous."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
||||
"the permissions of the owner."
|
||||
|
@ -4623,18 +4623,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Si aquest fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà "
|
||||
"amb els permisos de l'usuari."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
|
||||
msgid "Set GID"
|
||||
msgstr "Estableix GID"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aquest indicador està activat, el grup d'aquesta carpeta s'associarà a "
|
||||
"tots els fitxers nous."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
||||
"the permissions of the group."
|
||||
|
@ -4642,12 +4642,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Si aquest fitxer és un executable i l'indicador està activat, s'executarà "
|
||||
"amb els permisos del grup."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
|
||||
msgctxt "File permission"
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "Apegalós"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
|
||||
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
|
||||
|
@ -4656,7 +4656,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'administrador poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb "
|
||||
"permisos d'escriptura ho pot fer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
|
||||
"systems"
|
||||
|
@ -4664,83 +4664,83 @@ msgstr ""
|
|||
"L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en "
|
||||
"alguns sistemes"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Enllaç"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
|
||||
msgid "Varying (No Change)"
|
||||
msgstr "Variant (Sense canvis)"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
|
||||
msgid "This file uses advanced permissions"
|
||||
msgid_plural "These files use advanced permissions."
|
||||
msgstr[0] "Aquest fitxer usa permisos avançats"
|
||||
msgstr[1] "Aquests fitxers usen permisos avançats"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
|
||||
msgid "This folder uses advanced permissions."
|
||||
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
|
||||
msgstr[0] "Aquesta carpeta usa permisos avançats."
|
||||
msgstr[1] "Aquestes carpetes usen permisos avançats."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
|
||||
msgid "These files use advanced permissions."
|
||||
msgstr "Aquests fitxers usen permisos avançats."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
|
||||
msgid "U&RL"
|
||||
msgstr "U&RL"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
|
||||
msgid "De&vice"
|
||||
msgstr "D&ispositiu"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
|
||||
msgid "Device (/dev/fd0):"
|
||||
msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Dispositiu:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
|
||||
msgid "Read only"
|
||||
msgstr "Només lectura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Sistema de fitxers:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
|
||||
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
|
||||
msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
|
||||
msgid "Mount point:"
|
||||
msgstr "Punt de muntatge:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
|
||||
msgid "&Application"
|
||||
msgstr "&Aplicació"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
|
||||
msgid "Add File Type for %1"
|
||||
msgstr "Afegeix tipus de fitxer per a %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
|
||||
msgid "Select one or more file types to add:"
|
||||
msgstr "Selecciona un o més tipus de fitxer per afegir:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
|
||||
msgid "Only executables on local file systems are supported."
|
||||
msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
|
||||
msgid "Advanced Options for %1"
|
||||
msgstr "Opcions avançades per a %1"
|
||||
|
||||
|
@ -4913,16 +4913,16 @@ msgstr "servei de telnet"
|
|||
msgid "telnet protocol handler"
|
||||
msgstr "manipulador de protocol telnet"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
|
||||
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
|
||||
msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
|
||||
msgid "Empty the cache"
|
||||
msgstr "Buida el cau"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
|
||||
msgid "Display information about cache file"
|
||||
msgstr "Mostra informació quant al fitxer de memòria cau"
|
||||
|
||||
|
@ -5746,11 +5746,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%1»"
|
|||
msgid "Cannot open file"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
|
||||
msgid "This is the name to save the file as."
|
||||
msgstr "Aquest és el nom amb el què desar el fitxer."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
|
||||
"listing several files, separated by spaces."
|
||||
|
@ -5758,24 +5758,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquesta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un "
|
||||
"fitxer llistant diversos fitxers, separats per espais."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
|
||||
msgid "This is the name of the file to open."
|
||||
msgstr "Aquest és el nom del fitxer a obrir."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Llocs"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
|
||||
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
|
||||
msgid "Overwrite File?"
|
||||
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chosen filenames do not\n"
|
||||
"appear to be valid."
|
||||
|
@ -5783,51 +5783,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Els noms de fitxer escollits\n"
|
||||
"no semblen ser vàlids."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
|
||||
msgid "Invalid Filenames"
|
||||
msgstr "Noms de fitxers no vàlids"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
|
||||
msgid "You can only select local files."
|
||||
msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
|
||||
msgid "Remote Files Not Accepted"
|
||||
msgstr "No s'accepten fitxers remots"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
|
||||
msgid "*|All Folders"
|
||||
msgstr "*|Totes les carpetes"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
||||
msgid "*|All Files"
|
||||
msgstr "*|Tots els fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
|
||||
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
|
||||
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels (mida estàndard)"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
|
||||
msgid "Icon size: %1 pixels"
|
||||
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
|
||||
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
|
||||
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
|
||||
msgid "the extension <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "l'extensió <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
|
||||
msgid "Automatically select filename e&xtension"
|
||||
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
|
||||
msgid "a suitable extension"
|
||||
msgstr "una extensió adequada"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables some convenient features for saving files with "
|
||||
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
|
||||
|
@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr ""
|
|||
"s'eliminarà automàticament).</li></ol>Si no esteu segur, deixeu l'opció "
|
||||
"habilitada, ja que fa més manejables els vostres fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
|
||||
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -128,13 +128,13 @@ msgstr "Tanca document"
|
|||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guarda com a"
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha obert un nou fitxer mentre s'intentava tancar el Kate, s'avorta el "
|
||||
"tancament."
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
|
||||
msgid "Closing Aborted"
|
||||
msgstr "Tancament avortat"
|
||||
|
||||
|
@ -1323,68 +1323,68 @@ msgstr "&Manual de connectors"
|
|||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||||
msgstr "Mostra fitxers d'ajuda per als diferents connectors disponibles."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||||
msgid "&About Editor Component"
|
||||
msgstr "&Quant al component d'edició"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&Nova"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||||
msgid "&Open Session"
|
||||
msgstr "&Obri la sessió"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||||
msgid "&Save Session"
|
||||
msgstr "Guarda la &sessió"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||||
msgid "Save Session &As..."
|
||||
msgstr "Guarda la sessió com &a..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||||
msgstr "&Gestiona les sessions..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||||
msgid "&Quick Open Session"
|
||||
msgstr "Obri &ràpidament una sessió"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això tancarà tots els documents oberts. Esteu segur que voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||||
msgid "Close all documents"
|
||||
msgstr "Tanca tots els documents"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això ocultarà la barra de menú completament. Podeu tornar a mostrar-la "
|
||||
"prement %1."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||||
msgid "Hide menu bar"
|
||||
msgstr "Oculta la barra de menú"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
msgid "&Other..."
|
||||
msgstr "&Altres..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application '%1' not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació «%1»."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:920
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||||
msgid " [read only]"
|
||||
msgstr " [només de lectura]"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -22,35 +22,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:73
|
||||
#: src/konqmain.cpp:74
|
||||
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
|
||||
msgstr "Engega sense cap finestra per omissió, quan s'invoqui sense URL"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:75
|
||||
#: src/konqmain.cpp:76
|
||||
msgid "Profile to open"
|
||||
msgstr "Perfil a obrir"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:77
|
||||
#: src/konqmain.cpp:78
|
||||
msgid "List available profiles"
|
||||
msgstr "Llista els perfils disponibles"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:79
|
||||
#: src/konqmain.cpp:80
|
||||
msgid "List available sessions"
|
||||
msgstr "Llista les sessions disponibles"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:81
|
||||
#: src/konqmain.cpp:82
|
||||
msgid "Session to open"
|
||||
msgstr "Sessió a obrir"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:83
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
||||
msgstr "Tipus MIME a usar per a este URL, (p.ex. text/html o inode/directory)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
#: src/konqmain.cpp:85
|
||||
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
|
||||
msgstr "Part a utilitzar (p. ex. khtml o kwebkitpart)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:86
|
||||
#: src/konqmain.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
||||
"instead of opening the actual file"
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Per als URL que apunten a fitxers, obri el directori i selecciona el fitxer, "
|
||||
"en comptes d'obrir-lo"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:88
|
||||
#: src/konqmain.cpp:89
|
||||
msgid "Location to open"
|
||||
msgstr "Localització a obrir"
|
||||
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra.\n"
|
||||
"Carregar un perfil de vista les tancarà."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació"
|
||||
|
@ -124,18 +124,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Carregar un perfil descartarà estos canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Discard Changes?"
|
||||
msgstr "Descarto els canvis?"
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgid "&Discard Changes"
|
||||
msgstr "&Descarta els canvis"
|
||||
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Ordena"
|
||||
|
@ -494,49 +494,49 @@ msgstr "Finestra %1"
|
|||
msgid "Do not ask again"
|
||||
msgstr "No tornes a preguntar"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Obri en una &finestra nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:67
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:68
|
||||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
|
||||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
|
||||
msgid "Open in New Tab"
|
||||
msgstr "Obri en una pestanya nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:71
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:72
|
||||
msgid "&Copy Link Address"
|
||||
msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:76
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:77
|
||||
msgid "&Remove Entry"
|
||||
msgstr "&Elimina entrada"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:83
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:84
|
||||
msgid "C&lear History"
|
||||
msgstr "&Neteja l'historial"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:88
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:89
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "&Preferències..."
