mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
generic: remove translations for removed projects
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
This commit is contained in:
parent
a0412afcd5
commit
4a4a786e77
255 changed files with 0 additions and 171677 deletions
|
@ -1,91 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to Arabic
|
||||
# translation of nsplugin.po to
|
||||
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Mohanned <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
||||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
||||
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
||||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012.
|
||||
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 22:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "ابدأ الملحقة"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "ملحقة نِتسكيب"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "ا&حفظ كـ..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "يحمّل ملحقة نِتسكيب لِـ %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "تعذّر تحميل ملحقة نِتسكيب لِـ %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "ملحقة نِتسكيب %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "ملحقة غير مسماة"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "عارض ملحقات نِتسكيب"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "فاحصملحقاتنِتسكيب"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "أظهر خَرْج التقدّم للواجهة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&ملف"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "يرسل البيانات إلى %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "يطلب %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "عارضملحقاتنِتسكيب"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,203 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_twitter.po to Arabic
|
||||
# translation of plasma_applet_twitter.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_twitter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 22:56+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "مقاس خط الوقت:"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "الرسائل"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "فشل في تحميل محرك بيانات تويتر"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فشل في النفاذ إلى حافظة كدي. أتريد حفظ كلمة السر في ملف الضبط عوضا عن ذلك؟"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "ينعش خط الوقت..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "توتي جديد"
|
||||
msgstr[1] "توتي جديد"
|
||||
msgstr[2] "توتتان جديدان"
|
||||
msgstr[3] "%1 توتات جديدة"
|
||||
msgstr[4] "%1 توتّا جديدة"
|
||||
msgstr[5] "%1 توتّ جديد"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] "رسالة"
|
||||
msgstr[1] "رسالة واحدة"
|
||||
msgstr[2] "رسالتان"
|
||||
msgstr[3] "رسائل"
|
||||
msgstr[4] "رسالة"
|
||||
msgstr[5] "رسالة"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] "دقيقة"
|
||||
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
|
||||
msgstr[2] "دقيقتان"
|
||||
msgstr[3] "دقائق"
|
||||
msgstr[4] "دقيقة"
|
||||
msgstr[5] "دقيقة"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عام"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "محرف واحد باقي"
|
||||
msgstr[1] "باقي محرف واحد"
|
||||
msgstr[2] "باقي محرفين"
|
||||
msgstr[3] "باقي %1 محارف"
|
||||
msgstr[4] "باقي %1 محرفا"
|
||||
msgstr[5] "باقي %1 محرف"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "من %1"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "منذ أقل من دقيقة"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "منذ دقيقة"
|
||||
msgstr[1] "منذ دقيقة"
|
||||
msgstr[2] "منذ دقيقتين"
|
||||
msgstr[3] "منذ %1 دقائق"
|
||||
msgstr[4] "منذ %1 دقيقة"
|
||||
msgstr[5] "منذ %1 دقيقة"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "منذ أكثر من ساعة"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "منذ ساعة"
|
||||
msgstr[1] "منذ ساعة"
|
||||
msgstr[2] "منذ ساعين"
|
||||
msgstr[3] "منذ %1 ساعات"
|
||||
msgstr[4] "منذ %1 ساعة"
|
||||
msgstr[5] "منذ %1 ساعة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "الولوج"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "كلمة السر:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "المظهر"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "مقاس خط الوقت:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "إنعاش خط الوقت:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "اعرض الأصدقاء:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "الخدمة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "وصلة الخدمة:"
|
|
@ -1,746 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 13:25+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "أغلق شريط البحث"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "ا&عثر:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "أعثر على المتطابقة التالية لعبارة البحث الحالية"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "ال&تالي"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "أعثر على المتطابقة السابقة لعبارة البحث الحالية"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "ال&سابق"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&خيارات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&طابق الحالة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "ا&بحث وأنت تكتب"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "أ&برز كل المتطابقات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "أبرز المتطابقات"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "شريط أدوات HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "اختر العناصر"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "اختر العناصر"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1"
|
||||
msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
|
||||
msgstr[2] "عنصرين محددين"
|
||||
msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
|
||||
msgstr[4] "%1 عنصرا محددا"
|
||||
msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&ملف"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "نافذة جديدة"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "اطبع"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "أغلق"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&حرّر"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "اجعله قابل للتحرير"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "ا&عرض"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "ت&كبير"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "ت&صغير"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "الأصل"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "كبر النص فقط"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "اسقط HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "ت&نسيق"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "اتجاه الكتابة"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "أ&دوات"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "اختر العناصر..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "محجوب بواسطة مرشح الإعلانات"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "مكون محرك التصفح QtWebKit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "مشرف ومطور"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "مطور"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "احفظ الإ&طار باسم..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "كبّر"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "صغّر"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "الحجم الفعلي"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "عيّن ال&تشفير"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "اعرض &مصدر الوثيقة"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>اعثر على نص</h3> تعرض حوار يسمح لك بالعثور على نص في الصفحة المعروضة."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "معلومات SSL لهذا الموقع تبدو فاسدة"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - مرفق إلى: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - مرفق مخفي إلى: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - الموضوع: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " ( في نافذة جديدة )"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (في الإطار الأم)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>هل تريد أن تبحث عن <b>%1</b>؟</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "ابحث على الانترنت "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "ا&بحث"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "ا&سمح بالحفظ المؤقت لكلمات السر لهذا الموقع"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "أزل جميع كلمات السر المحفوظة مؤقتا لهذا الموقع"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "أغلق الم&حفظة"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "أغلق النافذة ؟"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "التأكيد مطلوب"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr "<html>هل تريد %1 يتذكر معلومات الدخول لـ<b>%2</b>؟</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "ا&عثر:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "اضف المسلك إلى المرشح"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "أدخل العنوان:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "خطأ مرشح"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "مدبر تنزيل (%1) لا يمكن إيجاده في نظامك."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حاول أن تعيد تثبيته ، و تأكد أنه موجود في المسار التالي $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"سيتم تعطيل التكامل."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>لا يمكن عرض رسالة الخطأ</h3><p>ملف قالب الأخطاء <em>error."
|
||||
"html</em> لا يمكن إيجاده.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "الخطأ: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "تعذر إكمال العملية المطلوبة"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "السبب التقني:%1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "تفاصيل الطلب:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "المسار: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "البرتوكول: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "التاريخ والوقت: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "معلومات إضافية: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "الوصف:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "السبب المحتمل:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "الحلول المحتملة:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "اختر الملفات لرفعها"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "معلومات إضافية: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحذير: هذا نموذج آمن لكنه يريد إرسال بياناتك بدون تشفير.\n"
|
||||
"من الممكن أن يقوم طرف ثالث باعتراض الإرسال، و رؤية هذه المعلومات.\n"
|
||||
"هل أنت متأكد أنك تريد إرسال البيانات بدون تشفير؟"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "نقل عبر الشبكة"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "ا&رسل غير مشفّرة"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا الموقع يحاول إرسال بيانات النموذج عبر البريد الإلكتروني.\n"
|
||||
"هل تريد المتابعة؟"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "ارسل &بريد إلكتروني"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>هل تريد أن تسمح لهذا الموقع أن يرفق الملفات التالية بالبريد الإلكتروني؟</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "تأكيد مرفقات البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "ا&سمح بالمرفقات"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&تجاهل المرفقات"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا الموقع يريد ارفاق ملف من جهازك في النموذج المرسل. تم إزالة الملف المرفق "
|
||||
"لحمايتك."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "تمت إزالة المرفقات"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا الموقع يحاول إرسال بيانات النموذج عبر البريد الإلكتروني.\n"
|
||||
"هل تريد المتابعة؟"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>هذه الصفحة غير الموثقة تربط إلى<br/><b>%1</b>.<br/>هل ترغب في اتباع "
|
||||
"الوصلة؟</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "اتبع"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "اتجاه الكتابة"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "اختر العناصر..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "احفظ الصورة باسم..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "ارسل الصّورة..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "انسخ موقع الصورة"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "انسخ الصورة"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "اعرض الصورة (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "امنع الصورة..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "امنع الصور الآتية من %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "الإطار"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "افتح في نافذة &جديدة"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "افتح في &هذه النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "افتح في لسان &جديد"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "أعد تحميل الإطار"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "اطبع الإطار..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "اعرض مصدر الإطار"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "امنع IFrame..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "ا&نسخ النص"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "افتح '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "ا&نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "ا&نسخ النص"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "انسخ عنوان ال&وصلة"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "احفظ ال&وصلة باسم..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&شغل"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&توقف"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "لا &تكتم"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "ا&كتم"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "تك&رار"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "أظهر ال&متحكمات"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "ا&حفظ الفيديو كـ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "انسخ عنوان ال&فديو"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "احفظ ال&صوت ك..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "انسخ ع&نوان الصوت"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "احفظ ال&وسائط كـ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "انس&خ الوسائط كـ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "ابحث %1 عن '%2 '"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "ابحث عن '%1' بـ"
|
|
@ -1,756 +0,0 @@
|
|||
# translation of webkitkde.po to Asturian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Softastur <alministradores@softastur.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 13:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: asturian\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Zarrar la barra de gueta"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Guetar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Guetar la siguiente ocurrencia pa la fras de gueta actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Siguiente"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Guetar l'anterior ocurrencia pa la fras de gueta actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Opciones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "Distinguir &mayúscules/minúscules"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Guetar al teclear"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "&Rescamplar toles coincidencies"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Rescamplar coincidencies"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra de ferramientes HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Seleicionar elementos"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Esbillar elementos"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 elementu esbilláu"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementos esbillaos"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Ficheru"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nueva ventana"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprentar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zarrar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Editar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Marcar como editable"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Ver"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "&Ampliar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "&Amenorgar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Reaniciar ampliación"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Ampliar namái el testu"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Volcar HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormatu"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Sentíu d'escritura"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Ferramientes"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Esbillar elementos..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Componente del motor de navegación QtWebKit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"© 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"© 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Encargáu, desendolcador"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desendolcador"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Guardar &marcu como..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Ampliar"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Amenorgar"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Tamañu real"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Afitar c&odificación"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Ver el códigu fonte del do&cumentu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Guetar testu</h3>Amuesa un diálogu que-y guetar testu na páxina amosada."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "La información SSL del sitiu paez frañada."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Corréu-e: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - CC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - CCT: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Asuntu: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (nuna ventana nueva)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (na ventana padre)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>¿Quies guetar <b>%1</b> n'Internet?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Gueta n'Internet"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Guetar"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "Permitir c&achear les contraseñes d'esti sitiu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Desaniciar de la caché toles contraseñes d'esti sitiu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Zarrar cartera"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "¿Zarrar la ventana?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Requierse confirmación"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>¿Quies que %1 remembre la información d'ingresu pa <b>%2</b>?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Guetar:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Remembrar"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "E&nxamás pa esti sitiu"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Error de peñera"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Nun pudo alcontrase'l xestor de descargues (%1) na to instalación."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intenta reinstalalu y asegúrate de que ta disponible en $PATH.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Va deshabilitase la integración."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Nun pue amosase'l mensaxe de fallu</h3><p>Nun s'atopó la "
|
||||
"plantía de fallos <em>error.html</em>.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Fallu: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Nun pudo completase la operación solicitada"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Motivu téunicu: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Detalles de la petición:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protocolu: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Data y hora: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Información adicional: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripción:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Posibles causes:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Posibles soluciones:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Información adicional: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avisu: Esti ye un formulariu seguru, pero ta intentando unviar los tos datos "
|
||||
"ensin cifrar.\n"
|
||||
"Un terceru podría ser quien a interceutalos y ver esta información.\n"
|
||||
"¿De xuru que quies unviar los datos ensin cifrar?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Tresferencia de rede"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "Unviar en&sin cifrar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esti sitiu ta intentando unviar los datos del formulariu por corréu-e.\n"
|
||||
"¿De xuru que quies continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Unviar corréu-e"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>¿Quies permitir qu'esti sitiu web axunte los siguientes ficheos al "
|
||||
"mensaxe de corréu?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación d'axuntos de corréu-e"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "Permitir &axuntos"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Inorar axuntos"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esti sitiu intentó axuntar un ficheru del to equipu al confirmar el "
|
||||
"formulariu. L'axuntu desanicióse pa protexete."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Desanicióse l'axuntu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esti sitiu ta intentando unviar los datos del formulariu por corréu-e.\n"
|
||||
"¿De xuru que quies continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Esta páxina non fiable enllaza con <br/><b>%1</b>.<br/>¿Quies siguir "
|
||||
"l'enllaz?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Agora &non"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Sentíu d'escritura"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Esbillar elementos..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Guardar imaxe como..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Unviar imaxe..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Copiar imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Copiar imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Ver imaxe (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Unviar imaxe..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Marcu"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Abrir nuna &ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Abrir n&esta ventana"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir nuna llingüeta &nueva"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Recargar marcu"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Imprentar la imaxe..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Ver el códigu fonte"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Imprentar la imaxe..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Copiar testu"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Abrir «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Copiar direición de corréu-e"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "&Copiar testu"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "&Copiar ruta del enllaz"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Guardar enllaz como..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Guardar imaxe como..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "&Guardar enllaz como..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Guardar imaxe como..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Guetar %1 pa «%2»"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Guetar «%1» con"
|
|
@ -1,740 +0,0 @@
|
|||
# translation of kwebkitpart.po to Bulgarian
|
||||
# translation of webkitkde.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
|
||||
# Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>, 2009, 2014.