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:95
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:96
|
||||
msgid "By &Name"
|
||||
msgstr "Per &nom"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:101
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:102
|
||||
msgid "By &Date"
|
||||
msgstr "Per &data"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:111
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:112
|
||||
msgid "Search in history"
|
||||
msgstr "Cerca a l'historial"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
||||
msgstr "De veres voleu netejar tot l'historial?"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Clear History?"
|
||||
msgstr "Neteja de l'historial?"
|
||||
|
@ -589,16 +589,16 @@ msgstr "Avís"
|
|||
msgid "Resend"
|
||||
msgstr "Torna a enviar"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:572
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "S'està carregant..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
|
||||
msgid "Canceled."
|
||||
msgstr "Cancel·lat."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading the page will discard these changes."
|
||||
|
@ -606,41 +606,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"En recarregar la pàgina es descartaran estos canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
|
||||
msgid "File Management"
|
||||
msgstr "Gestió de fitxers"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
|
||||
msgid "Web Browsing"
|
||||
msgstr "Navegació web"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta inicial"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "Navega a la «carpeta inicial»"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
|
||||
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "Navega a la «carpeta inicial» local"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr "Pàgina d'inici"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
|
||||
msgstr "Navega a la «pàgina inicial»"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
|
||||
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
|
||||
|
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ubicació on vos porta este botó a l'<b>Arranjament -> Configura el Konqueror "
|
||||
"-> General</b>.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Detaching the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Separar la pestanya descartarà estos canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the view will discard these changes."
|
||||
|
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta vista conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Tancar la vista descartarà estos canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -674,20 +674,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Tancar la pestanya descartarà estos canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
||||
msgstr "De veres voleu tancar totes les altres pestanyes?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació de tancament de les altres pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
msgid "Close &Other Tabs"
|
||||
msgstr "Tanca &altres pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing other tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Tancar altres pestanyes descartarà estos canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -703,216 +703,216 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Refrescar totes les pestanyes descartarà estos canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Enter Target"
|
||||
msgstr "Introducció de la destinació"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
|
||||
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
|
||||
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
|
||||
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
|
||||
msgid "Empty Closed Items History"
|
||||
msgstr "Buida l'historial dels elements tancats"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Guarda com a..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gestiona..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
|
||||
msgid "New &Window"
|
||||
msgstr "&Finestra nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
|
||||
msgid "&Duplicate Window"
|
||||
msgstr "&Duplica la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
|
||||
msgid "Send &Link Address..."
|
||||
msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
|
||||
msgid "S&end File..."
|
||||
msgstr "&Envia el fitxer..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
|
||||
msgid "&Open Location"
|
||||
msgstr "&Obri la localització"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
|
||||
msgid "&Open File..."
|
||||
msgstr "&Obri el fitxer..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
|
||||
msgid "&Find File..."
|
||||
msgstr "&Cerca fitxer..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
|
||||
msgid "&Use index.html"
|
||||
msgstr "&Usa índex.html"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
|
||||
msgid "Lock to Current Location"
|
||||
msgstr "Bloqueja a la localització actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
|
||||
msgctxt "This option links konqueror views"
|
||||
msgid "Lin&k View"
|
||||
msgstr "Lli&ga la vista"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "&Amunt"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
|
||||
msgid "Closed Items"
|
||||
msgstr "Elements tancats"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
|
||||
msgid "Sessions"
|
||||
msgstr "Sessions"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Most Often Visited"
|
||||
msgstr "Visitades més sovint"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Recently Visited"
|
||||
msgstr "Visitades recentment"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Show History"
|
||||
msgstr "Mostra l'historial"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
|
||||
msgid "&Save View Profile As..."
|
||||
msgstr "Al&ça el perfil de vista com a..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
|
||||
msgid "Configure Extensions..."
|
||||
msgstr "Configura les extensions..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
|
||||
msgid "Configure Spell Checking..."
|
||||
msgstr "Configura el corrector ortogràfic..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
|
||||
msgid "Split View &Left/Right"
|
||||
msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
|
||||
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||||
msgstr "Divideix la vista &superior/inferior"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
msgid "&New Tab"
|
||||
msgstr "Pestanya &nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
|
||||
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "&Duplica la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
|
||||
msgid "Detach Current Tab"
|
||||
msgstr "Separa la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
|
||||
msgid "&Close Active View"
|
||||
msgstr "&Tanca la vista activa"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
|
||||
msgid "Close Current Tab"
|
||||
msgstr "Tanca la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
|
||||
msgid "Activate Next Tab"
|
||||
msgstr "Activa la pestanya següent"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
|
||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||
msgstr "Activa la pestanya anterior"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
|
||||
msgid "Activate Tab %1"
|
||||
msgstr "Activa la pestanya %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
|
||||
msgid "Move Tab Left"
|
||||
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
|
||||
msgid "Move Tab Right"
|
||||
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
|
||||
msgid "Dump Debug Info"
|
||||
msgstr "Bolca informació de depuració"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
|
||||
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
||||
msgstr "&Configura els perfils de vista..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
|
||||
msgid "Load &View Profile"
|
||||
msgstr "Carrega el perfil de &vista"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
|
||||
msgid "&Reload"
|
||||
msgstr "&Refresca"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
msgid "&Reload All Tabs"
|
||||
msgstr "&Recarrega totes les pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
|
||||
msgid "&Force Reload"
|
||||
msgstr "&Força el refresc"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Atura"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
|
||||
msgid "Throbber"
|
||||
msgstr "Icona animada del navegador"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
|
||||
msgid "L&ocation: "
|
||||
msgstr "L&ocalització: "
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
|
||||
msgid "Location Bar"
|
||||
msgstr "Barra de localització "
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Barra de localització<br /><br />Introduïu una adreça web o un terme "
|
||||
"de cerca.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
|
||||
msgid "Clear Location Bar"
|
||||
msgstr "Neteja la barra de localització"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
|
||||
"</html>"
|
||||
|
@ -920,15 +920,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Neteja la barra de localització<br /><br />Neteja el contingut de la "
|
||||
"barra de localització.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
|
||||
msgid "&Bookmarks"
|
||||
msgstr "A&dreces d'interés"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Vés"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
|
||||
"bar.</html>"
|
||||
|
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de "
|
||||
"localització.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
|
||||
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
|
||||
|
@ -945,23 +945,23 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització "
|
||||
"actual és file:/home/%1, en clicar en este botó anireu a file:/home.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
|
||||
msgid "Enter the parent folder"
|
||||
msgstr "Va a la carpeta superior"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
|
||||
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de navegació"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
|
||||
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "Mou avant un pas a l'historial de navegació"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
|
||||
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
|
||||
msgstr "Mou un pas arrere a l'historial de les pestanyes tancades"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -972,11 +972,11 @@ msgstr ""
|
|||
"modificades des de què es van carregar, per tal de fer visibles els canvis.</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
|
||||
msgid "Reload the currently displayed document"
|
||||
msgstr "Refresca el document que es mostra actualment"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
|
||||
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
|
||||
|
@ -987,11 +987,11 @@ msgstr ""
|
|||
"pàgines web que han estat modificades des de què es van carregar, per tal de "
|
||||
"fer visibles els canvis.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
|
||||
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
||||
msgstr "Refresca tots els documents mostrats actualment en pestanyes"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
|
||||
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
|
||||
|
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr ""
|
|||
"xarxa es pararan i el Konqueror mostrarà el contingut que ha rebut fins al "
|
||||
"moment.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -1014,18 +1014,18 @@ msgstr ""
|
|||
"de la pàgina es tornaran a descarregar, encara que tinguen còpies a la "
|
||||
"memòria cau.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Força el refresc de tots els documents mostrats actualment i de qualsevol "
|
||||
"imatge continguda"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
|
||||
msgid "Stop loading the document"
|
||||
msgstr "Para la càrrega del document"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1035,11 +1035,11 @@ msgstr ""
|
|||
"retalls <br /><br />Això el fa disponible a l'orde <b>Apega</b> al Konqueror "
|
||||
"i altres aplicacions del KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
|
||||
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Mou els elements o text seleccionats al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
|
|||
"actualment<br /><br />Això els fa disponibles a l'orde <b>Apega</b> al "
|
||||
"Konqueror i altres aplicacions del KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
|
||||
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copia els elements o text seleccionats al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
|
||||
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
|
||||
|
@ -1062,11 +1062,11 @@ msgstr ""
|
|||
"><br />Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres "
|
||||
"aplicacions del KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
|
||||
msgid "Paste the clipboard contents"
|
||||
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
|
||||
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
|
||||
|
@ -1080,15 +1080,15 @@ msgstr ""
|
|||
"proporciona accés a serveis especials d'impressió del KDE, com ara la "
|
||||
"creació d'un fitxer PDF a partir del document actual.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
|
||||
msgid "Print the current document"
|
||||
msgstr "Imprimeix el document actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
||||
msgstr "Si és present, obri índex.html en entrar en una carpeta."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
msgid ""
|
||||
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
||||
"explore many files from one folder"
|
||||
|
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Una vista bloquejada no pot canviar de carpeta. Useu-ho en combinació amb "
|
||||
"«lliga la vista» per explorar molts fitxers d'una carpeta"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
||||
"other linked views."
|
||||
|
@ -1104,15 +1104,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Estableix la vista com a «lligada». Una vista lligada segueix els canvis de "
|
||||
"carpeta fets a d'altres vistes lligades."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
|
||||
msgid "Copy &Files..."
|
||||
msgstr "Copia &fitxers..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
|
||||
msgid "M&ove Files..."
|
||||
msgstr "M&ou fitxers..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
|
||||
"while. Continue?"
|
||||
|
@ -1120,55 +1120,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Heu sol·licitat d'obrir més de 20 adreces d'interés en pestanyes. Això "
|
||||
"podria trigar una estona. Continuo?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
|
||||
msgstr "Obri la carpeta d'adreces d'interés en pestanyes noves"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
msgid "Open in T&his Window"
|
||||
msgstr "Obri en aques&ta finestra"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
|
||||
msgid "Open the document in current window"
|
||||
msgstr "Obri el document a la finestra inicial"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
|
||||
msgid "Open the document in a new window"
|
||||
msgstr "Obri el document a una finestra nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Obri en una &nova pestanya"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
|
||||
msgid "Open the document in a new tab"
|
||||
msgstr "Obri el document a una pestanya nova"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
|
||||
msgid "&Open With"
|
||||
msgstr "&Obri amb"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
|
||||
msgid "Open with %1"
|
||||
msgstr "Obri amb %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
|
||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "Mode de &vista"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, de veres voleu eixir?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
|
||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||
msgstr "T&anca la pestanya actual"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Tancar la finestra descartarà estos canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1184,36 +1184,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
|
||||
"Tancar la finestra descartarà estos canvis."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
|
||||
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
|
||||
msgid "no name"
|
||||
msgstr "sense nom"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una "
|
||||
"entrada nova."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Web Sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral web"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
|
||||
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
||||
msgstr "Afegeixo una nova extensió web «%1» a la barra lateral?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afig"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Do Not Add"
|
||||
msgstr "No afiges"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
|
||||
msgid ""
|
||||
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
||||
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:52
|
||||
#: konfigurator.cpp:53
|
||||
msgid "kcmkwallet"
|
||||
msgstr "kcmkwallet"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:53 konfigurator.cpp:275 konfigurator.cpp:277
|
||||
#: konfigurator.cpp:54 konfigurator.cpp:276 konfigurator.cpp:278
|
||||
msgid "KDE Wallet Control Module"
|
||||
msgstr "Mòdul de control de carteres KDE"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:55
|
||||
#: konfigurator.cpp:56
|
||||
msgid "(c) 2003 George Staikos"
|
||||
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:56
|
||||
#: konfigurator.cpp:57
|
||||
msgid "George Staikos"
|
||||
msgstr "George Staikos"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:124
|
||||
#: konfigurator.cpp:125
|
||||
msgid "New Wallet"
|
||||
msgstr "Nova cartera"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:125
|
||||
#: konfigurator.cpp:126
|
||||
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||||
msgstr "Per favor, seleccioneu un nom per a la cartera nova:"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:243 konfigurator.cpp:316
|
||||
#: konfigurator.cpp:244 konfigurator.cpp:317
|
||||
msgid "Always Allow"
|
||||
msgstr "Permet sempre"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:246 konfigurator.cpp:253 konfigurator.cpp:329
|
||||
#: konfigurator.cpp:247 konfigurator.cpp:254 konfigurator.cpp:330
|
||||
msgid "Always Deny"
|
||||
msgstr "Denega sempre"
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:275
|
||||
#: konfigurator.cpp:276
|
||||
msgid "Sorry, the system security policy didn't allow you to save the changes."
|
||||
msgstr "La política de seguretat del sistema no vos permet guardar els canvis."
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:365
|
||||
#: konfigurator.cpp:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres del KDE."
|
||||
|
||||
#: konfigurator.cpp:374
|
||||
#: konfigurator.cpp:375
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "E&limina"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Vés a «%1»"
|
|||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2468 rc.cpp:336
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
||||
|
||||
|
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Troba qualsevol paraula"
|
|||
msgid "Filter Options"
|
||||
msgstr "Opcions de filtrat"
|
||||
|
||||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2461
|
||||
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pàgina %1"
|
||||
|
||||
|
@ -2170,11 +2170,11 @@ msgstr "Només el document actual"
|
|||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||
msgstr "Vés a este punt"
|
||||
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2080
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
|
||||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Reanomena un punt"
|
||||
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1909 part.cpp:2464
|
||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Suprimeix punt"
|
||||
|
||||
|
@ -2361,100 +2361,100 @@ msgstr "Configura els dorsals..."
|
|||
msgid "About Backend"
|
||||
msgstr "Quant al dorsal"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:712
|
||||
#: part.cpp:713
|
||||
msgid "Reloa&d"
|
||||
msgstr "&Recarrega"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:714
|
||||
#: part.cpp:715
|
||||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||||
msgstr "Recarregant el document actual des del disc."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:720
|
||||
#: part.cpp:721
|
||||
msgid "Close &Find Bar"
|
||||
msgstr "Tanca la barra de &cerca"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:724
|
||||
#: part.cpp:725
|
||||
msgid "Page Number"
|
||||
msgstr "Número de pàgina"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:757
|
||||
#: part.cpp:758
|
||||
msgid "Save &Copy As..."
|
||||
msgstr "Guarda una &còpia com a..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:766
|
||||
#: part.cpp:767
|
||||
msgid "Show &Navigation Panel"
|
||||
msgstr "Mostra el tauler de &navegació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:774
|
||||
#: part.cpp:775
|
||||
msgid "Show &Page Bar"
|
||||
msgstr "Mostra la barra de &pàgines"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:780
|
||||
#: part.cpp:781
|
||||
msgid "&Embedded Files"
|
||||
msgstr "Fitxers &incrustats"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:786
|
||||
#: part.cpp:787
|
||||
msgid "E&xport As"
|
||||
msgstr "E&xporta com a"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:796
|
||||
#: part.cpp:797
|
||||
msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
||||
msgid "Document Archive"
|
||||
msgstr "Arxiu del document"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:802
|
||||
#: part.cpp:803
|
||||
msgid "P&resentation"
|
||||
msgstr "P&resentació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:809
|
||||
#: part.cpp:810
|
||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||||
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:814
|
||||
#: part.cpp:815
|
||||
msgid "&Get Books From Internet..."
|
||||
msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:821
|
||||
#: part.cpp:822
|
||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:827
|
||||
#: part.cpp:828
|
||||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||||
msgstr "Commuta el mode de dibuix"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:832
|
||||
#: part.cpp:833
|
||||
msgid "Erase Drawings"
|
||||
msgstr "Esborra dibuixos"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:837
|
||||
#: part.cpp:838
|
||||
msgid "Configure Annotations..."
|
||||
msgstr "Configura les anotacions..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:842
|
||||
#: part.cpp:843
|
||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:988
|
||||
#: part.cpp:989
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1037
|
||||
#: part.cpp:1038
|
||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1053
|
||||
#: part.cpp:1054
|
||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1084
|
||||
#: part.cpp:1085
|
||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||
msgstr "Configura els dorsals de visualització"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1088
|
||||
#: part.cpp:1089
|
||||
msgid "Configure Backends"
|
||||
msgstr "Configura els dorsals"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1186
|
||||
#: part.cpp:1187
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||||
"using it."
|
||||
|
@ -2462,34 +2462,34 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
|
||||
"a importar fitxers PS."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1186
|
||||
#: part.cpp:1187
|
||||
msgid "ps2pdf not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1205
|
||||
#: part.cpp:1206
|
||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||||
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1294
|
||||
#: part.cpp:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||
msgstr "Va al final del document"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1296
|
||||
#: part.cpp:1297
|
||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1301
|
||||
#: part.cpp:1302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Document Password"
|
||||
msgstr "Arxiu del document"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1400
|
||||
#: part.cpp:1401
|
||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</b>."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1408
|
||||
#: part.cpp:1409
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||
"View -> Show Forms."
|
||||
|
@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
|
||||
"Visualitza -> Mostra els formularis."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1476
|
||||
#: part.cpp:1477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||||
"Do you want to allow it?"
|
||||
|
@ -2505,39 +2505,39 @@ msgstr ""
|
|||
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
|
||||
"Voleu permetre-ho?"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1478
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
msgid "Presentation Mode"
|
||||
msgstr "Mode de presentació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permet"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1479
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
msgid "Allow the presentation mode"
|
||||
msgstr "Permet el mode de presentació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
#: part.cpp:1481
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "No permetes"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1480
|
||||
#: part.cpp:1481
|
||||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||||
msgstr "No permetes el mode de presentació"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1540
|
||||
#: part.cpp:1541
|
||||
msgid "Could not open %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1552
|
||||
#: part.cpp:1553
|
||||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||||
msgstr "Voleu guardar els canvis o ales anotacions o descartar-los?"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1553
|
||||
#: part.cpp:1554
|
||||
msgid "Close Document"
|
||||
msgstr "Tanca el document"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1659
|
||||
#: part.cpp:1660
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
|
@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
|
||||
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1665
|
||||
#: part.cpp:1666
|
||||
msgid ""
|
||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||
"the embedded viewer."
|
||||
|
@ -2553,27 +2553,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no "
|
||||
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1761 part.cpp:1780
|
||||
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
|
||||
msgid "Reloading the document..."
|
||||
msgstr "S'està recarregant el document..."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1968
|
||||
#: part.cpp:1969
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "Vés a la pàgina"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:1983
|
||||
#: part.cpp:1984
|
||||
msgid "&Page:"
|
||||
msgstr "&Pàgina:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2080
|
||||
#: part.cpp:2081
|
||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2118
|
||||
#: part.cpp:2119
|
||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||
msgstr "Reanomena este punt"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2217
|
||||
#: part.cpp:2218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||||
|
@ -2583,20 +2583,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
|
||||
"Arxiva el document"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2238
|
||||
#: part.cpp:2239
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a guardar."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2256 part.cpp:2268 part.cpp:2316 part.cpp:2640
|
||||
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer no es pot guardar a «%1». Intenteu guardar-lo a una altra ubicació."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2260
|
||||
#: part.cpp:2261
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "El fitxer no s'ha pogut guardar a «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2301
|
||||
#: part.cpp:2302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2606,26 +2606,26 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"El document ja no existeix."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2466
|
||||
#: part.cpp:2467
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Afig punt"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2483
|
||||
#: part.cpp:2484
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2738
|
||||
#: part.cpp:2739
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "No es permet imprimir este document."
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2747
|
||||
#: part.cpp:2748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Per favor, informeu a "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2751
|
||||
#: part.cpp:2752
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -2633,15 +2633,15 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Per favor, "
|
||||
"informeu a bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2850
|
||||
#: part.cpp:2851
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2854
|
||||
#: part.cpp:2855
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2880
|
||||
#: part.cpp:2881
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2898
|
||||
#: part.cpp:2899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2901
|
||||
#: part.cpp:2902
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||||
|
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr ""
|
|||
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
|
||||
"pestanya «Propietats».</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2925
|
||||
#: part.cpp:2926
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2928
|
||||
#: part.cpp:2929
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
|
@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr ""
|
|||
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
|
||||
"d'ordes.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part.cpp:2957
|
||||
#: part.cpp:2958
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Sense punts"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_ooo\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix META-INF/manifest.xml)"
|
|||
msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)"
|
||||
msgstr "Estructura del document no vàlida (no existeix content.xml)"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:136
|
||||
#: styleparser.cpp:135
|
||||
msgid "Producer"
|
||||
msgstr "Productor"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:140
|
||||
#: styleparser.cpp:139
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Creat"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:142
|
||||
#: styleparser.cpp:141
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Creador"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:144
|
||||
#: styleparser.cpp:143
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: styleparser.cpp:148
|
||||
#: styleparser.cpp:147
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "S'està enviant..."