|
||||
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 01:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Скриване лентата за търсене"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Търсене:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Следващо съвпадение на търсения израз"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Следващо"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Предишно съвпадение на търсения израз"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Предишно"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Настройки"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "Съвпадане на &регистъра"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Търсене при въвеждане"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "&Осветяване на всички съвпадения"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Осветяване на съвпаденията"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "Инструменти за HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Избор на елементи"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Изберете елементи"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 избран елемент"
|
||||
msgstr[1] "%1 избрани елемента"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Файл"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нов прозорец"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Печат"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затваряне"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Редактиране"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Задаване като редактируемо"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Изглед"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "&Увеличаване"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "На&маляване"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Възстановяване на мащаба"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Увеличаване само на текста"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Изнасяне в HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "Ф&ормат"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Посока на писане"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Инструменти"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Изберете елементи..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Блокиран от филтър на реклами"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Компонент за ядро на браузър QtWebKit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Поддръжка, разработка"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Разработка"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Запазване на &рамката като..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Увеличаване"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Намаляване"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Действителен мащаб"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "&Изходен код на страницата"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Търсене на текст</h3>Показва прозорец, в който въвеждате търсене на "
|
||||
"текст в показваната страница."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Данните за SSL на този сайт изглеждат повредени."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Е-поща: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - Копие: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - Скрито копие: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Относно: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (в нов прозорец)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (в родителската рамка)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Търси"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "&Запомняне на паролите за този сайт"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Премахване на всички запомнени пароли за този сайт"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "Затваряне на &портфейла"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Да се затвори ли прозорецът?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Изисква се потвърждение"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Искате ли %1 да запомни информацията за влизне в <b>%2</b>?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Търсене:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Запомняне"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Никога за &този сайт"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "Н&е сега"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Грешка при филтриране"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Програмата за изтегляния (%1) не е открита в инсталацията ви."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опитайте да инсталирате отново и се уверете, че е в променливата $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Интеграцията ще бъде изключена."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Грешка: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Поисканото действие не може да бъде приключено"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Техническа причина: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Подробности за заявката:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Протокол: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Дата и час: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Допълнителни данни: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Описание:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Възможни причини:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Възможни решения:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Допълнителни данни: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "Изпращане не&шифрирано"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Изпращане на поща"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Потвърждение за прикрепени файлове"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "&Позволяване на прикрепените файлове"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "Пре&небрегване на прикрепените файлове"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Прикрепеният файл е премахнат"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Проследяване"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "&Не сега"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Посока на писане"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Изберете елементи..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Запазване на изображението като..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Изпращане на изображението..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Копиране на изображението"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Копиране на изображението"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Преглед на изображението (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Изпращане на изображението..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Рамка"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Отваряне в &нов прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Отваряне в &този прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Отваряне в нов по&дпрозорец"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Презареждане на рамката"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Отпечатване на рамката..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Изходен код на рамката"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Отпечатване на рамката..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Копиране на текст"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Отваряне на \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Копиране адреса на е-поща"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "&Копиране на текст"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "&Копиране адреса на препратката"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Запазване на препратката като..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Запазване на изображението като..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "&Запазване на препратката като..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Запазване на изображението като..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Търсене в \"%1\" за \"%2\""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Търсене за \"%1\" с"
|
|
@ -1,87 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to Bulgarian
|
||||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||||
# This file is licensed under the GPL.
|
||||
#
|
||||
# $Id: nsplugin.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Стартиране на приставка"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Приставка за Netscape"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "Запис &като..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Зареждане на приставките за Netscape за %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Приставката за Netscape за %1 не може да бъде заредена"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Приставка за Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Приставка без име"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Програма за преглед на приставките за Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Показване прогреса на изпълнение"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Файл"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Изпращане на данни до %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Заявка за %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,746 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Zatvori traku za pretragu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Nađi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Nađi sljedeći rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Sljedeći"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Nađi prethodni rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Prethodni"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Opcije"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Pretraga za vrijeme pisanja"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "&Istakni sve pronađeno"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Istakni sve pronađeno"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "HTML traka s alatima"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Označi elemente"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Izaberi elemente"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 element označen"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementa označena"
|
||||
msgstr[2] "%1 elemenata označeno"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Datoteka"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Novi prozor"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Štampaj"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "Izmij&eni"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Postavi na mogućnost editovanja"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "P®led"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "&Uvećaj"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "&Umanji"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Poništi uvećanje"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Uvećaj samo tekst"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Odbaci HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormat"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Smijer pisanja"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Alati"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Označi elemente..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Blokirao filter reklama"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "QtWebKit komponente pretraživačke mašine"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Održavatelj, Razvijač"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Programer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj &okvir kao..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Pregled pred štampu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Uvećaj"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Umanji"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Stvarna veličina"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Postavi &kodiranje"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Prikaži izvor &dokumenta"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Pronađi tekst</h3>Prikazuje dijalog koji vam omogućava da pronađete "
|
||||
"tekst na prikazanoj stranici"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Izgleda da su SSL podaci za ovu stranicu oštećeni."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Elektronska pošta "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - CC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - BCC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Tema: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (u novom prozoru)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (U pretpostavljenom okviru)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Da li želite tražiti <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Pretraga na Internetu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Pretraga"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "&Dozvoli predmemoriranje lozinki za ovu stranicu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Ukloni sve predmemorisane lozinke sa ove stranice"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Zatvori novčanik"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Zatvoriti prozor?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Potrebna je potvrda"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Da li želite da %1 zapamti informacije pristupa od <b>%2</b>?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Nađi:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Upamti"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Ni&kad za ovu stranicu"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "Ne &sada"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Dodaj URL u filter"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Unesite URL:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Greška filtera"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upravitelj preuzimanja (%1) nije mogao biti pronađen u vašoj instalaciji"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokušajte ga ponovo instalirati i provjerite da li se nalazi u $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Integracija će sada biti isključena."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Greška kod prikazivanja poruke</h3><p>Datoteka predložak "
|
||||
"grešaka<em>error.html</em> nije pronađena.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Greška: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Zahtijevani postupak ne može da se dovrši."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Tehnički razlog: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Detalji zahtjeva:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protokol: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Datum i vrijeme: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Dodatni podaci: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Opis:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Mogući uzroci:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Moguća rješenja:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Odaberite datoteke za učitavanje"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Za ponovni prikaz zahtjevane web stranice pretraživač mora ponovno "
|
||||
"poslati informacije koje ste podnijeli.</p><p>Ako ste trgovali putem "
|
||||
"interneta, odaberite dugme Otkaži da bi spriječili duplu transakciju. U "
|
||||
"suprotnom odaberite dugme Nastavi da bi se stranica ponovo prikazala.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Ponovno pošalji informacije"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozorenje: Ovo je sigurni formular, ali je pokušavao poslati svoje podatke "
|
||||
"natrag nekodirane.\n"
|
||||
"Treća strana može biti u mogućnosti presresti i pregledati ovu informaciju.\n"
|
||||
"Jeste li sigurni da želite slati podatke nekodirano?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Mrežni prijenos"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Pošalji nešifrovano"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem e‑pošte.\n"
|
||||
"Želite li da nastavite?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "Pošalji &e‑poštu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Dopuštate li ovoj stranici da zakači sljedeće datoteke za ovu e-mail "
|
||||
"poruku?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrda dodatka E-poruci"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "&Dozvoli dodatke"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Zanemari privitke"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj sajt je pokušao da priloži datoteku sa vašeg računara pri predaji "
|
||||
"formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Privitak uklonjen"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova stranica zahtjeva otvaranje novog iskočnog prozora.\n"
|
||||
"Da li to dozvoljavate?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ova stranica zahtjeva otvaranje iskočnog prozora u<p>%1</p><br/>Da li to "
|
||||
"dozvoljavate?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Dozvola za Javascript iskakanje"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Dozvoli"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Odbij"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Pokreni priključak"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "Pristupna tipka aktivirana"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Smijer"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Podrazumijevano"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "S lijeva nadesno"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "S desna nalijevo"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Provjeri pravopis..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Izbor provjere pravopisa..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Pošalji sliku..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Kopiraj lokaciju slike"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Kopiraj sliku"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Prikaži sliku (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Blokiraj sliku..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Blokiraj slike sa %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Okvir"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Otvori u novom &prozoru"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Otvori u &novoj kartici"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Ponovo učitaj okvir"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Štampaj okvir..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Prikaži izvor okvira"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Blokiraj i‑okvir..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Kopiraj tekst"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Otvori '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Kopiraj vezu &Text"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Kopiraj vezu &URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Snimi vezu kao..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Pusti"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Pauza"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "Sa &zvukom"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Bez zvuka"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "&Ponavljaj"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Pokaži &Kontrole"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Sn&imi video kao..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "K&opiraj URL videa"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "Sn&imi zvuk kao..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "K&opiraj URL zvuka"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Sn&imi medij kao..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "K&opiraj adresu sadržaja"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Traži \"%2\" u %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
|
|
@ -1,87 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to bosanski
|
||||
# translation of nsplugin to Bosnian
|
||||
# Copyright (C) 2002,2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002, 2004.
|
||||
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 06:00+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Pokreni priključak"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Netscape dodatak"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Snimi kao..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Učitavam Netscape plugin za %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Nisam u mogućnosti da učitam Netscape plugin za %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Netscape dodatak %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Plugin bez naziva"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Preglednik Netscape plugin-ova"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Pokaži napredak ispisa za GUI."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Datoteka"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Šaljem podatke na %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Zahtjevam %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,181 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 14:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 05:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Vremenska linija"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Poruke"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo učitanje twitter DataEngine"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam grafičku kontrolu"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Potrebna vamje lozinka."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "Informacija o nalogu je nekompletna,"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr "Pristup kwallet-u nije uspio. Spremiti šifru u config datoteku ?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Osvježavam vremensku liniju..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "%1 novi tweet"
|
||||
msgstr[1] "%1 nova tweet-a"
|
||||
msgstr[2] "%1 novih tweet-ova"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " poruka"
|
||||
msgstr[1] " poruke"
|
||||
msgstr[2] " poruke"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minuta"
|
||||
msgstr[1] " minute"
|
||||
msgstr[2] " minute"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opšte"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "%1 znak preostao"
|
||||
msgstr[1] "%1 znaka preostala"
|
||||
msgstr[2] "%1 znakova preostalo"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Ponavljanje završeno"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Ponavljanje neuspjelo"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 od %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Prije manje od jednog minuta"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Prije %1 minut"
|
||||
msgstr[1] "prije %1 minuta"
|
||||
msgstr[2] "prije %1 minuta"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Prije više od 1 sata"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Prije %1 sat"
|
||||
msgstr[1] "prije %1 sata"
|
||||
msgstr[2] "prije %1 sati"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Šifra:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Veličina vremenske linije:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Osvježi vremensku liniju:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Prikaži prijatelje:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Usluga"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Korisničko ime:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "Servis URL:"
|
|
@ -1,80 +0,0 @@
|
|||
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Elemente za prikaz"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geometrija:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Učitavanje...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><p>Grafička kontrola veb isječka omogućava prikazivanje dijela veb "
|
||||
"stranice na površi ili na panelu. Veb isječak je potpuno interaktivan.</"
|
||||
"p><p>Zadajte adresu veb stranice u polju <interface>URL:</interface>. Polje "
|
||||
"<interface>Element za prikaz:</interface> popunite CSS identifikatorom (na "
|
||||
"primjer <icode>#mybox</icode> za elemente sa ID‑om <icode>\"mybox\"</"
|
||||
"icode>). Ovo je poželjni metod, pošto najbolje podnosi promjene u rasporedu "
|
||||
"veb stranice.</p><p>Alternativno, odsječak veb stranice možete zadati kao "
|
||||
"pravougaonik. Format je <em>x,y,širina,visina</em> u pikselima, na primjer "
|
||||
"<icode>100,80,300,360</icode>. Ovo je odstupnica za veb stranice koje ne "
|
||||
"pružaju dovoljno semantičkog obeležavanja da bi se mogao upotrijebiti "
|
||||
"prethodni metod.</p><p>Ako se upotrijebe oba metoda (po elementu i po "
|
||||
"geometriji), prednost ima element.</p></html>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Inform."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Web strana"
|
|
@ -1,87 +0,0 @@
|
|||
# Translation of nsplugin.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2000-2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
|
||||
# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2007.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Engega el connector"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Connector del Netscape"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Desa com a..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "S'està carregant el connector del Netscape per a %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector del Netscape per a %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Connector del Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Connector sense nom"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Visor de connectors del Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 per Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Mostra l'eixida de progrés per l'IGU"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fitxer"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "S'estan enviant dades a %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "S'està sol·licitant %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer "
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,178 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_microblog.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_microblog\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 22:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Línia de temps"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Respostes"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Missatges"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Ha fallat en carregar el motor de dades del «twitter»"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estri"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Es necessita la contrasenya."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "La informació del vostre compte és incompleta."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat en accedir al «kwallet». En el seu lloc, deso la contrasenya en el "
|
||||
"fitxer de configuració?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "S'està refrescant la línia de temps..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "%1 «tweet» nou"
|
||||
msgstr[1] "%1 «tweets» nous"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " missatge"
|
||||
msgstr[1] " missatges"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minut"
|
||||
msgstr[1] " minuts"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "Queda %1 caràcter"
|
||||
msgstr[1] "Queden %1 caràcters"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Repetició finalitzada"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat la repetició"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 des de %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Fa menys d'un minut"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Fa 1 minut"
|
||||
msgstr[1] "Fa %1 minuts"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Fa més d'una hora"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Fa 1 hora"
|
||||
msgstr[1] "Fa %1 hores"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Mida de la línia de temps:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Refresc de la línia de temps:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Mostra els amics:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servei"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "URL del servei:"
|
|
@ -1,80 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_webslice.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_webslice\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 18:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Element a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geometria:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>S'està carregant...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>L'estri «Tros de web» us permet visualitzar una part d'una pàgina web a "
|
||||
"l'escriptori o en el plafó. El tros de web és completament interactiu.</p> "
|
||||
"<p>Indiqueu l'URL de la pàgina web en el camp de l'URL. En el camp "
|
||||
"<em>Element a mostrar</em>, ompliu-lo amb un identificador CSS (per exemple, "
|
||||
"#contingut pels elements amb l'ID «contingut»). Aquest és el mètode "
|
||||
"preferit, atès que funciona millor amb els canvis de disposició de la pàgina "
|
||||
"web.</p> <p>Alternativament, podeu especificar un rectangle en la pàgina web "
|
||||
"per a utilitzar-lo com a tros. Utilitzeu «x,y,amplada, alçada» en píxels, "
|
||||
"per exemple <em>«100,80,300,360»</em>. Aquest mètode és una alternativa per "
|
||||
"a les pàgines web que no proporcionen suficients marcadors semàntics per al "
|
||||
"mecanisme de més amunt.</p>Si s'utilitzen els dos mecanismes (element i "
|
||||
"geometria), l'element tindrà prioritat."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Pàgina web"
|
|
@ -1,748 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwebkitpart.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 20:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Tanca la barra de cerques"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Cerca:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Cerca la coincidència següent per la frase de cerca actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Següent"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Cerca la coincidència anterior per la frase de cerca actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Opcions"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "Coincidència de &majúscules"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Cerca a mesura que escric"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "&Ressalta totes les coincidències"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Ressaltat de les coincidències"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra d'eines HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Selecció d'elements"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Seleccioneu els elements"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "S'ha seleccionat %1 element"
|
||||
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 elements"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fitxer"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Finestra nova"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimeix"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Edita"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Defineix com editable"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Visualitza"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "&Amplia"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Red&ueix"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Treu el zoom"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Amplia només el text"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Bolcar l'HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormat"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Direcció d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Eines"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Selecció d'elements..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Bloquejat pel filtre de bloqueig publicitari"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Component del motor navegador QtWebKit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Mantenidor, desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Desa el &marc com a..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia d'impressió"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Amplia"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Allunya"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Mida real"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Estableix la &codificació"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Visualitza el codi font del do&cument"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Cerca text</h3>Mostra un diàleg que us permet cercar text en la pàgina "
|
||||
"mostrada."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "La informació SSL d'aquest lloc sembla corrupta."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Adreça electrònica: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - CC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - BCC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Assumpte: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (En una finestra nova)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (En el marc origen)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Voleu cercar <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Cerca a Internet"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "Permet l'ús de memòria c&au de contrasenyes per aquest lloc"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Elimina totes les contrasenyes de la memòria cau per aquest lloc"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Tanca la cartera"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Tanco la finestra?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Cal confirmació"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Voleu que %1 recordi la informació de connexió per <b>%2</b>?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Cerca:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Recorda"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Ma&i per a aquest lloc"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "Ara n&o"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Afegeix l'URL al filtre"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Introduïu l'URL:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Error de filtre"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de descàrrega (%1) no s'ha pogut trobar en aquesta instal·lació."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proveu de reinstal·lar-ho i comproveu que estigui disponible a $PATH \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es deshabilitarà la integració."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>No s'ha pogut mostrar el missatge d'error</h3><p>No s'ha "
|
||||
"pogut trobar el fitxer de plantilla d'error <em>error.html</em>.</p></body></"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Error: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Motiu tècnic: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Detalls de la sol·licitud:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protocol: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Data i hora: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Informació addicional: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripció:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Causes possibles:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Solucions possibles:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Selecció de fitxers a pujar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Per tornar a mostrar la pàgina web sol·licitada, el navegador "
|
||||
"necessita tornar a enviar informació que ja s'ha tramés anteriorment..</"
|
||||
"p><p>Si esteu en una botiga en línia i heu fet una compra, cliqueu el botó "
|
||||
"Cancel·la per evitar duplicar la compra. En cas contrari, cliqueu el botó "
|
||||
"Continua per tornar a mostra la pàgina web.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Torna a trametre la informació"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: Aquest és un formulari segur però està intentant d'enviar les vostres "
|
||||
"dades sense encriptar.\n"
|
||||
"Un tercer podria interceptar i veure aquesta informació.\n"
|
||||
"Esteu segur que voleu enviar les dades sense encriptar?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Transmissió de xarxa"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "Envia &sense encriptar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n"
|
||||
"Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Envia correu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Voleu permetre que aquest lloc adjunti els fitxers següents al missatge "
|
||||
"de correu electrònic?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació d'adjunt al correu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "Permet els &adjunts"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Ignora els adjunts"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest lloc ha provat d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al "
|
||||
"formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Eliminació d'adjunt"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest lloc està sol·licitant obrir una finestra emergent nova.\n"
|
||||
"Voleu permetre-ho?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Aquest lloc està demanant d'obrir una finestra emergent a <p>%1</p>. <br/"
|
||||
">Voleu permetre-ho?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació de finestra emergent de Javascript"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permet"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "No permetis"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Inicia el connector"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "S'han activat les tecles d'accessibilitat"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Direcció"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Omissió"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "De dreta a esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Comprovació d'ortografia..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Correcció ortogràfica de la selecció..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Desa la imatge com a..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Envia la imatge..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Copia l'URL de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Copia la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Visualitza la imatge (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Bloqueja la imatge..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Bloqueja les imatges des de %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Marc"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Obre en una &finestra nova"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Obre en aques&ta finestra"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Obre en una &pestanya nova"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Actualitza el marc"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Imprimeix el marc..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Visualitza el codi font del marc"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Bloca el marc..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Copia el text"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Obre «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Copia l'adreça de correu"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Copia el &text de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Copia l'&URL de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Desa l'enllaç com a..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "Re&produeix"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Pausa"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "A&ctiva el so"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Silencia"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "&Repetició"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Mostra els &controls"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "De&sa el vídeo com a..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "C&opia l'URL del vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "&Desa l'àudio com a..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "C&opia l'URL de l'àudio"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "De&sa el suport com a..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "C&opia l'URL del suport"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Cerca «%2» a %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Cerca «%1» amb"
|
|
@ -1,87 +0,0 @@
|
|||
# Translation of nsplugin.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
|
||||
# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2007.