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:524
|
||||
#: pastebin.cpp:521
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
|
||||
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "L'URL per a apegar s'ha copiat al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: pastebin.cpp:526
|
||||
#: pastebin.cpp:523
|
||||
msgid "Open browser"
|
||||
msgstr "Obri el navegador"
|
||||
|
||||
|
@ -78,9 +78,3 @@ msgstr "Servidor d'Imagebin:"
|
|||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "History size:"
|
||||
msgstr "Mida de l'historial:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:136
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "&Get New Providers"
|
||||
msgstr "Aconse&gueix proveïdors nous"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 18:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -25,22 +25,22 @@ msgctxt "An example Desktop Name"
|
|||
msgid "Desktop 1"
|
||||
msgstr "Escriptori 1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:68
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:69
|
||||
#: main.cpp:70
|
||||
msgid "Alternative"
|
||||
msgstr "Alternativa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:72
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per "
|
||||
"les finestres."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:438
|
||||
#: main.cpp:439
|
||||
msgid "Tabbox layout preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia de la disposició de la caixa de pestanyes"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 15:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:169
|
||||
#: kcmstyle.cpp:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||||
|
@ -29,86 +29,86 @@ msgstr ""
|
|||
"<h1>Estil</h1>Este mòdul vos permetrà modificar l'aparença visual dels "
|
||||
"elements de la interfície d'usuari, com l'estil de l'estri i els efectes."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:181
|
||||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||||
msgid "kcmstyle"
|
||||
msgstr "kcmstyle"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||||
#: kcmstyle.cpp:183
|
||||
msgid "KDE Style Module"
|
||||
msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:184
|
||||
#: kcmstyle.cpp:185
|
||||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:186
|
||||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||||
msgid "Karol Szwed"
|
||||
msgstr "Karol Szwed"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||||
#: kcmstyle.cpp:189
|
||||
msgid "Ralf Nolden"
|
||||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:213
|
||||
#: kcmstyle.cpp:214
|
||||
msgid "Widget style:"
|
||||
msgstr "Estil de l'estri:"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:223
|
||||
#: kcmstyle.cpp:224
|
||||
msgid "Con&figure..."
|
||||
msgstr "Con&figura..."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:232
|
||||
#: kcmstyle.cpp:233
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:253
|
||||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||||
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU baix"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||||
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
||||
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||||
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU alt"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||||
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU baix"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||||
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
||||
msgstr "Resolució baixa de pantalla i CPU molt alt"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||||
#: kcmstyle.cpp:259
|
||||
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
||||
msgstr "Resolució alta de pantalla i CPU molt alt"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:275
|
||||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "&Applications"
|
||||
msgstr "&Aplicacions"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||||
#: kcmstyle.cpp:277
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "&Fine Tuning"
|
||||
msgstr "Ajustament &fi"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
||||
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
|
||||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a este estil."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
||||
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
|
||||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||||
msgstr "No es pot carregar el diàleg"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:391
|
||||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||||
"applications.</p>"
|
||||
|
@ -116,24 +116,24 @@ msgstr ""
|
|||
"<p>Els canvis a la visibilitat de les icones de menú només afectaran a les "
|
||||
"aplicacions engegades de nou.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||||
#: kcmstyle.cpp:393
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||||
msgstr "Han canviat les icones de menú"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:436
|
||||
#: kcmstyle.cpp:437
|
||||
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
||||
msgstr "Els canvis d'arranjament només tindran efecte en reiniciar l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
||||
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:728
|
||||
#: kcmstyle.cpp:729
|
||||
msgid "Description: %1"
|
||||
msgstr "Descripció: %1"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:842
|
||||
#: kcmstyle.cpp:843
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema "
|
||||
"(informació addicional tal com una textura de marbre o un degradat)."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:846
|
||||
#: kcmstyle.cpp:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||||
"apply it to the whole desktop."
|
||||
|
@ -151,13 +151,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense que "
|
||||
"calga aplicar els canvis a tot l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:849
|
||||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta pàgina vos permet seleccionar els detalls quant a les opcions de "
|
||||
"l'estil de l'estri"
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||||
#: kcmstyle.cpp:851
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||||
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||
"p><b>Text sota les icones: </b> Mostra icones i text en els botons de la "
|
||||
"barra d'eines. El text s'alinearà sota la icona."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:857
|
||||
#: kcmstyle.cpp:858
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||||
"some important buttons."
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones junt "
|
||||
"als botons importants."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:859
|
||||
#: kcmstyle.cpp:860
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||||
"most menu items."
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si habiliteu esta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones al "
|
||||
"costat de la majoria d'elements del menú."
|
||||
|
||||
#: kcmstyle.cpp:861
|
||||
#: kcmstyle.cpp:862
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 21:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -414,11 +414,11 @@ msgstr "Mou a la carpeta personal."
|
|||
msgid "Move to system folder."
|
||||
msgstr "Mou a la carpeta del sistema."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
||||
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
||||
msgstr "<h3>Cancel·lo?</h3><p>Esteu segur que voleu cancel·lar?</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
||||
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
||||
|
@ -426,78 +426,78 @@ msgstr ""
|
|||
"<h3>Finalitzat</h3><p>Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran "
|
||||
"de tornar a engegar per tal que es notin els canvis.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
||||
msgid "Do not show this message again"
|
||||
msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
||||
msgid "Installing"
|
||||
msgstr "S'està instal·lant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
||||
msgid "Uninstalling"
|
||||
msgstr "S'està desinstal·lant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
||||
msgid "Enabling"
|
||||
msgstr "S'està habilitant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "S'està movent"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
||||
msgid "Updating"
|
||||
msgstr "S'està actualitzant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
||||
msgid "Removing"
|
||||
msgstr "S'està eliminant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
||||
msgid "Disabling"
|
||||
msgstr "S'està deshabilitant"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
||||
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
||||
msgstr "S'està actualitzant la configuració del tipus de lletra. Espereu..."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
||||
msgid "Unable to start backend."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut engegar el dorsal."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
||||
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
||||
msgstr "El dorsal ha mort, però s'ha reiniciat. Torneu-ho a provar."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
||||
msgid "<h3>Error</h3>"
|
||||
msgstr "<h3>Error</h3>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Salta"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
||||
msgid "AutoSkip"
|
||||
msgstr "Salta automàticament"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
||||
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Ha fallat en baixar <i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
||||
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "El dorsal del sistema ha mort. Torneu-ho a provar.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>%1</i> és un tipus de lletra de bitmap, i estos s'han deshabilitat en el "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
||||
"system."
|
||||
|
@ -505,39 +505,39 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>%1</i> conté el tipus de lletra <b>%2</b>, que Ja està instal·lat en el "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
||||
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
||||
msgstr "<i>%1</i> no és cap tipus de lletra."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
||||
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb <i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
||||
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
||||
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
||||
msgstr "<i>%1</i> ja existeix."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
||||
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
||||
msgstr "<i>%1</i> no existeix."
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
||||
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "S'ha denegat el permís.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
||||
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Acció no acceptada.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
||||
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
||||
msgstr "L'autenticació ha fallat.<br><i>%1</i>"
|
||||
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
|
||||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
||||
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
||||
msgstr "Error inesperat en processar: <i>%1</i>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:89
|
||||
#: knetattach.cpp:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
||||
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Guarda "
|
||||
"i connecta</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:91
|
||||
#: knetattach.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
||||
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
"del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
|
||||
"<b>Guarda i connecta</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:93
|
||||
#: knetattach.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
||||
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Guarda i "
|
||||
"connecta</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:95
|
||||
#: knetattach.cpp:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
||||
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
||||
|
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
|
|||
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
|
||||
"<b>Guarda i connecta</b>."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:210
|
||||
#: knetattach.cpp:211
|
||||
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
|
||||
"provar."
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:344
|
||||
#: knetattach.cpp:345
|
||||
msgid "Save && C&onnect"
|
||||
msgstr "Guarda i c&onnecta"
|
||||
|
||||
#: knetattach.cpp:346
|
||||
#: knetattach.cpp:347
|
||||
msgid "C&onnect"
|
||||
msgstr "C&onnecta"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
#: main.cpp:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
||||
"session management protocol (XSMP)."
|
||||
|
@ -29,31 +29,31 @@ msgstr ""
|
|||
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
|
||||
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:233
|
||||
#: main.cpp:234
|
||||
msgid "The KDE Session Manager"
|
||||
msgstr "El gestor de sessió KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:235
|
||||
#: main.cpp:236
|
||||
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:236
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
#: main.cpp:238
|
||||
msgid "Luboš Luňák"
|
||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:237
|
||||
#: main.cpp:238
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Mantenidor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:245
|
||||
#: main.cpp:246
|
||||
msgid "Restores the saved user session if available"
|
||||
msgstr "Restaura la sessió d'usuari guardada si està disponible"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:247
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
||||
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
||||
|
@ -61,27 +61,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Engega el «wm» en cas que no hi haja cap altre gestor de \n"
|
||||
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:248
|
||||
#: main.cpp:249
|
||||
msgid "Also allow remote connections"
|
||||
msgstr "Admet també connexions remotes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:250
|
||||
#: main.cpp:251
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1043
|
||||
#: server.cpp:1044
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Eixida"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1048
|
||||
#: server.cpp:1049
|
||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Eixida sense confirmació"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1053
|
||||
#: server.cpp:1054
|
||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Para sense confirmació"
|
||||
|
||||
#: server.cpp:1058
|
||||
#: server.cpp:1059
|
||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||
msgstr "Reengega sense confirmació"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Canvia un escriptori avall"
|
|||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||||
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
|
||||
|
||||
#: workspace.cpp:1256
|
||||
#: workspace.cpp:1257
|
||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"KWin Support Information:\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 11:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,47 +20,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:79
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:80
|
||||
msgid "Oxygen"
|
||||
msgstr "Oxygen"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:186
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:187
|
||||
msgid "Window Actions Menu"
|
||||
msgstr "Menú d'accions de finestra"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:189
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:190
|
||||
msgid "Application Menu"
|
||||
msgstr "Menú d'aplicació"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:192
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:193
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:195
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:196
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimitza"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:198
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:199
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximitza"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:201
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:202
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:204
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:205
|
||||
msgid "Keep Above Others"
|
||||
msgstr "Mantén sobre les altres"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:207
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:208
|
||||
msgid "Keep Below Others"
|
||||
msgstr "Mantén sota les altres"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:210
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:211
|
||||
msgid "On All Desktops"
|
||||
msgstr "A tots els escriptoris"
|
||||
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:213
|
||||
#: oxygen/oxygenclient.cpp:214
|
||||
msgid "Shade Button"
|
||||
msgstr "Botó per a plegar"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Dalt"
|
|||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Baix"
|
||||
|
||||
#: plasmaapp.cpp:203
|
||||
#: plasmaapp.cpp:204
|
||||
msgid "Show Dashboard"
|
||||
msgstr "Mostra el tauler"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr "Mostra només les tasques de l'escriptori actual"
|
|||
msgid "Only show tasks that are minimized"
|
||||
msgstr "Mostra només les tasques que estiguen minimitzades"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:490
|
||||
#: tasks.cpp:491
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:499
|
||||
#: tasks.cpp:500
|
||||
msgid "Do Not Group"
|
||||
msgstr "No agrupes"
|
||||
|
||||
#. i18n("Manually"),QVariant(TaskManager::GroupManager::ManualGrouping));
|
||||
#: tasks.cpp:502
|
||||
#: tasks.cpp:503
|
||||
msgid "By Program Name"
|
||||
msgstr "Per nom de programa"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:524
|
||||
#: tasks.cpp:525
|
||||
msgid "Do Not Sort"
|
||||
msgstr "No ordenis"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:525
|
||||
#: tasks.cpp:526
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
msgstr "Manualment"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:526
|
||||
#: tasks.cpp:527
|
||||
msgid "Alphabetically"
|
||||
msgstr "Alfabèticament"
|
||||
|
||||
#: tasks.cpp:527
|
||||
#: tasks.cpp:528
|
||||
msgid "By Desktop"
|
||||
msgstr "Per escriptori"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el «JobView» per a %1"
|
|||
msgid "Job canceled by user."