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Engega el connector"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Connector del Netscape"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "Al&ça com a..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "S'està carregant el connector del Netscape per a %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector del Netscape per a %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Connector del Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Connector sense nom"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Visor de connectors del Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 per Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Mostra l'eixida de progrés per l'IGU"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fitxer"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "S'estan enviant dades a %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "S'està sol·licitant %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer "
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,177 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_microblog.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_microblog\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 15:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Línia temporal"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Respostes"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Missatges"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Ha fallat en carregar el motor de dades del «twitter»"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar l'estri"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Es necessita la contrasenya."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "La informació del vostre compte és incompleta."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat en accedir al «kwallet». En el seu lloc, deso la contrasenya en el "
|
||||
"fitxer de configuració?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "S'està refrescant la línia de temps..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "%1 «tweet» nou"
|
||||
msgstr[1] "%1 «tweets» nous"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " missatge"
|
||||
msgstr[1] " missatges"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minut"
|
||||
msgstr[1] " minuts"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "Queda %1 caràcter"
|
||||
msgstr[1] "Queden %1 caràcters"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Repetició finalitzada"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat la repetició"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 des de %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Fa menys d'un minut"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Fa 1 minut"
|
||||
msgstr[1] "Fa %1 minuts"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Fa més d'una hora"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Fa 1 hora"
|
||||
msgstr[1] "Fa %1 hores"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Mida de la línia de temps:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Refresc de la línia de temps:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Mostra els amics:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servei"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "URL del servei:"
|
|
@ -1,80 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_webslice.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_webslice\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 18:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Element a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geometria:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>S'està carregant...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>L'estri «Tros de web» vos permet visualitzar una part d'una pàgina web a "
|
||||
"l'escriptori o en el plafó. El tros de web és completament interactiu.</p> "
|
||||
"<p>Indiqueu l'URL de la pàgina web en el camp de l'URL. En el camp "
|
||||
"<em>Element a mostrar</em>, ompliu-lo amb un identificador CSS (per exemple, "
|
||||
"#contingut pels elements amb l'ID «contingut»). Este és el mètode preferit, "
|
||||
"atès que funciona millor amb els canvis de disposició de la pàgina web.</p> "
|
||||
"<p>Alternativament, podeu especificar un rectangle en la pàgina web per a "
|
||||
"utilitzar-lo com a tros. Utilitzeu «x,y,amplada, alçada» en píxels, per "
|
||||
"exemple <em>«100,80,300,360»</em>. Este mètode és una alternativa per a les "
|
||||
"pàgines web que no proporcionen suficients marcadors semàntics per al "
|
||||
"mecanisme de més amunt.</p>Si s'utilitzen els dos mecanismes (element i "
|
||||
"geometria), l'element tindrà prioritat."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Pàgina web"
|
|
@ -1,747 +0,0 @@
|
|||
# Translation of kwebkitpart.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 13:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Tanca la barra de cerques"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Cerca:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Cerca la coincidència següent per la frase de cerca actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Següent"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Cerca la coincidència anterior per la frase de cerca actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Opcions"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "Coincidència de &majúscules"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Cerca a mida que escric"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "&Ressalta totes les coincidències"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Ressaltat de les coincidències"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra d'eines HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Selecció d'elements"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Seleccioneu els elements"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "S'ha seleccionat %1 element"
|
||||
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 elements"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fitxer"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Finestra nova"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimeix"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Tanca"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Edita"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Defineix com editable"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Visualitza"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "&Amplia"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Red&ueix"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Trau el zoom"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Amplia només el text"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Bolcar l'HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormat"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Direcció d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Eines"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Selecció d'elements..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Bloquejat pel filtre de bloqueig publicitari"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Component del motor navegador QtWebKit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Mantenidor, desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolupador"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Guarda el &marc com a..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Vista prèvia d'impressió"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Amplia"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Allunya"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Mida real"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Estableix la &codificació"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Visualitza el codi font del do&cument"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Cerca text</h3>Mostra un diàleg que vos permet cercar text en la pàgina "
|
||||
"mostrada."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "La informació SSL d'este lloc pareix corrupta."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Adreça electrònica: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - CC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - BCC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Assumpte: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (En una finestra nova)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (En el marc origen)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Voleu cercar <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Cerca a Internet"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "Permet l'ús de memòria c&au de contrasenyes per este lloc"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Elimina totes les contrasenyes de la memòria cau per este lloc"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Tanca la cartera"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Tanco la finestra?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Cal confirmació"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Voleu que %1 recorde la informació de connexió per <b>%2</b>?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Cerca:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Recorda"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Ma&i per a este lloc"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "Ara n&o"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Afig l'URL al filtre"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Introduïu l'URL:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Error de filtre"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El gestor de descàrrega (%1) no s'ha pogut trobar en esta instal·lació."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proveu de reinstal·lar-ho i comproveu que estiga disponible a $PATH \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es deshabilitarà la integració."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>No s'ha pogut mostrar el missatge d'error</h3><p>No s'ha "
|
||||
"pogut trobar el fitxer de plantilla d'error <em>error.html</em>.</p></body></"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Error: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Motiu tècnic: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Detalls de la sol·licitud:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protocol: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Data i hora: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Informació addicional: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripció:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Causes possibles:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Solucions possibles:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Selecció de fitxers a pujar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Per tornar a mostrar la pàgina web sol·licitada, el navegador "
|
||||
"necessita tornar a enviar informació que ja s'ha tramés anteriorment..</"
|
||||
"p><p>Si esteu en una botiga en línia i heu fet una compra, cliqueu el botó "
|
||||
"Cancel·la per evitar duplicar la compra. En cas contrari, cliqueu el botó "
|
||||
"Continua per tornar a mostra la pàgina web.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Torna a trametre la informació"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: Este és un formulari segur però està intentant d'enviar les vostres "
|
||||
"dades sense encriptar.\n"
|
||||
"Un tercer podria interceptar i veure esta informació.\n"
|
||||
"Esteu segur que voleu enviar les dades sense encriptar?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Transmissió de xarxa"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "Envia &sense encriptar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n"
|
||||
"Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Envia correu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Voleu permetre que este lloc adjunti els fitxers següents al missatge de "
|
||||
"correu electrònic?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació d'adjunt al correu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "Permet els &adjunts"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Ignora els adjunts"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este lloc ha provat d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al "
|
||||
"formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Eliminació d'adjunt"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este lloc està sol·licitant obrir una finestra emergent nova.\n"
|
||||
"Voleu permetre-ho?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Este lloc està demanant d'obrir una finestra emergent a <p>%1</p>. <br/"
|
||||
">Voleu permetre-ho?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmació de finestra emergent de Javascript"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permet"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "No permetes"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Inicia el connector"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "S'han activat les tecles d'accessibilitat"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Direcció"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Omissió"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "De dreta a esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Comprovació d'ortografia..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Correcció ortogràfica de la selecció..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Guarda la imatge com a..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Envia la imatge..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Copia l'URL de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Copia la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Visualitza la imatge (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Bloqueja la imatge..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Bloqueja les imatges des de %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Marc"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Obri en una &finestra nova"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Obri en aques&ta finestra"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Obri en una &pestanya nova"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Actualitza el marc"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Imprimeix el marc..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Visualitza el codi font del marc"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Bloca el marc..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Copia el text"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Obri «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Copia l'adreça de correu"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Copia el &text de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Copia l'&URL de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "Al&ça l'enllaç com a..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "Re&produeix"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Pausa"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "A&ctiva el so"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Silencia"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "&Repetició"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Mostra els &controls"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Al&ça el vídeo com a..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "C&opia l'URL del vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "Al&ça l'àudio com a..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "C&opia l'URL de l'àudio"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Al&ça el suport com a..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "C&opia l'URL del suport"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Cerca «%2» a %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Cerca «%1» amb"
|
|
@ -1,83 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Spustit modul"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Modul Netscape"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "Uložit &jako..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Načítám modul Netscape pro %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Nelze načíst modul Netscape pro %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Modul Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Nepojmenovaný modul"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Prohlížeč modulů Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Zobrazit průběh v GUI"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "Sou&bor"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Odesílám data do %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Požadavek na %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,180 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_twitter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Časová přímka"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Odpovědi"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Zprávy"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Načtení datového stroje twitter selhalo"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Nelze načíst widget"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Je vyžadováno vaše heslo."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "Informace o vašem účtu jsou neúplné."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při přístupu k úschovně hesel. Uložit heslo do konfiguračního souboru?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Obnovuje se časová křivka..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "1 nová zpráva"
|
||||
msgstr[1] "%1 nové zprávy"
|
||||
msgstr[2] "%1 nových zpráv"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " zpráva"
|
||||
msgstr[1] " zprávy"
|
||||
msgstr[2] " zpráv"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minuta"
|
||||
msgstr[1] " minuty"
|
||||
msgstr[2] " minut"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "1 znak zbývá"
|
||||
msgstr[1] "%1 znaky zbývají"
|
||||
msgstr[2] "%1 znaků zbývá"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Opakování dokončeno"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Opakování selhalo"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 z %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Méně než před minutou"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "před 1 minutou"
|
||||
msgstr[1] "před %1 minutami"
|
||||
msgstr[2] "před %1 minutami"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Zhruba před hodinou"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "před 1 hodinou"
|
||||
msgstr[1] "před %1 hodinami"
|
||||
msgstr[2] "před %1 hodinami"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Přihlášení"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Heslo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Délka časové přímky:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Obnova časové přímky:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Zobrazit přátele:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Služba"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "URL služby:"
|
|
@ -1,77 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||||
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 11:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Zobrazit prvek:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geometrie:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Načítání...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Widget Webový ústřižek vám umožní zobrazit část webové stránky na vaší "
|
||||
"ploše nebo v panelu. Webový ústřižek je plně interaktivní.</p><p>Zadejte URL "
|
||||
"webové stránky do pole URL. V poli <em>Zobrazit prvek</em>, vyplňte "
|
||||
"identifikátor CSS (například #mybox pro prvky s id \"mybox\"). Toto je "
|
||||
"preferovaná metoda, kdy není potřeba měnit rozložení webové stránky.</"
|
||||
"p><p>Druhá možnost je zadat rozměry zobrazovaného výřezu stránky. Zadávejte "
|
||||
"je ve formátu \"x,y,šířka,výška\" (v pixelech), například <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. Tato metoda je rezervní, vhodná pro stránky, které "
|
||||
"neposkytují dostatek sémantických značek pro předchozí metodu.</p>Pokud "
|
||||
"použijete obě metody, metoda prvků bude použita přednostně."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Informace"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Webová stránka"
|
|