|
||||
msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari."
|
||||
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:232
|
||||
#: kuiserverengine.cpp:233
|
||||
msgctxt "Byes per second"
|
||||
msgid "%1/s"
|
||||
msgstr "%1/s"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -28,6 +28,6 @@ msgstr "No s'ha definit la notificació del «dataEngine»."
|
|||
msgid "Invalid destination: %1"
|
||||
msgstr "Destinació no vàlida: %1"
|
||||
|
||||
#: notificationsengine.cpp:149
|
||||
#: notificationsengine.cpp:150
|
||||
msgid "Unknown Application"
|
||||
msgstr "Aplicació desconeguda"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "C&hange images every:"
|
|||
msgstr "Can&via les imatges cada:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:150
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_slideshowDelay)
|
||||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, m_slideshowDelay)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -32,35 +32,35 @@ msgstr ""
|
|||
"klauncher: este programa no està pensat per ser engegat manualment.\n"
|
||||
"klauncher: s'engega automàticament des del kdeinit4.\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:563
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:564
|
||||
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
|
||||
msgstr "El KDEInit no ha pogut engegar «%1»"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:703 kinit/klauncher.cpp:732 kinit/klauncher.cpp:747
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
|
||||
msgid "Could not find service '%1'."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el servei «%1»."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:766
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:767
|
||||
msgid "Service '%1' must be executable to run."
|
||||
msgstr "El servei «%1» ha de ser executable per a la seua execució."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:768 kinit/klauncher.cpp:804
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:805
|
||||
msgid "Service '%1' is malformatted."
|
||||
msgstr "El servei «%1» és mal formatat."
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:890
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:891
|
||||
msgid "Launching %1"
|
||||
msgstr "S'està engegant %1"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1101
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1102
|
||||
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Protocol desconegut «%1».\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1152
|
||||
#: kinit/klauncher.cpp:1153
|
||||
msgid "Error loading '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Error en carregar «%1».\n"
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:509
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to start new process.\n"
|
||||
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o al "
|
||||
"màxim nombre de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:530
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:489
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create new process.\n"
|
||||
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
|
||||
|
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al "
|
||||
"màxim nombre de processos que esteu autoritzat a usar."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:611
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:569
|
||||
msgid "Could not find '%1' executable."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «%1»."
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:629
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:587
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open library '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut obrir la biblioteca «%1».\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:670
|
||||
#: kinit/kinit.cpp:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
@ -1086,17 +1086,17 @@ msgstr "Talla"
|
|||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimeix"
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:240 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:263
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
|
||||
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
||||
msgstr "Verificació d'ortografia activada mentre s'escriu."
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
|
||||
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la verificació d'ortografia "
|
||||
"mentre s'escriu."
|
||||
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
|
||||
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
|
||||
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr "Verificació d'ortografia desactivada mentre s'escriu."
|
||||
|
||||
|
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Reinicialitza les barres d'eines"
|
|||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Inicialitza"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:906
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
|
||||
msgid "&Toolbar:"
|
||||
msgstr "Barra d'e&ines:"
|
||||
|
||||
|
@ -1992,46 +1992,46 @@ msgstr "Barra d'e&ines:"
|
|||
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
|
||||
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
||||
#. our list of inactive actions
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:921
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
|
||||
msgid "A&vailable actions:"
|
||||
msgstr "&Accions disponibles:"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:939
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
|
||||
msgid "Curr&ent actions:"
|
||||
msgstr "A&ccions actuals:"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
||||
msgid "Change &Icon..."
|
||||
msgstr "Canvia &icona..."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:968
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
|
||||
msgid "Change Te&xt..."
|
||||
msgstr "Canvia el te&xt..."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1119
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
|
||||
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
|
||||
msgid ""
|
||||
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component incrustat."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
|
||||
msgid "<Merge>"
|
||||
msgstr "<Barreja>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1144
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
|
||||
msgid "<Merge %1>"
|
||||
msgstr "<Barreja %1>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1150
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
|
||||
"will not be able to re-add it."
|
||||
|
@ -2039,16 +2039,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu no "
|
||||
"podreu tornar-la a afegir."
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1151
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
|
||||
msgid "ActionList: %1"
|
||||
msgstr "Llista d'accions: %1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1252 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1282
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
|
||||
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1532
|
||||
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
|
||||
msgid "Change Icon"
|
||||
msgstr "Canvi d'icona"
|
||||
|
||||
|
@ -2411,23 +2411,23 @@ msgid "Minimize"
|
|||
msgstr "Minimitza"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:188
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:464
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:888
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:465
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:889
|
||||
msgid "&Minimize"
|
||||
msgstr "&Minimitza"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:886
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:887
|
||||
msgid "&Restore"
|
||||
msgstr "&Restaura"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:212
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:896
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:897
|
||||
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>De veres voleu eixir de <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:899
|
||||
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:900
|
||||
msgid "Confirm Quit From System Tray"
|
||||
msgstr "Confirma l'eixida de la safata del sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -5387,11 +5387,11 @@ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
|
|||
msgid "%1 [%2]"
|
||||
msgstr "%1 - [%2]"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
|
||||
msgid "Function must be called from the main thread."
|
||||
msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal."
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
|
||||
"start the application."
|
||||
|
@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en "
|
||||
"iniciar l'aplicació."
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
|
||||
"%2\n"
|
||||
|
@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n"
|
||||
"%2\n"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
||||
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:270
|
||||
msgid "Could not Launch Help Center"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda"
|
||||
|
||||
|
@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not launch Terminal Client"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut engegar el client de terminal"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
|
||||
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
|
||||
msgstr "Error en el dorsal DBus: ha fallat la connexió a l'auxiliar. %1"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
|
||||
"Message error: %2"
|
||||
|
@ -5904,7 +5904,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Error en el dorsal DBus: no s'ha pogut contactar amb l'auxiliar. Error de "
|
||||
"connexió: %1. Missatge d'error: %2"
|
||||
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
|
||||
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
|
||||
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error en el dorsal DBus: s'han rebut dades malmeses de l'auxiliar %1 %2"
|
||||
|
@ -7774,7 +7774,7 @@ msgstr "&Quant a %1"
|
|||
msgid "About &Katana"
|
||||
msgstr "Quant a &KDE"
|
||||
|
||||
#: kdecore/util/qtest_kde.h:78 kdecore/util/qtest_kde.h:128
|
||||
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
|
||||
msgid "KDE Test Program"
|
||||
msgstr "Programa de proves del KDE"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1042,23 +1042,23 @@ msgstr "Emmagatzema"
|
|||
msgid "Do Not Store"
|
||||
msgstr "No emmagatzemes"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:260
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:279
|
||||
msgid "2048 (High Grade)"
|
||||
msgstr "2048 (Qualitat alta)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:280
|
||||
msgid "1024 (Medium Grade)"
|
||||
msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:281
|
||||
msgid "768 (Low Grade)"
|
||||
msgstr "768 (Qualitat baixa)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:282
|
||||
msgid "512 (Low Grade)"
|
||||
msgstr "512 (Qualitat baixa)"
|
||||
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
|
||||
#: kssl/ksslkeygen.cpp:284
|
||||
msgid "No SSL support."
|
||||
msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
|
||||
|
||||
|
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
|
|||
msgid "--- separator ---"
|
||||
msgstr "--- separador ---"
|
||||
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
||||
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
||||
|
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|||
msgstr "<!-- Este fitxer s'ha generat amb el Konqueror -->"
|
||||
|
||||
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:171
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2517
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2515
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Adreces d'interés"
|
||||
|
||||
|
@ -1462,16 +1462,16 @@ msgstr "Captura imatge"
|
|||
msgid "OCR Image"
|
||||
msgstr "Imatge OCR"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1076 kio/global.cpp:656
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1077 kio/global.cpp:656
|
||||
msgid "Folder Already Exists"
|
||||
msgstr "La carpeta ja existeix"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984 kio/global.cpp:646
|
||||
#: kio/job.cpp:2192 kio/paste.cpp:101
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985 kio/global.cpp:646
|
||||
#: kio/job.cpp:2193 kio/paste.cpp:101
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "El fitxer ja existeix"
|
||||
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1401 kio/copyjob.cpp:1984
|
||||
#: kio/copyjob.cpp:1402 kio/copyjob.cpp:1985
|
||||
msgid "Already Exists as Folder"
|
||||
msgstr "Ja existeix com a carpeta"
|
||||
|
||||
|
@ -1538,37 +1538,37 @@ msgstr "Sol·licitud bloquejada."
|
|||
msgid "Unknown HTTP verb."
|
||||
msgstr "Orde HTTP desconeguda."
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:968
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:969
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:970
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:971
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Mida"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:972
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:973
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:974
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:975
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Permisos"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:976
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:977
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Propietari"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:978
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:979
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grup"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:980
|
||||
#: kio/kdirmodel.cpp:981
|
||||
msgctxt "@title:column"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "&Omet el fitxer"
|
|||
msgid "Unable to create io-slave: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:394 kio/renamedialog.cpp:411 kio/krun.cpp:1088
|
||||
#: kio/paste.cpp:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malformed URL\n"
|
||||
|
@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr ""
|
|||
"URL erroni\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:403
|
||||
#: kio/kdirlister.cpp:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"URL cannot be listed\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "ERROR: Protocol desconegut «%1»"
|
|||
msgid "Creating directory"
|
||||
msgstr "S'està creant el directori"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:141
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:118 kio/job.cpp:142
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Directori"
|
||||
|
||||
|
@ -1647,12 +1647,12 @@ msgstr "Directori"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "S'està movent"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134 kio/job.cpp:159
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
|
||||
msgctxt "The source of a file operation"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Origen"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:122 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
|
||||
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destinació"
|
||||
|
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "Destinació"
|
|||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "S'està esborrant"
|
||||
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:147 kio/job.cpp:153
|
||||
#: kio/fileundomanager.cpp:125 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fitxer"
|
||||
|
||||
|
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "&Accions"
|
|||
msgid "&Open with %1"
|
||||
msgstr "&Obri amb %1"
|
||||
|
||||
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1966
|
||||
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1964
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Obri"
|
||||
|
||||
|
@ -3755,50 +3755,50 @@ msgstr ""
|
|||
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
|
||||
"ho a l'arranjament del sistema del KDE."
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:126
|
||||
#: kio/job.cpp:127
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Movent"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:133
|
||||
#: kio/job.cpp:134
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Copying"
|
||||
msgstr "Copiant"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:140
|
||||
#: kio/job.cpp:141
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Creating directory"
|
||||
msgstr "Creant el directori"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:146
|
||||
#: kio/job.cpp:147
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Esborrant"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:152
|
||||
#: kio/job.cpp:153
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Examining"
|
||||
msgstr "S'està examinant"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:158
|
||||
#: kio/job.cpp:159
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Transferring"
|
||||
msgstr "Transferint"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:164
|
||||
#: kio/job.cpp:165
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Mounting"
|
||||
msgstr "Muntant"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:165
|
||||
#: kio/job.cpp:166
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Dispositiu"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:166 kio/job.cpp:172
|
||||
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
|
||||
msgid "Mountpoint"
|
||||
msgstr "Punt de muntatge"
|
||||
|
||||
#: kio/job.cpp:171
|
||||
#: kio/job.cpp:172
|
||||
msgctxt "@title job"
|
||||
msgid "Unmounting"
|
||||
msgstr "Desmuntant"
|
||||
|
@ -3936,16 +3936,16 @@ msgstr "Codificació:"
|
|||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
|
||||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:671
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:476 kfile/kfiledialog.cpp:486
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:507 kfile/kfiledialog.cpp:531
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:541 kfile/kfiledialog.cpp:567
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:654
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:472 kfile/kfiledialog.cpp:482
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:503 kfile/kfiledialog.cpp:527
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:537 kfile/kfiledialog.cpp:563
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:595 kfile/kfiledialog.cpp:650
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obri"
|
||||
|
||||
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:734 kfile/kfiledialog.cpp:753
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:790 kfile/kfiledialog.cpp:832
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:730 kfile/kfiledialog.cpp:749
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:786 kfile/kfiledialog.cpp:828
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guarda com a"
|
||||
|
||||
|
@ -3981,7 +3981,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:943
|
||||
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Ubicació:"
|
||||
|
||||
|
@ -3994,7 +3994,7 @@ msgid "Owning Group"
|
|||
msgstr "Grup propietari"
|
||||
|
||||
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Altres"
|
||||
|
||||
|
@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "*|All files"
|
||||
msgstr "*|Tots els fitxers"
|
||||
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:353 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
||||
#: kfile/kfiledialog.cpp:349 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
|
||||
msgid "All Supported Files"
|
||||
msgstr "Tots els fitxers acceptats"
|
||||
|
||||
|
@ -4260,97 +4260,97 @@ msgid_plural "%1 items"
|
|||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:203 kfile/kpropertiesdialog.cpp:218
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:230 kfile/kpropertiesdialog.cpp:245
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:261
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:204 kfile/kpropertiesdialog.cpp:219
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:231 kfile/kpropertiesdialog.cpp:246
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:262
|
||||
msgid "Properties for %1"
|
||||
msgstr "Propietats per a %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:229
|
||||
msgid "Properties for 1 item"
|
||||
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
|
||||
msgstr[0] "Propietats per a 1 element"
|
||||
msgstr[1] "Propietats per a %1 elements seleccionats"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:726
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:727
|
||||
msgctxt "@title:tab File properties"
|
||||
msgid "&General"
|
||||
msgstr "&General"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:912
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:913
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tipus:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:925
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:926
|
||||
msgid "Create New File Type"
|
||||
msgstr "Crea un tipus de fitxer nou"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:928
|
||||
msgid "File Type Options"
|
||||
msgstr "Opcions de tipus de fitxer"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:934
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:935
|
||||
msgid "Contents:"
|
||||
msgstr "Contingut:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:958
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Mida:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:976
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
||||
msgid "Calculate"
|
||||
msgstr "Calcula"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:978
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:987 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:988 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Refresca"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:996
|
||||
msgid "Points to:"
|
||||
msgstr "Apunta a:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1009
|
||||
msgid "Created:"
|
||||
msgstr "Creat:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1019
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
msgstr "Modificat:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1029
|
||||
msgid "Accessed:"
|
||||
msgstr "Accedit:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1050
|
||||
msgid "Mounted on:"
|
||||
msgstr "Muntat a:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2746
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2747
|
||||
msgid "Device usage:"
|
||||
msgstr "Ús del dispositiu:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1156 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2874
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1157 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2875
|
||||
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
|
||||
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
|
||||
msgstr "%1 lliure de %2 (utilitzat %3%)"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1173 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgid_plural "%1 files"
|
||||
msgstr[0] "1 fitxer"
|
||||
msgstr[1] "%1 fitxers"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1174 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1190
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1175 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1191
|
||||
msgid "1 sub-folder"
|
||||
msgid_plural "%1 sub-folders"
|
||||
msgstr[0] "1 subcarpeta"
|
||||
msgstr[1] "%1 subcarpetes"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1170
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculating... %1 (%2)\n"
|
||||
"%3, %4"
|
||||
|
@ -4358,20 +4358,20 @@ msgstr ""
|
|||
"S'està calculant... %1 (%2)\n"
|
||||
"%3, %4"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1203
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
|
||||
msgid "Calculating..."
|
||||
msgstr "S'està calculant..."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
|
||||
msgid "At least %1"
|
||||
msgstr "Com a mínim %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1276
|
||||
msgid "The new file name is empty."
|
||||
msgstr "El nom de fitxer nou és buit."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1452 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2620
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2914 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1453 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
|
||||
"<b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
@ -4379,74 +4379,74 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>No s'han pogut guardar les propietats. No teniu accés suficient per a "
|
||||
"escriure a <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
|
||||
msgid "Forbidden"
|
||||
msgstr "Prohibit"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
||||
msgid "Can Read"
|
||||
msgstr "Lectura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
|
||||
msgid "Can Read & Write"
|
||||
msgstr "Lectura i escriptura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
||||
msgid "Can View Content"
|
||||
msgstr "Vista del contingut"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534
|
||||
msgid "Can View & Modify Content"
|
||||
msgstr "Vista i modificació del contingut"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
|
||||
msgid "Can View Content & Read"
|
||||
msgstr "Vista i lectura del contingut"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
|
||||
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
|
||||
msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1635
|
||||
msgid "&Permissions"
|
||||
msgstr "&Permisos"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1646 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1885
|
||||
msgid "Access Permissions"
|
||||
msgstr "Permisos d'accés"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1654
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1655
|
||||
msgid "This file is a link and does not have permissions."
|
||||
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
|
||||
msgstr[0] "Este fitxer és un enllaç i no té permisos."
|
||||
msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1659
|
||||
msgid "Only the owner can change permissions."
|
||||
msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
|
||||
msgid "O&wner:"
|
||||
msgstr "&Propietari:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
|
||||
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
|
||||
msgstr "Especifica les accions que el propietari té permés fer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1669
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
|
||||
msgid "Gro&up:"
|
||||
msgstr "Gr&up:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1676
|
||||
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
|
||||
msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permés fer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1677
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
|
||||
msgid "O&thers:"
|
||||
msgstr "Al&tres:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
|
||||
"group, are allowed to do."
|
||||
|
@ -4454,16 +4454,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni "
|
||||
"estan al grup, tenen permés fer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
||||
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1690
|
||||
msgid "Is &executable"
|
||||
msgstr "És &executable"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1693
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
|
||||
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
|
||||
|
@ -4474,7 +4474,7 @@ msgstr ""
|
|||
"només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de «Modificar "
|
||||
"contingut»."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1697
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
|
||||
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
|
||||
|
@ -4482,35 +4482,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Habilita esta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té "
|
||||
"sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1705
|
||||
msgid "A&dvanced Permissions"
|
||||
msgstr "Permisos a&vançats"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
|
||||
msgid "Ownership"
|
||||
msgstr "Propietat"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr "Usuari:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1791
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1792
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "Grup:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1834
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
|
||||
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
|
||||
msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1874
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
|
||||
msgid "Advanced Permissions"
|
||||
msgstr "Permisos avançats"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1892
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1893
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1897
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show\n"
|
||||
"Entries"
|
||||
|
@ -4518,19 +4518,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Vista\n"
|
||||
"d'entrades"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1899
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1900
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Lectura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1905
|
||||
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
|
||||
msgstr "Esta bandera permet veure el contingut de la carpeta."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1907
|
||||
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
|
||||
msgstr "La bandera de lectura permet veure el contingut del fitxer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1910
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write\n"
|
||||
"Entries"
|
||||
|
@ -4538,11 +4538,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Escriptura\n"
|
||||
"d'entrades"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Escriptura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
|
||||
msgid ""
|
||||
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
|
||||
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
|
||||
|
@ -4551,33 +4551,33 @@ msgstr ""
|
|||
"present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant la bandera "
|
||||
"d'apegalós."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
|
||||
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
|
||||
msgstr "La bandera d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
||||
msgctxt "Enter folder"
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
|
||||
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
|
||||
msgstr "Habiliteu esta bandera per a permetre entrar a la carpeta."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1929
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
|
||||
msgid "Exec"
|
||||
msgstr "Execució"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1930
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
|
||||
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita esta bandera per a permetre executar el fitxer com a programa."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
|
||||
msgid "Special"
|
||||
msgstr "Especial"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
|
||||
"be seen in the right hand column."
|
||||
|
@ -4585,7 +4585,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bandera especial. És vàlida per a tota la carpeta, el significat exacte de "
|
||||
"la bandera es pot veure a la columna de la dreta."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
|
||||
"column."
|
||||
|
@ -4593,19 +4593,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Bandera especial. El significat exacte de la bandera es pot veure a la "
|
||||
"columna de la dreta."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuari"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grup"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
|
||||
msgid "Set UID"
|
||||
msgstr "Estableix UID"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
|
||||
"files."
|
||||
|
@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si esta bandera està aixecada, el propietari d'esta carpeta serà el "
|
||||
"propietari de tots els fitxers nous."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
||||
"the permissions of the owner."
|
||||
|
@ -4621,18 +4621,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Si este fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb "
|
||||
"els permisos de l'usuari."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
|
||||
msgid "Set GID"
|
||||
msgstr "Estableix GID"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta bandera està aixecada, el grup d'esta carpeta s'associarà a tots els "
|
||||
"fitxers nous."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
|
||||
"the permissions of the group."