@ -1,738 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Uzavřít vyhledávací lištu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "Na&jít:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Najít následující výskyt hledané fráze"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Následující"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Najít předchozí výskyt hledané fráze"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Předchozí"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Možnosti"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Rozlišovat velikost"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Hledat během psaní"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "Zvýraznit všec&hny odpovídající"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Zvýraznit odpovídající"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "HTML nástrojová lišta"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Vyberte prvky"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Zvolte prvky"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 prvek vybrán"
|
||||
msgstr[1] "%1 prvky vybrány"
|
||||
msgstr[2] "%1 prvků vybráno"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Soubor"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nové okno"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tisk"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Editovat"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Upravitelný"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "Po&hled"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "&Přiblížit"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Oddálit"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Původní přiblížení"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Přibližovat pouze text"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Vypsat HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormát"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Směr psaní"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "Nás&troje"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Vyberte prvky..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Zablokováno filtrem reklam"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Komponenta prohlížecího nástroje QtWebKit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Správce a vývojář"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Vývojář"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Uložit &rámec jako..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Náhled před tiskem"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Přiblížit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Oddálit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Skutečná velikost"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Nastavit &kódování"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Zobrazit zdroj do&kumentu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Najít text</h3>Zobrazí dialog, který vám umožní najít text na zobrazené "
|
||||
"stránce."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Informace SSL certifikátu protějšku se zdají být poškozeny."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "E-mail: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - Kopie: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - Skrytá kopie: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Předmět: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (v novém okně)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (V rodičovském rámci)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Přejete si vyhledat <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Internetové hledání"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Hledat"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "&Povolit ukládání hesel pro tyto stránky"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Odstranit všechna uložená hesla pro tyto stránky"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Zavřít úschovnu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Uzavřít okno?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr "<html>Přejete si uložit do %1 přihlašovací údaje pro <b>%2</b>?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "Na&jít:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Pamatovat"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Nikdy pro tuto st&ránku"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "N&yní ne"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Přidat URL do filtru"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Zadejte URL:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Chyba ve filtru"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Ve vaší instalaci se nepovedlo najít správce stahování (%1)."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkuste jej přeinstalovat a ujistěte se, že se nachází v $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Integrace bude vypnuta."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Nepovedlo se zobrazit chybové hlášení</h3><p>Šablona souboru "
|
||||
"chyb <em>error.html</em> nebyla nalezena.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Chyba: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Požadovanou operaci není možné dokončit"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Technický důvod: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Podrobnosti požadavku:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protokol: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Datum a čas : %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Dodatečné informace: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Popis:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Možné důvody:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Možná řešení:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Vyberte soubory pro odeslání"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Znovu poslat informace"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: Toto je zabezpečený formulář, ale pokouší se odeslat zpět vaše "
|
||||
"data nešifrovaně.\n"
|
||||
"Někdo jiný může být schopen odchytit a zobrazit tuto informaci.\n"
|
||||
"Opravdu si přejete poslat data nešifrovaně?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Síťový přenos"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "Ode&slat nešifrovaně"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento server se pokouší odeslat data z formuláře pomocí e-mailu.\n"
|
||||
"Přejete si pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "Ode&slat e-mail"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Přejete si této stránce umožnit, aby k e-mailové zprávě přiložila "
|
||||
"následující soubory?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrzení přílohy e-mailu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "&Povolit přílohy"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Ignorovat přílohy"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento server se pokusil při odeslání formuláře připojit soubor z vašeho "
|
||||
"počítače. Příloha byla pro vaši bezpečnost odstraněna."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Příloha odebrána"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato stránka žádá o otevření nového vyskakovacího okna.\n"
|
||||
"Přejete si to povolit?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tato stránka žádá o otevření vyskakovacího okna na<br /><b>%1</b><br/"
|
||||
">Přejete si to povolit?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Potvrzeni vyskakovacího okna Java Scriptu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Povolit"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Nepovolovat"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Spustit modul"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Směr"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Zleva doprava"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Zprava doleva"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Zkontrolovat pravopis..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Zkontrolovat pravopis výběru..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Uložit obrázek jako..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Odeslat obrázek..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Kopírovat URL obrázku"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Kopírovat obrázek"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Zobrazit obrázek (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Zablokovat obrázek..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Blokovat obrázky z '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Rámec"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Otevřít v novém &okně"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Otevřít v &tomto okně"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Otevřít v &nové kartě"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Obnovit rámec"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Vytisknout rámec..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Zobrazit zdroj rámce"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Zablokovat rámec..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Kopírovat text"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Otevřít '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Kopírovat e-mailovou adresu"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Kopírovat &text odkazu"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Kopírovat &URL odkazu"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "Uložit odkaz j&ako..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Přehrát"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "Povo&lit zvuk"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Umlčet"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "&Smyčka"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Ukázat ovláda&cí prvky"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Uložit &video jako..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "K&opírovat URL videa"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "Uložit audio j&ako..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "K&opírovat URL audia"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Uložit &médium jako..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "K&opírovat URL média"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Vyhledat '%2' v %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Hledat '%1' pomocí"
|
|
@ -1,86 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to dansk
|
||||
# Danish translation of nsplugin
|
||||
# Copyright (C)
|
||||
#
|
||||
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005.
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 23:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Start plugin"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Netscape-plugin"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Gem som..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Indlæser Netscape-plugin for %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Kan ikke indlæse Netscape-plugin for %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Netscape-plugin %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Unavngivet plugin"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Netscape-plugin-fremviser"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsoutput for GUI"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fil"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Indsende data til %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Beder om %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,173 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_twitter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 18:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Tidslinje"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Beskeder"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse datamotor til twitter"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Kan ikke indlæse widget"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Adgangskode kræves."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "Din kontoinformation er ukomplet."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke tilgå KWallet. Gem adgangskode i konfigurationsfil i stedet?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Genopfrisker tidslinje..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "1 nye tweet"
|
||||
msgstr[1] "%1 nye tweets"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " besked"
|
||||
msgstr[1] " beskeder"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minut"
|
||||
msgstr[1] " minutter"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "%1 tegn tilbage"
|
||||
msgstr[1] "%1 tegn tilbage"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Gentagelse gennemført"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Gentagelse mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 fra %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Mindre end et minut siden"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "1 minut siden"
|
||||
msgstr[1] "%1 minutter siden"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Over en time siden"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "1 time siden"
|
||||
msgstr[1] "%1 timer siden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Log ind"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Adgangskode:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Udseende"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Størrelse på tidslinje:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Genopfrisk tidslinje:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Vis venner:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Tjeneste"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "URL til tjeneste:"
|
|
@ -1,75 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 12:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Element der skal vises:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geometri:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Indlæser...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Webslice widgetten lader dig vise en del af en webside på dit skrivebord "
|
||||
"eller i panelet. Webslicen er fuldt interaktiv.</p><p>Angiv URL for websiden "
|
||||
"i URL-feltet. Udfyld CSS-identifikator i feltet <em>Element der skal vises</"
|
||||
"em> (f.eks. #mybox for elementer med id'et \"mybox\"). Dette er den "
|
||||
"foretrukne måde da den virker bedst med layoutændringer på websiden.</"
|
||||
"p><p>Alternativt kan du angive en firkant på webside der skal bruges som "
|
||||
"slice. Brug \"x,y,bredde,højde\" i pixels, f,eks. <em>\"100,80,300,360\"</"
|
||||
"em>. Denne metode er en nødløsning til websider der ikke giver tilstrækkelig "
|
||||
"semantisk opmærkning til ovennævnte mekanisme.</p>Hvis begge metoder "
|
||||
"(element og geometri) bruges, vil elementet få forrang."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Webside"
|
|
@ -1,740 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Luk søgelinjen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Find:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Find næste match for nuværende søgefrase"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Næste"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Find forrige match for nuværende søgefrase"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Forrige"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Indstillinger"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Versalfølsom"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Søg mens du skriver"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "&Fremhæv alle fund"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Fremhæv fund"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "HTML-værktøjslinje"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Markér elementer"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Vælg elementer"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 element valgt"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementer valgt"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fil"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nyt vindue"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Udskriv"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Redigér"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Sæt som redigerbar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Vis"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "Zoom &ind"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Zoom &ud"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Nulstil zoom"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Zoom kun tekst"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Dump HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormatér"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Skriveretning"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "Værk&tøjer"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Markér elementer..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Blokeret af reklamefilter"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Komponent til QtWebKit-browsermotor"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Vedligeholder, udvikler"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Udvikler"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Gem &ramme som..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Vis udskrift"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zoom ind"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoom ud"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Faktisk størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Vælg t&egnsæt"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Vis do&kumentkilde"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Find tekst</h3>Viser en dialog der lader dig finde tekst på den viste "
|
||||
"side."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "SSL-informationen for denne side lader til at være defekt."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "E-mail: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - CC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - BCC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Emne: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (i nyt vindue)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (i forælderramme)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Vil du søge efter <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Internetsøgning"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Søg"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "&Tillad caching af adgangskode for denne side"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Fjern alle cachede adgangskoder for denne side"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Luk tegnebog"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Luk vindue?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Bekræftelse kræves"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr "<html>Skal %1 huske login-information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Find:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Husk"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "&Aldrig for denne side"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "&Ikke nu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Føj URL til filter"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Angiv URL:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Filterfejl"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Download-håndteringen (%1) kunne ikke findes på din installation."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prøv at geninstallere den og kontrollér at den er tilgængelig i $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Integrationen vil blive deaktiveret."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Kan ikke vise fejlmeddelelsen</h3><p>Filen med "
|
||||
"fejlskabeloner <em>error.html</em> kunne ikke findes.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Fejl: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Den forespurgte operation kunne ikke gøres færdig"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Teknisk årsag: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Detaljer om forespørgslen:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protokol: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Dato og tid: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Yderligere information: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Mulige årsager:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Mulige løsninger:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Vælg filer der skal uploades"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Browseren skal sende den information du tidligere har indsendt igen, "
|
||||
"for at vise den ønskede webside igen.</p><p>Hvis du var ved at shoppe online "
|
||||
"og gjorde et køb, så klik på knappen Annullér for at undgå et dobbeltkøb."
|
||||
"Ellers så klik på knappen Fortsæt for at vise websiden igen.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Indsend information igen"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: Dette er en sikker formular, men den forsøger at sende dine data "
|
||||
"tilbage ukrypteret.\n"
|
||||
"En tredjepart vil måske kunne opsnappe og se denne information.\n"
|
||||
"Vil du virkelig fortsætte med at sende data ukrypteret?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Netværksoverførsel"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Send ukrypteret"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne side forsøger at indsende formulardata via e-mail.\n"
|
||||
"Vil du fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Send e-mail"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Vil du tillade denne side at vedlægge følgende filer til e-mail-beskeden?"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Bekræftelse af e-mail-bilag"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "&Tillad bilag"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Ignorér bilag"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siden forsøgte at vedlægge en fil fra din computer til formularindsendelsen. "
|
||||
"Bilaget blev fjernet for at beskytte dig."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Bilag fjernet"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne side anmoder om at åbne et nyt pop-op-vindue.\n"
|
||||
"Vil du tillade dette?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Denne side anmoder om at åbne et pop-op-vindue til<p>%1</p><br/>Vil du "
|
||||
"tillade dette?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Bekræftelse af JavaScript-pop-op"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Tillad"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Tillad ikke"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Start plugin"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "Adgangstaster aktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Retning"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Venstre mod højre"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Højre mod venstre"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Stavekontrol..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Stavekontrol af markering..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Gem billede som..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Send billede..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Kopiér billed-URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Kopiér billede"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Vis billede (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Blokér billede..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Blokér billeder fra %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Ramme"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Åbn i nyt &vindue"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Åbn i &dette vindue"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Åbn i &nyt faneblad"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Genindlæs ramme"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Udskriv ramme..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Vis rammekilde"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Blokér IFrame..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Kopiér tekst"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Åbn \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Kopiér e-mail-adresse"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Kopiér link&tekst"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Kopiér link-&URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Gem link som..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Afspil"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Pause"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "Lydløs &fra"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Lydløs"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "&Løkke"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Vis &kontroller"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "&Gem video som..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "K&opiér video-URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "&Gem lyd som..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "K&opiér lyd-URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "&Gem medie som..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "K&opiér medie-URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Søg efter \"%2\" med %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
|
|
@ -1,84 +0,0 @@
|
|||
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 12:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Modul starten"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Netscape-Modul"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "Speichern &unter ..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Netscape-Modul für %1 wird geladen"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Laden des Netscape-Moduls nicht möglich für %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Netscape-Modul %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Unbenanntes Modul"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Betrachter für Netscape-Module"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "Suche nach Netscape-Modulen"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "© 2000,2001 Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Fortschrittsanzeige für Oberfläche anzeigen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Datei"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Datenübertragung zu %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "%1 wird angefordert"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "Betrachter für Netscape-Module"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,175 +0,0 @@
|
|||
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2008.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_microblog\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 22:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Zeitleiste"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Antworten"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Twitter-Datentreiber kann nicht geladen werden."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Miniprogramm kann nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Ihr Passwort ist erforderlich."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "Ihre Zugangsinformationen sind unvollständig."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWallet ist nicht verfügbar. Soll das Passwort in der Einrichtungsdatei "
|
||||
"gespeichert werden?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Zeitleiste wird aktualisiert ..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "%1 neuer Tweet"
|
||||
msgstr[1] "%1 neue Tweets"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " Nachricht"
|
||||
msgstr[1] " Nachrichten"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " Minute"
|
||||
msgstr[1] " Minuten"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "Ein Zeichen verbleibt"
|
||||
msgstr[1] "%1 Zeichen verbleiben"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Wiederholung abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Wiederholung fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
# %2 ist der Client
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 über %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Vor weniger als einer Minute"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Vor einer Minute"
|
||||
msgstr[1] "Vor %1 Minuten"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Vor über einer Stunde"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Vor einer Stunde"
|
||||
msgstr[1] "Vor %1 Stunden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Anmeldung"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Größe der Zeitleiste:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Aktualisierung der Zeitleiste:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Freunde anzeigen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Dienst"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Benutzername:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "Adresse des Dienstes:"
|
|
@ -1,77 +0,0 @@
|
|||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2012.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010.
|
||||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_webslice\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "Adresse:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Anzuzeigendes Element:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Maße:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Wird geladen ...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Das Miniprogramm Web-Scheibchen ermöglicht es Ihnen, einen Teil einer "
|
||||
"Webseite auf Ihrer Arbeitsfläche oder in einer Kontrollleiste anzuzeigen. "
|
||||
"Das Web-Scheibchen ist vollständig interaktiv.</p><p>Geben Sie die Adresse "
|
||||
"der Webseite in das Adressfeld ein.Geben Sie einen CSS-Bezeichner, (z. B. "
|
||||
"„#mybox“ für Elemente mit der ID „mybox“), in das Feld <em>Anzuzeigendes "
|
||||
"Element</em> ein. Dies ist die bevorzugte Methode, da sie mit Layout-"
|
||||
"Veränderungen der Webseite am besten umgehen kann.</p><p>Alternativ, können "
|
||||
"Sie ein Rechteck auf der Webseite auswählen, das Sie als Web-Scheibchen "
|
||||
"angezeigt haben möchten. Verwenden Sie „x,y,Breite,Höhe“, zum Beispiel "
|
||||
"<em>„100,80,300,360“</em>. Dies ist eine Ausweich-Methode für Webseiten, die "
|
||||
"nicht genug Informationen für die obere Methode bereitstellen.</p>Falls "
|
||||
"beide Methoden (Element und Maße) verwendet werden, wird die Element-Methode "
|
||||
"den Vorzug erhalten."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Webseite"
|
|
@ -1,747 +0,0 @@
|
|||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010.
|
||||
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010.
|
||||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 06:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Suchleiste schließen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Suchen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Nächstes Vorkommen des Suchtextes finden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Weiter"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Vorheriges Vorkommen des Suchtextes finden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Zurück"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Optionen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "Während der Eingabe &suchen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "Alle Übereinstimmungen &hervorheben"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "HTML-Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Elemente auswählen"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Elemente auswählen"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 Element ausgewählt"
|
||||
msgstr[1] "%1 Elemente ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Datei"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Neues Fenster"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Drucken"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Bearbeitbar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Ansicht"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "Vergrößern"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Verkleinern"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Nur Text vergrößern"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "HTML wegwerfen"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormat"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Schreibrichtung"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "E&xtras"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Elemente auswählen ..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Durch Werbefilter blockiert"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "QtWebKit-Browsermodul-Komponente"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2009–2010, Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"© 2008–2010, Urs Wolfer\n"
|
||||
"© 2007, Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Betreuer, Entwickler"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Entwickler"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Müller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Rahmen speichern &unter ..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Druckvorschau"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Vergrößern"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Verkleinern"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Tatsächliche Größe"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Kodierung festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "&Quelltext anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Text suchen</h3>Ruft einen Dialog auf, der die Suche nach Text auf der "
|
||||
"angezeigten Seite ermöglicht."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Die SSL-Informationen dieser Seite scheinen fehlerhaft zu sein."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "E-Mail: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " – Kopie: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " – Blindkopie: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " – Betreff: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr "(In neuem Fenster)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr "(Im übergeordnetem Rahmen)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Möchten Sie nach <b>%1</b> suchen?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Internet-Suche"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Suchen"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "&Passwort-Zwischenspeicherung für diese Seite erlauben"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Alle zwischengespeicherten Passwörter für diese Seite entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Passwortspeicher schließen"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Fenster schließen?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Bestätigung erforderlich"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Möchten Sie, dass %1 die Zugangsinformationen für <b>%2</b> speichert?"
|
||||
"</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Suchen:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Speichern"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Nie für &diese Seite"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "&Nicht jetzt"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Adresse (URL) zum Filter hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Geben Sie die Adresse (URL) ein:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Filterfehler"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Der Download-Manager (%1) ist auf Ihrem System nicht auffindbar."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installieren Sie ihn neu und gehen Sie sicher, dass er sich in $PATH "
|
||||
"befindet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Einbindung wird deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Die Fehlermeldung kann nicht angezeigt werden.</h3><p>Die "
|
||||
"Fehlervorlagendatei <em>error.html</em> kann nicht gefunden werden.</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Fehler: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Die Aktion lässt sich nicht ausführen"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Technische Ursache: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Details der Anfrage:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "Adresse: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protokoll: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Datum und Zeit: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Zusätzliche Informationen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beschreibung:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Mögliche Ursachen:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Mögliche Lösungen:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Dateien zum Hochladen auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Um die angeforderte Seite erneut anzuzeigen, muss der Browser "
|
||||
"Informationen erneut senden, die bereits vorher übermittelt wurden.</"
|
||||
"p><p>Haben Sie Online eingekauft, klicken Sie den Knopf Abbrechen, um einen "
|
||||
"doppelten Einkauf zu verhindern. Ansonsten klicken Sie auf den Knopf "
|
||||
"Fortsetzen, um die Webseite wieder anzuzeigen.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Information erneut senden"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Achtung: Dies ist ein sicheres Formular, aber es versucht Ihre Daten "
|
||||
"unverschlüsselt zurückzuschicken.\n"
|
||||
"Ein Außenstehender könnte diese Daten abfangen und lesen.\n"
|
||||
"Möchten Sie die Daten unverschlüsselt senden?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Netzwerk-Übertragung"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Unverschlüsselt senden"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Server versucht, Formulardaten per E-Mail zu verschicken.\n"
|
||||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "E-&Mail versenden"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Möchten Sie dieser Seite erlauben, folgende Dateien an die E-Mail "
|
||||
"anzuhängen?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Bestätigung von E-Mail-Anhang"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "&Anhänge erlauben"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "Anhänge &ignorieren"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite versuchte eine Datei von Ihrem Computer mit der "
|
||||
"Formularübertragung anzuhängen. Der Dateianhang wurde zu Ihrer Sicherheit "
|
||||
"entfernt."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Anhang entfernt"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite versucht, ein neues Popup-Fenster zu öffnen.\n"
|
||||
"Möchten Sie das zulassen?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Diese Seite, ein neues Popup-Fenster mit der Adresse <br/><b>%1</b> zu "
|
||||