|
||||
|
@ -4640,12 +4640,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Si este fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb "
|
||||
"els permisos del grup."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1986
|
||||
msgctxt "File permission"
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "Apegalós"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
|
||||
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
|
||||
|
@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'administrador poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb "
|
||||
"permisos d'escriptura ho pot fer."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
|
||||
"systems"
|
||||
|
@ -4662,83 +4662,83 @@ msgstr ""
|
|||
"L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en "
|
||||
"alguns sistemes"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2170
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2171
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Enllaç"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2187
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2188
|
||||
msgid "Varying (No Change)"
|
||||
msgstr "Variant (Sense canvis)"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2286
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2287
|
||||
msgid "This file uses advanced permissions"
|
||||
msgid_plural "These files use advanced permissions."
|
||||
msgstr[0] "Este fitxer usa permisos avançats"
|
||||
msgstr[1] "Estos fitxers usen permisos avançats"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2307
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
|
||||
msgid "This folder uses advanced permissions."
|
||||
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
|
||||
msgstr[0] "Esta carpeta usa permisos avançats."
|
||||
msgstr[1] "Estes carpetes usen permisos avançats."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2323
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
|
||||
msgid "These files use advanced permissions."
|
||||
msgstr "Estos fitxers usen permisos avançats."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2541
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2542
|
||||
msgid "U&RL"
|
||||
msgstr "U&RL"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2548
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2549
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2679
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2680
|
||||
msgid "De&vice"
|
||||
msgstr "D&ispositiu"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2710
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
|
||||
msgid "Device (/dev/fd0):"
|
||||
msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2711
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2712
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Dispositiu:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2724
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2725
|
||||
msgid "Read only"
|
||||
msgstr "Només lectura"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Sistema de fitxers:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
|
||||
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
|
||||
msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2737
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
|
||||
msgid "Mount point:"
|
||||
msgstr "Punt de muntatge:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2971
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2972
|
||||
msgid "&Application"
|
||||
msgstr "&Aplicació"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3096
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
|
||||
msgid "Add File Type for %1"
|
||||
msgstr "Afig tipus de fitxer per a %1"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3097
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3098
|
||||
msgid "Select one or more file types to add:"
|
||||
msgstr "Selecciona un o més tipus de fitxer per afegir:"
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3241
|
||||
msgid "Only executables on local file systems are supported."
|
||||
msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local."
|
||||
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3254
|
||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3255
|
||||
msgid "Advanced Options for %1"
|
||||
msgstr "Opcions avançades per a %1"
|
||||
|
||||
|
@ -4911,16 +4911,16 @@ msgstr "servei de telnet"
|
|||
msgid "telnet protocol handler"
|
||||
msgstr "manipulador de protocol telnet"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:730
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:731
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
|
||||
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
|
||||
msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:734
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
|
||||
msgid "Empty the cache"
|
||||
msgstr "Buida el cau"
|
||||
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:735
|
||||
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
|
||||
msgid "Display information about cache file"
|
||||
msgstr "Mostra informació quant al fitxer de memòria cau"
|
||||
|
||||
|
@ -5743,11 +5743,11 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%1»"
|
|||
msgid "Cannot open file"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1263
|
||||
msgid "This is the name to save the file as."
|
||||
msgstr "Este és el nom amb el què guardar el fitxer."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1270
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1268
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
|
||||
"listing several files, separated by spaces."
|
||||
|
@ -5755,24 +5755,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta és la llista dels fitxers a obrir. Es pot especificar més d'un fitxer "
|
||||
"llistant diversos fitxers, separats per espais."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1277
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1275
|
||||
msgid "This is the name of the file to open."
|
||||
msgstr "Este és el nom del fitxer a obrir."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1291
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1289
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Llocs"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1479
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1477
|
||||
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El fitxer «%1» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1480
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1478
|
||||
msgid "Overwrite File?"
|
||||
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1609
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chosen filenames do not\n"
|
||||
"appear to be valid."
|
||||
|
@ -5780,51 +5780,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Els noms de fitxer escollits\n"
|
||||
"no pareixen ser vàlids."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1611
|
||||
msgid "Invalid Filenames"
|
||||
msgstr "Noms de fitxers no vàlids"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1693
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1691
|
||||
msgid "You can only select local files."
|
||||
msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1694
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1692
|
||||
msgid "Remote Files Not Accepted"
|
||||
msgstr "No s'accepten fitxers remots"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1797
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1795
|
||||
msgid "*|All Folders"
|
||||
msgstr "*|Totes les carpetes"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1800 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1798 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
|
||||
msgid "*|All Files"
|
||||
msgstr "*|Tots els fitxers"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2049
|
||||
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
|
||||
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels (mida estàndard)"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2054
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2052
|
||||
msgid "Icon size: %1 pixels"
|
||||
msgstr "Mida de la icona: %1 píxels"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2189
|
||||
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
|
||||
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2190
|
||||
msgid "the extension <b>%1</b>"
|
||||
msgstr "l'extensió <b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2198
|
||||
msgid "Automatically select filename e&xtension"
|
||||
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2199
|
||||
msgid "a suitable extension"
|
||||
msgstr "una extensió adequada"
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2209
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables some convenient features for saving files with "
|
||||
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
|
||||
|
@ -5850,7 +5850,7 @@ msgstr ""
|
|||
"final el punt s'eliminarà automàticament).</li></ol>Si no esteu segur, "
|
||||
"deixeu l'opció habilitada, ja que fa més manejables els vostres fitxers."
|
||||
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2521
|
||||
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2519
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
|
||||
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Zavřít dokument"
|
|||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Uložit jako"
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||||
msgstr "Otevřen nový soubor během uzavírání Kate, uzavírání přerušeno."
|
||||
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
|
||||
msgid "Closing Aborted"
|
||||
msgstr "Uzavírání přerušeno"
|
||||
|
||||
|
@ -1294,67 +1294,67 @@ msgstr "&Příručka k modulům"
|
|||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||||
msgstr "Toto zobrazí nápovědu k dostupným modulům."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||||
msgid "&About Editor Component"
|
||||
msgstr "O komponentě editoru"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&Nové"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||||
msgid "&Open Session"
|
||||
msgstr "&Otevřít sezení"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||||
msgid "&Save Session"
|
||||
msgstr "&Uložit sezení"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||||
msgid "Save Session &As..."
|
||||
msgstr "Uložit sezení j&ako..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||||
msgstr "Spravovat seze&ní..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||||
msgid "&Quick Open Session"
|
||||
msgstr "&Rychlé otevření sezení"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tímto dojde k zavření všech otevřených dokumentů. Přejete si pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||||
msgid "Close all documents"
|
||||
msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||||
msgid "Hide menu bar"
|
||||
msgstr "Skrýt nabídku"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||||
msgid "&Other..."
|
||||
msgstr "&Jiné..."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application '%1' not found."
|
||||
msgstr "Aplikace '%1' nenalezena."
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||||
msgid "Application not found"
|
||||
msgstr "Aplikace nenalezena"
|
||||
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:920
|
||||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||||
msgid " [read only]"
|
||||
msgstr " [pouze ke čtení]"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -19,35 +19,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:73
|
||||
#: src/konqmain.cpp:74
|
||||
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
|
||||
msgstr "Spustit bez implicitního okna, pokud je zavoláno bez URL"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:75
|
||||
#: src/konqmain.cpp:76
|
||||
msgid "Profile to open"
|
||||
msgstr "Profil k otevření"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:77
|
||||
#: src/konqmain.cpp:78
|
||||
msgid "List available profiles"
|
||||
msgstr "Vypsat dostupné profily"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:79
|
||||
#: src/konqmain.cpp:80
|
||||
msgid "List available sessions"
|
||||
msgstr "Vypsat dostupná sezení"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:81
|
||||
#: src/konqmain.cpp:82
|
||||
msgid "Session to open"
|
||||
msgstr "Sezení k otevření"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:83
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
||||
msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:84
|
||||
#: src/konqmain.cpp:85
|
||||
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
|
||||
msgstr "Komponenta k použití (např. khtml nebo kwebkitpart)"
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:86
|
||||
#: src/konqmain.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
||||
"instead of opening the actual file"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí "
|
||||
"soubor namísto jeho otevření."
|
||||
|
||||
#: src/konqmain.cpp:88
|
||||
#: src/konqmain.cpp:89
|
||||
msgid "Location to open"
|
||||
msgstr "Umístění k otevření"
|
||||
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"V tomto okně máte otevřeno několik karet.\n"
|
||||
"Načtením profilu pohledu budou tyto karty uzavřeny."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrzení"
|
||||
|
@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
|
||||
"Načtením profilu o tyto změny přijdete."
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Discard Changes?"
|
||||
msgstr "Zahodit změny?"
|
||||
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
|
||||
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
|
||||
msgid "&Discard Changes"
|
||||
msgstr "Zaho&dit změny"
|
||||
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgctxt "@title:window"
|
|||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historie"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
|
||||
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Setřídit"
|
||||
|
@ -486,49 +486,49 @@ msgstr "Okno %1"
|
|||
msgid "Do not ask again"
|
||||
msgstr "Znovu se nedotazovat"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Otevřít v novém &okně"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:67
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:68
|
||||
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
|
||||
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
|
||||
msgid "Open in New Tab"
|
||||
msgstr "Otevřít v nové kartě"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:71
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:72
|
||||
msgid "&Copy Link Address"
|
||||
msgstr "&Kopírovat adresu odkazu"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:76
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:77
|
||||
msgid "&Remove Entry"
|
||||
msgstr "Odst&ranit položku"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:83
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:84
|
||||
msgid "C&lear History"
|
||||
msgstr "V&yčistit historii"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:88
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:89
|
||||
msgid "&Preferences..."
|
||||
msgstr "Nastav&ení..."