"öffnen.<br/>Möchten Sie das zulassen?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Bestätigung für Javascript-Popup-Fenster"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Erlauben"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Ablehnen"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Modul starten"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "Kurztasten aktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Richtung"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Links nach Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Rechts nach Links"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung für Auswahl ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Bild speichern unter ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Bild versenden ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Bildadresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Bild kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Bild ansehen (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Bild blockieren ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Bilder von %1 blockieren"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Rahmen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "In neuem &Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "In &diesem Fenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "In neuem &Unterfenster öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Rahmen neu laden"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Rahmen drucken ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Rahmen&quelltext anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "IFrame blockieren ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Text kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "„%1“ öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&E-Mail-Adresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Verknüpfung-&text kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "Verknüpfung &speichern unter ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Wiedergabe"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Pause"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "Stummschaltung &aufheben"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Stummschalten"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "&Wiederholung"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "&Regler anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "&Video speichern unter ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "Videoadresse k&opieren"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "&Audio speichern unter ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "Audioadresse k&opieren"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "&Medium speichern unter ..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "Medienadresse k&opieren"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "In %1 nach „%2“ suchen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
|
|
@ -1,89 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to
|
||||
# translation of nsplugin.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
|
||||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2009.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 19:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση πρόσθετου"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Πρόσθετο Netscape"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Αποθήκευση ως..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Φόρτωση του προσθέτου Netscape για το %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του προσθέτου Netscape για το %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Πρόσθετο Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Ανώνυμο πρόσθετο"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Προβολέας προσθέτων Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 από τον Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση αποτελέσματος προόδου για το GUI"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Αρχείο"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Υποβολή δεδομένων στο %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Αίτηση %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,182 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_twitter.po to Greek
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
|
||||
# jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_twitter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 21:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Γραμμή χρόνου"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Απαντήσεις"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Μηνύματα"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μηχανής δεδομένων twitter"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του συστατικού"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Απαιτείται o κωδικός πρόσβασης σας."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "Οι πληροφορίες του λογαριασμού σας είναι ελλιπείς."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η πρόσβαση στο kwallet. Να αποθηκευτεί ο κωδικός πρόσβασης στο "
|
||||
"αρχείο ρυθμίσεων;"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Ανανέωση χρονοδιαγράμματος..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "%1 νέο σημείο"
|
||||
msgstr[1] "%1 νέα σημεία"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " μήνυμα"
|
||||
msgstr[1] " μηνύματα"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " λεπτό"
|
||||
msgstr[1] " λεπτά"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "Απομένει %1 χαρακτήρας"
|
||||
msgstr[1] "Απομένουν %1 χαρακτήρες"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Ολοκληρώθηκε η επανάληψη"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Η επανάληψη απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 από %2 "
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Λιγότερο από 1 λεπτό πριν"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "1 λεπτό πριν"
|
||||
msgstr[1] "%1 λεπτά πριν"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Πάνω από 1 ώρα πριν"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "1 ώρα πριν"
|
||||
msgstr[1] "%1 ώρες πριν"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Σύνδεση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Μέγεθος χρονοδιαγράμματος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Ανανέωση χρονοδιαγράμματος:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση φίλων:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Υπηρεσία"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "URL υπηρεσίας:"
|
|
@ -1,78 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
||||
# Jack Gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 16:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jack Gurulian <jack.gurulian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "διεύθυνση ιστοσελίδας:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Στοιχείο προς εμφάνιση:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Γεωμετρία:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Φόρτωση...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Η μικροεφαρμογή Webslice σας επιτρέπει να εμφανίσετε ένα μέρος μιας "
|
||||
"ιστοσελίδας στην επιφάνεια εργασίας σας ή σε ένα πλαίσιο. Το webslice είναι "
|
||||
"τελείως διαδραστικό.</p><p>Καθορίστε το URL της ιστοσελίδας στο πεδίο URL. "
|
||||
"Στο πεδίο <em>Στοιχείο προς εμφάνιση</em>, συμπληρώστε ένα αναγνωριστικό CSS "
|
||||
"(για παράδειγμα #mybox για στοιχεία με id \"mybox\"). Αυτός είναι ο "
|
||||
"προτιμότερος τρόπος γιατί δουλεύει καλύτερα με αλλαγές στη διάταξη της "
|
||||
"ιστοσελίδας.</p><p>Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε ένα παραλληλόγραμμο στην "
|
||||
"ιστοσελίδα για να χρησιμοποιηθεί ως κομμάτι. Χρησιμοποιήστε \"x,y,μήκος,ύψος"
|
||||
"\" σε pixels, για παράδειγμα <em>\"100,80,300,360\"</em>. Αυτή η μέθοδος "
|
||||
"είναι εφεδρική για ιστοσελίδες που δεν παρέχουν αρκετές σημειολογικές "
|
||||
"ετικέτες για τον παραπάνω μηχανισμό.</p>Εάν και οι δύο μέθοδοι (στοιχείο και "
|
||||
"γεωμετρία) χρησιμοποιηθούν, το στοιχείο προηγείται στην ιεραρχία."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Iστοσελίδα"
|
|
@ -1,750 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Christos Kotsaris <christos.kotsaris@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 07:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο της γραμμής αναζήτησης"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Βρείτε την επόμενη αντιστοιχία για την τρέχουσα φράση προς αναζήτηση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Επόμενο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βρείτε την προηγούμενη αντιστοιχία για τη τρέχουσα φράση προς αναζήτηση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Προηγούμενο"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "Επιλο&γές"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "Έμφασ&η σε όλα τα ταιριάσματα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Έμφαση στα ταιριάσματα"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε στοιχεία"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε στοιχεία"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 στοιχείο επιλέχθηκε"
|
||||
msgstr[1] "%1 στοιχεία επιλέχθηκαν"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "Αρ&χείο"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Νέο Παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Επεξεργασία"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Ορισμός επεξεργάσιμου"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Προβολή"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "Μεγέ&θυνση"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Σμίκρ&υνση"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Επαναφορά Μεταβλητής Εστίασης"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Μεγέθυνση μόνο του κειμένου"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Απόρριψη HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "Δια&μόρφωση"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Κατεύθυνση εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Εργαλεία"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Επιλογή στοιχείων..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Μπλοκαρισμένο από φίλτρο διαφήμισης"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Συστατικό μηχανής περιηγητή QtWebKit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(c) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(c) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Συντηρητής, προγραμματιστής"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Προγραμματιστής"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση &πλαισίου ως..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Προβολή Προέλευσης Εγ&γράφου"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Βρείτε κείμενο</h3>Δείχνει ένα διάλογο που σας επιτρέπει να βρείτε "
|
||||
"κείμενο στην εμφανιζόμενη σελίδα."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Η πληροφορία SSL του υπολογιστή φαίνεται να είναι κατεστραμμένη."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Ηλ. αλληλογραφία: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - Κοιν.: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - Κρ.Κοιν.: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Θέμα: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (Σε νέο παράθυρο)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (Σε γονικό πλαίσιο)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Θέλετε να κάνετε αναζήτηση για το <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση στο Διαδίκτυο"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "Ανα&ζήτηση"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "Ν&α επιτρέπεται προσωρινή αποθήκευση κωδικού για αυτόν τον ιστοχώρο"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση όλων των προσωρινών κωδικών πρόσβασης για αυτόν τον ιστοχώρο"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Κλείσιμο πορτοφολιού"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Απαιτείται Επιβεβαίωση"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Θέλετε %1 να θυμάστε τις πληροφορίες εισόδου για <b>%2</b>;</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Αναζήτηση:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "Α&πομνημόνευση"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Πο&τέ για αυτόν τον ιστότοπο"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "Ό&χι τώρα"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Προσθήκη URL στο φίλτρο"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Δώστε το URL:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα φίλτρου"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Ο διαχειριστής λήψεων (%1) δεν βρέθηκε στην εγκατάστασή σας."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσπαθήστε να το επανεγκαταστήσετε και βεβαιωθείτε ότι είναι διαθέσιμο στο "
|
||||
"$PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Η ενοποίηση θα απενεργοποιηθεί."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Αδυναμία εμφάνισης μηνύματος σφάλματος</h3><p>Το πρότυπο "
|
||||
"αρχείο σφαλμάτων <em>error.html</em> δεν βρέθηκε.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Σφάλμα: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Η ζητούμενη λειτουργία δεν μπορεί να ολοκληρωθεί"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Τεχνικός λόγος: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Λεπτομέρειες της αίτησης:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL (Ενιαίος Εντοπιστής Πόρων): %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Πρωτόκολλο: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Επιπρόσθετη Πληροφορία: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Περιγραφή:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Πιθανές αιτίες:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Πιθανές λύσεις:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Για να εμφανίσετε ξανά τη ζητούμενη ιστοσελίδα, ο περιηγητής "
|
||||
"χρειάζεται να ξαναστείλει πληροφορίες που έχετε προηγουμένως υποβάλλει.</"
|
||||
"p><p>Αν ψωνίζατε online και έχετε κάνει αγορά, κάντε κλικ στο κουμπί Ακύρωση "
|
||||
"για να μη γίνει διπλή αγορά. Διαφορετικά, με κλικ στο κουμπί Συνέχεια "
|
||||
"εμφανίζεται ξανά η ιστοσελίδα.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Επανυποβολή πληροφορίας"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προειδοποίηση: Αυτή είναι μια ασφαλής φόρμα αλλά προσπαθεί να στείλει πίσω "
|
||||
"τα δεδομένα σας ακρυπτογράφητα.\n"
|
||||
"Τρίτοι μπορούν να παρεμβληθούν και να δουν αυτές τις πληροφορίες.\n"
|
||||
"Σίγουρα θέλετε να στείλει πίσω τα δεδομένα σας ακρυπτογράφητα;"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Μετάδοση δικτύου"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Αποστολή μη κρυπτογραφημένου"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτός ο ιστότοπος προσπαθεί να υποβάλει δεδομένα φόρμας μέσω ηλ. "
|
||||
"ταχυδρομείου.\n"
|
||||
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Αποστολή ηλ. αλληλογραφίας"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Θέλετε να επιτρέψετε στον ιστότοπο να επισυνάψει τα ακόλουθα αρχεία στο "
|
||||
"μήνυμα ηλ αλληλογραφίας;</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση συνημμένων ηλ.αλληλογραφίας"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπονται συνημμέν&α"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "Αγνόηση &συνημμένων"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτός ο ιστότοπος επιχείρησε να επισυνάψει ένα αρχείο από τον υπολογιστή σας "
|
||||
"κατά την υποβολή της φόρμας. Το συνημμένο αφαιρέθηκε για δική σας προστασία."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Το συνημμένο αφαιρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτός ο ιστότοπος ζητάει να ανοίξει ένα νέο αναδυόμενο παράθυρο.\n"
|
||||
"Θα το επιτρέψετε αυτό;"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Αυτός ο ιστότοπος ζητάει να ανοίξει ένα αναδυόμενο παράθυρο στο<p>%1</"
|
||||
"p><br/>Θα το επιτρέψετε αυτό;</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση ανάδυσης Javascript"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Να μην επιτρέπεται"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Εκκίνηση προσθέτου"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "Κλειδιά πρόσβασης ενεργοποιήθηκαν"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Κατεύθυνση"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Προκαθορισμένο"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Αριστερά προς δεξιά"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Δεξιά προς αριστερά"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Επιλογή ορθογραφικού ελέγχου..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Αποστολή εικόνας..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή εικόνας URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Προβολή εικόνας (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Παρεμπόδιση εικόνας..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Παρεμπόδιση εικόνων από %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Πλαίσιο"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα σε νέο &παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα σε &αυτό το παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα σε &νέα καρτέλα"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Εκτύπωση πλαισίου..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Προβολή πηγαίου κώδικα πλαισίου"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Παρεμπόδιση IFrame..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Αντιγραφή κειμένου"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Αντιγραφή διεύθυνσης ηλ. αλληλογραφίας"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή &κειμένου συνδέσμου"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή &URL συνδέσμου"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Αποθήκευση συνδέσμου ως..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "Α&ναπαραγωγή"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Παύση"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "Επαν&αφορά ήχου"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "Σίγ&αση"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "&Επανάληψη"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ελέ&γχων"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Απο&θήκευση βίντεο ως..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή URL του βίντε&ο"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "Απο&θήκευση ήχου ως..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή URL του ήχ&ου"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Απο&θήκευση μέσου ως..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή URL του μέσ&ου"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση σε %1 για '%2'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
|
|
@ -1,83 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to British English
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2008.
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Start Plugin"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Netscape Plugin"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Save As..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Netscape plugin %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Unnamed plugin"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Netscape plugin viewer"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Show progress output for GUI"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&File"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Submitting data to %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Requesting %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,172 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Timeline"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Replies"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messages"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Unable to load the widget"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Your password is required."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "Your account information is incomplete."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Refreshing timeline..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "1 new tweet"
|
||||
msgstr[1] "%1 new tweets"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " message"
|
||||
msgstr[1] " messages"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minute"
|
||||
msgstr[1] " minutes"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "%1 character left"
|
||||
msgstr[1] "%1 characters left"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Repeat completed"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Repeat failed"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 from %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Less than a minute ago"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "1 minute ago"
|
||||
msgstr[1] "%1 minutes ago"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Over an hour ago"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "1 hour ago"
|
||||
msgstr[1] "%1 hours ago"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Appearance"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Timeline size:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Timeline refresh:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Show friends:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Service"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Username:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "Service URL:"
|
|
@ -1,74 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 15:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: en_GB\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Element to show:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geometry:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Webpage"
|
|
@ -1,756 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 20:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Close the search bar"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Find:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Next"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Previous"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Options"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Match Case"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Search As You Type"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "&Highlight All Matches"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Highlight Matches"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "HTML Toolbar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Select elements"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Choose elements"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 element selected"
|
||||
msgstr[1] "%1 elements selected"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&File"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "New Window"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Print"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Close"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Edit"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Set Editable"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&View"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "Zoom &In"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Zoom &Out"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Reset Zoom"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Zoom Text Only"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Dump HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormat"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Writing Direction"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Tools"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Select elements..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Maintainer, Developer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Developer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Save &Frame As..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zoom In"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoom Out"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Actual Size"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Set &Encoding"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "View Do&cument Source"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialogue that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Email: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - CC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - BCC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Subject: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (In new window)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (In parent frame)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Internet Search"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Search"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "&Allow password caching for this site"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Close Wallet"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Close window?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Confirmation Required"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Find:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Remember"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Ne&ver for this site"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Filter error"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Error: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "The requested operation could not be completed"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Technical Reason: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Details of the Request:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protocol: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Date and Time: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Additional Information: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Description:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Possible Causes:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Possible Solutions:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Additional Information: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Network Transmission"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Send Unencrypted"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Send Email"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message ?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Email Attachment Confirmation"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "&Allow attachments"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Ignore attachments"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Attachment Removed"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
||||
"the link?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Follow"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "&Not Now"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Writing Direction"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Select elements..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Save Image As..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Send Image..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Copy Image"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Copy Image"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "View Image (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Send Image..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Frame"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Open in New &Window"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Open in &This Window"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Open in &New Tab"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Reload Frame"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Print Frame..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "View Frame Source"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Print Frame..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Copy Text"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Open '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Copy Email Address"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "&Copy Text"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "&Copy Link Address"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Save Link As..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Save Image As..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "&Save Link As..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Save Image As..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Search %1 for '%2'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Search for '%1' with"
|
|
@ -1,739 +0,0 @@
|
|||
# Translation of webkitkde into esperanto.
|
||||
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
|
||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: pology\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Fermi la serĉobreton"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Trovi la sekvan kongruon kun la nuna serĉofrazo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "Sek&va"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Trovi la antaŭan kongruon kun la nuna serĉofrazo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "An&taŭa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Opcioj"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "HTML-ilobreto"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Dosiero"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Presi"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermi"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Redakti"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Rigardi"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "Zo&mi"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Ma&lzomi"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormato"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Iloj"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Kreinto"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Konservi &enpaĝan kadron kiel..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Enzomi"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Elzomi"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Montri do&kumentofonton"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr "Malfermi en nova &fenestro"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "F&ermi sekretejon"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Ĉu fermi la fenestron?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Bezonas konfirmon"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Filtrila eraro"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Eraro: %1 - %2"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Ne eblis fini la deziratan operacion"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Teknika kaŭzo: "
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Detaloj de la deziro:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protokolo %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Dato kaj Tempo: %1 "
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Aldonaj informoj: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Priskribo:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Eblaj kaŭzoj:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Eblaj solvoj:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Aldonaj informoj: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Reta transsendo"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Sendi neĉifrite"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiu retejo provas elsendi formularajn datumojn per retpoŝto.\n"
|
||||
"Ĉu vi volas permesi tion?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Sendi retleteron"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiu retejo penis aldoni dosieron de via komputilo al la elsendotajn "
|
||||
"formulardatumojn. La aldonaĵo estas forigita pro via sekureco."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiu retejo provas elsendi formularajn datumojn per retpoŝto.\n"
|
||||
"Ĉu vi volas permesi tion?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Sekvi"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Priskribo:"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Konservi bildon kiel..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Sendi bildon..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Kopii bildon"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Kopii bildon"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Vidigi bildon (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Sendi bildon..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Enpaĝa kadro"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Malfermi en nova &fenestro"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Malfermi en ĉi &tiu fenestro"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Malfermi en &nova folio"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Reŝargi kadron"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Presi kadron..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Montri fonton de la enpaĝa kadro"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Presi kadron..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Kopii tekston"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Malfermi '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "Kopii retpoŝtadreson"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "&Kopii tekston"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "&Kopii ligilan adreson"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Konservi ligilon kiel..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Konservi bildon kiel..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "&Konservi ligilon kiel..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Konservi bildon kiel..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Serĉi '%1' per"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Serĉi '%1' per"
|
|
@ -1,93 +0,0 @@
|
|||
# Translation of nsplugin to Spanish
|
||||
# translation of nsplugin.po to Spanish
|
||||
# Translation to spanish
|
||||
# Copyright (C) 2000-2002
|
||||
#
|
||||
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2007.
|
||||
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
||||
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Inicial el complemento"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Complemento de Netscape"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Guardar como..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Cargando el complemento de Netscape para %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "No fue posible cargar el complemento de Netscape para %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Complemento de Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Complemento sin nombre"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Visualizador de complementos de Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Mostrar el progreso de la interfaz"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Archivo"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Enviando datos a %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Solicitando %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,182 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_microblog.po to Spanish
|
||||
# Translation of plasma_applet_twitter.po to Spanish
|
||||
# Translation of plasma_applet_twitter to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
|
||||
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_microblog\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 17:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Cronología"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Respuestas"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Falló la carga del motor de datos de twitter"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "No se puede cargar el control"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Se necesita su contraseña."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "La información de su cuenta no está completa."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló el acceso a kwallet. ¿Desea guardar la contraseña en el archivo de "
|
||||
"configuración en su lugar?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Actualizando la cronología..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "Un tuit nuevo"
|
||||
msgstr[1] "%1 tuits nuevos"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " mensaje"
|
||||
msgstr[1] " mensajes"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minuto"
|
||||
msgstr[1] " minutos"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "queda %1 carácter"
|
||||
msgstr[1] "quedan %1 caracteres"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Repetición finalizada"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "La repetición ha fallado"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 de %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Hace menos de un minuto"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "hace 1 minuto"
|
||||
msgstr[1] "hace %1 minutos"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Hace más de 1 hora"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "hace 1 hora"
|
||||
msgstr[1] "hace %1 horas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspecto"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Tamaño de la cronología:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Actualización de la cronología:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Mostrar los amigos:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servicio"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "URL del servicio:"
|
|
@ -1,80 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ignacio Poggi <ipoggi@qi.fcen.uba.ar>, 2009.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||||
# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
|
||||
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 14:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Elemento a mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geometría:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Cargando...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>El elemento gráfico Webslice le permite mostrar parte de una página web "
|
||||
"en su escritorio o en un panel. Webslice es totalmente interactivo.</"
|
||||
"p><p>Indique el URL de la página web en el campo URL. Introduzca un "
|
||||
"identificador CSS en el campo<em>Elemento a mostrar</em> (por ejemplo #mi-"
|
||||
"caja para elementos con el identificativo «mi-caja»). Este es el método "
|
||||
"preferido, porque funciona mejor ante cambios en la disposición de la página "
|
||||
"web.</p><p>Como alternativa, puede indicar un rectángulo de la página web a "
|
||||
"usar como porción. Utilice «x,y,anchura,altura» en píxeles. Por ejemplo, "
|
||||
"<em>«100,80,300,360»</em>. Este método es un último recurso para páginas web "
|
||||
"que no proporcionan suficiente etiquetado semántico para el mecanismo "
|
||||
"anterior.</p>Si se usan ambos métodos (elemento y geometría), el elemento "
|
||||
"tendrá precedencia."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Página web"
|
|
@ -1,751 +0,0 @@
|
|||
# translation of webkitkde.po to Spanish
|
||||
# Translation of webkitkde.po to Spanish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Ricardo Varas Santana <ricardoivaras@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2009.
|
||||
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-29 23:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Buscar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia para la frase de búsqueda actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Siguiente"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Buscar la anterior ocurrencia para la frase de búsqueda actual"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Opciones"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "Distinguir &mayúsculas/minúsculas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Buscar según teclea"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "&Resaltar todas las coincidencias"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Resaltar coincidencias"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra de herramientas HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Seleccionar elementos"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Elegir elementos"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 elemento seleccionado"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementos seleccionados"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Archivo"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nueva ventana"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Editar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Marcar como editable"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Ver"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "&Ampliar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "&Reducir"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Reiniciar ampliación"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Ampliar solo el texto"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Volcar HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormato"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Sentido de escritura"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Herramientas"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Seleccionar elementos..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Bloqueado por filtro de publicidad"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Componente del motor de navegación QtWebKit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"© 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"© 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Encargado, desarrollador"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desarrollador"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Guardar &marco como..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Vista previa de la impresión"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Ampliar"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Reducir"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Tamaño real"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Establecer c&odificación"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Ver el código fuente del do&cumento"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Buscar texto</h3>Muestra un diálogo que le permite buscar texto en la "
|
||||
"página mostrada."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "La información SSL del sitio parece dañada."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Correo electrónico: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - CC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - BCC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Asunto: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (en una ventana nueva)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (en la ventana padre)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>¿Desea buscar <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Búsqueda en Internet"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Buscar"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "Permitir c&achear las contraseñas de este sitio"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Eliminar de la caché todas las contraseñas de este sitio"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Cerrar cartera"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "¿Cerrar la ventana?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Se requiere confirmación"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>¿Desea que %1 recuerde la información de ingreso para <b>%2</b>?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Buscar:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Recordar"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "N&unca para este sitio"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "Ah&ora no"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Añadir URL al filtro"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Introduzca URL:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Error de filtro"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ha sido posible encontrar el gestor de descargas (%1) en su instalación."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intente reinstalarlo y asegúrese de que está disponible en $PATH.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se deshabilitará la integración."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>No se puede mostrar el mensaje de error</h3><p>No se "
|
||||
"encontró la plantilla de errores <em>error.html</em>.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Error: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "No se pudo completar la operación solicitada"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Motivo técnico: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Detalles de la petición:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protocolo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Fecha y hora: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Información adicional: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripción:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Posibles causas:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Posibles soluciones:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Seleccione los archivos a enviar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Para volver a mostrar la página web solicitada, es necesario que el "
|
||||
"navegador envíe de nuevo la información que acaba de enviar.</p><p>Si estaba "
|
||||
"comprando en línea y había realizado una compra, pulse el botón «Cancelar» "
|
||||
"para evitar hacer una compra duplicada. En caso contrario, pulse el botón "
|
||||
"«Continuar» para volver a mostrar la página web.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Volver a enviar la información"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: Este es un formulario seguro, pero intenta enviar sus datos sin "
|
||||
"cifrar.\n"
|
||||
"Un tercero podría interceptarlos y ver esta información.\n"
|
||||
"¿Seguro que desea enviar los datos sin cifrar?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Transferencia de red"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "Enviar &sin cifrar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este sitio está intentando enviar los datos del formulario por correo-e.\n"
|
||||
"¿Seguro que desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Enviar correo-e"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>¿Desea permitir que este sitio web adjunte los siguientes archivos al "
|
||||
"mensaje de correo?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación de adjuntos de correo-e"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "Permitir &adjuntos"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Ignorar adjuntos"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este sitio intentó adjuntar un archivo de su equipo al confirmar el "
|
||||