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:95
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:96
|
||||
msgid "By &Name"
|
||||
msgstr "Podle jmé&na"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:101
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:102
|
||||
msgid "By &Date"
|
||||
msgstr "Podle &data"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:111
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:112
|
||||
msgid "Search in history"
|
||||
msgstr "Hledat v historii"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
|
||||
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete smazat celou historii?"
|
||||
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Clear History?"
|
||||
msgstr "Smazat historii?"
|
||||
|
@ -581,16 +581,16 @@ msgstr "Varování"
|
|||
msgid "Resend"
|
||||
msgstr "Poslat znovu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:572
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Probíhá načítání..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
|
||||
msgid "Canceled."
|
||||
msgstr "Zrušeno."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading the page will discard these changes."
|
||||
|
@ -598,41 +598,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
|
||||
"Nový načtením stránky o tyto změny přijdete."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
|
||||
msgid "File Management"
|
||||
msgstr "Správa souborů"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
|
||||
msgid "Web Browsing"
|
||||
msgstr "Prohlížení webu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Domovská složka"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domů"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "Přesun do domovské složky"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
|
||||
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
|
||||
msgstr "Přesun do místní domovské složky"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
|
||||
msgid "Home Page"
|
||||
msgstr "Domovská stránka"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
|
||||
msgstr "Přesun na domovskou stránku"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
|
||||
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
|
||||
|
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||
"prostředí KDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> je možné nastavit cestu "
|
||||
"k vaší domovské složce nebo URL.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Detaching the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
|
||||
"Oddělením karty o tyto změny přijdete."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
|
||||
msgid ""
|
||||
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the view will discard these changes."
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
|
||||
"Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the tab will discard these changes."
|
||||
|
@ -666,20 +666,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
|
||||
"Uzavřením karty o tyto změny přijdete."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete zavřít všechny ostatní karty?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
|
||||
msgid "Close &Other Tabs"
|
||||
msgstr "Zavřít &ostatní karty"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing other tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
|
||||
"Uzavřením ostatních karet o tyto změny přijdete."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
||||
|
@ -695,231 +695,231 @@ msgstr ""
|
|||
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
|
||||
"Obnovením všech karet o tyto změny přijdete."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Enter Target"
|
||||
msgstr "Zadat cíl"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
|
||||
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
|
||||
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
||||
msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
|
||||
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
|
||||
msgid "Empty Closed Items History"
|
||||
msgstr "Vyprázdnit historii uzavřených položek"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Uložit jako..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Spravovat..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
|
||||
msgid "New &Window"
|
||||
msgstr "Nové &okno"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
|
||||
msgid "&Duplicate Window"
|
||||
msgstr "&Duplikovat okno"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
|
||||
msgid "Send &Link Address..."
|
||||
msgstr "Pos&lat adresu odkazu..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
|
||||
msgid "S&end File..."
|
||||
msgstr "Poslat sou&bor..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
|
||||
msgid "&Open Location"
|
||||
msgstr "&Otevřít umístění"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
|
||||
msgid "&Open File..."
|
||||
msgstr "Otevřít sou&bor..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
|
||||
msgid "&Find File..."
|
||||
msgstr "Na&jít soubor..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
|
||||
msgid "&Use index.html"
|
||||
msgstr "Použí&vat index.html"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
|
||||
msgid "Lock to Current Location"
|
||||
msgstr "Zamknout na současném umístění"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
|
||||
msgctxt "This option links konqueror views"
|
||||
msgid "Lin&k View"
|
||||
msgstr "Svázat po&hled"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "&Nahoru"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
|
||||
msgid "Closed Items"
|
||||
msgstr "Uzavřené položky"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
|
||||
msgid "Sessions"
|
||||
msgstr "Sezení"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Most Often Visited"
|
||||
msgstr "Nejčastěji navštěvované"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Recently Visited"
|
||||
msgstr "Naposledy navštívené"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||||
msgid "Show History"
|
||||
msgstr "Zobrazit historii"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
|
||||
msgid "&Save View Profile As..."
|
||||
msgstr "Uložit pro&fil pohledu jako..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
|
||||
msgid "Configure Extensions..."
|
||||
msgstr "Nastavit rozšíření..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
|
||||
msgid "Configure Spell Checking..."
|
||||
msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
|
||||
msgid "Split View &Left/Right"
|
||||
msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
|
||||
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||||
msgstr "Rozdělit pohled vo&dorovně"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
|
||||
msgid "&New Tab"
|
||||
msgstr "&Nová karta"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
|
||||
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "&Duplikovat současnou kartu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
|
||||
msgid "Detach Current Tab"
|
||||
msgstr "Vytrhnout současnou kartu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
|
||||
msgid "&Close Active View"
|
||||
msgstr "Zavřít a&ktivní pohled"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
|
||||
msgid "Close Current Tab"
|
||||
msgstr "Zavřít současnou kartu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
|
||||
msgid "Activate Next Tab"
|
||||
msgstr "Aktivovat následující kartu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
|
||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
|
||||
msgid "Activate Tab %1"
|
||||
msgstr "Aktivovat kartu %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
|
||||
msgid "Move Tab Left"
|
||||
msgstr "Přesunout kartu doleva"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
|
||||
msgid "Move Tab Right"
|
||||
msgstr "Přesunout kartu doprava"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
|
||||
msgid "Dump Debug Info"
|
||||
msgstr "Dump Debug Info"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
|
||||
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
||||
msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
|
||||
msgid "Load &View Profile"
|
||||
msgstr "Načíst p&rofil pohledu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
|
||||
msgid "&Reload"
|
||||
msgstr "O&bnovit"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
|
||||
msgid "&Reload All Tabs"
|
||||
msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
|
||||
msgid "&Force Reload"
|
||||
msgstr "V&ynutit obnovení"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stop"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
|
||||
msgid "Throbber"
|
||||
msgstr "Throbber"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
|
||||
msgid "L&ocation: "
|
||||
msgstr "U&místění: "
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
|
||||
msgid "Location Bar"
|
||||
msgstr "Lišta umístění"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Panel umístění<br /><br />Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací "
|
||||
"řetězec.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
|
||||
msgid "Clear Location Bar"
|
||||
msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
|
||||
"</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Smazat panel umístění<br /><br />Smaže obsah panelu umístění.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
|
||||
msgid "&Bookmarks"
|
||||
msgstr "&Záložky"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Přejít"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
|
||||
"bar.</html>"
|
||||
|
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Přejít<br /><br />Přejde na stránku, která byla zadána do panelu "
|
||||
"umístění.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
|
||||
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
|
||||
|
@ -937,23 +937,23 @@ msgstr ""
|
|||
"složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko se dostanete do file:/home</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
|
||||
msgid "Enter the parent folder"
|
||||
msgstr "Vstoupit do nadřazené složky"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
|
||||
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
|
||||
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
||||
msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
|
||||
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
|
||||
msgstr "Přesun v historii uzavřených karet o jeden krok zpět"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -963,11 +963,11 @@ msgstr ""
|
|||
"například pro opětovné načtení webové stránky, pokud byla od posledního "
|
||||
"načtení změněna.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
|
||||
msgid "Reload the currently displayed document"
|
||||
msgstr "Znovu načíst aktuální dokument"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
|
||||
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
|
||||
|
@ -977,11 +977,11 @@ msgstr ""
|
|||
"potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud byla od "
|
||||
"posledního načtení změněna.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
|
||||
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
||||
msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v kartách"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
|
||||
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
|
||||
|
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<html>Zastavit načítání dokumentu<br /><br />Všechny síťové přenosy budou "
|
||||
"zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do daného okamžiku obdržel.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
|
||||
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
|
||||
|
@ -1002,17 +1002,17 @@ msgstr ""
|
|||
"načtení změněna. Všechny obrázky na stránce se znovu stáhnou, i když jsou v "
|
||||
"mezipaměti.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
|
||||
msgid ""
|
||||
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vynutit si opětovné načtení aktuálně zobrazeného dokumentu a všech obrázků"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
|
||||
msgid "Stop loading the document"
|
||||
msgstr "Zastavit načítání dokumentu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1022,11 +1022,11 @@ msgstr ""
|
|||
"položek a jeho přenesení do systémové schránky.<br /><br />Toto zpřístupní "
|
||||
"příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
|
||||
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
|
||||
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
||||
|
@ -1036,11 +1036,11 @@ msgstr ""
|
|||
"položek a přenesení do systémové schránky.<br /><br />Toto zpřístupní příkaz "
|
||||
"<b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
|
||||
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
|
||||
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
|
||||
|
@ -1049,11 +1049,11 @@ msgstr ""
|
|||
"obsahu úschovné schránky<br /><br />Toto také funguje pro text zkopírovaný "
|
||||
"nebo vyjmutý z jiných aplikací KDE.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
|
||||
msgid "Paste the clipboard contents"
|
||||
msgstr "Vložit obsah schránky"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
|
||||
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
|
||||
|
@ -1066,15 +1066,15 @@ msgstr ""
|
|||
"atd.<br /><br />Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým "
|
||||
"službám KDE jako je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu.</html>"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
|
||||
msgid "Print the current document"
|
||||
msgstr "Vytisknout aktuální dokument"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
||||
msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
msgid ""
|
||||
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
||||
"explore many files from one folder"
|
||||
|
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
|
|||
"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se "
|
||||
"'svázanými pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
||||
"other linked views."
|
||||
|
@ -1090,15 +1090,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky "
|
||||
"provedené v ostatních svázaných pohledech."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
|
||||
msgid "Copy &Files..."
|
||||
msgstr "&Kopírovat soubory..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
|
||||
msgid "M&ove Files..."
|
||||
msgstr "Přesun&out soubory..."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
|
||||
"while. Continue?"
|
||||
|
@ -1106,54 +1106,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Vyžádali jste si otevření více než 20 záložek v kartách. Toto může chvíli "
|
||||
"trvat. Pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
|
||||
msgstr "Otevřít složku záložek v kartách"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
msgid "Open in T&his Window"
|
||||
msgstr "Otevřít v tomto o&kně"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
|
||||
msgid "Open the document in current window"
|
||||
msgstr "Otevřít dokument v současném okně"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
|
||||
msgid "Open the document in a new window"
|
||||
msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Otevřít v &nové kartě"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
|
||||
msgid "Open the document in a new tab"
|
||||
msgstr "Otevřít dokument v nové kartě"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
|
||||
msgid "&Open With"
|
||||
msgstr "&Otevřít pomocí"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
|
||||
msgid "Open with %1"
|
||||
msgstr "Otevřít pomocí %1"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
|
||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "Režim zob&razení"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||
msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
|
||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||
msgstr "Z&avřít současnou kartu"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tato karta obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
|
||||
"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
||||
"Closing the window will discard these changes."
|
||||
|
@ -1169,36 +1169,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
|
||||
"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
|
||||
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
|
||||
msgid "no name"
|
||||
msgstr "beze jména"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Váš postranní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být "
|
||||
"přidán."
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Web Sidebar"
|
||||
msgstr "Postranní webový panel"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
|
||||
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
||||
msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Přidat"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
|
||||
msgid "Do Not Add"
|
||||
msgstr "Nepřidávat"
|
||||
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
|
||||
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
|
||||
msgid ""
|
||||
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
||||
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue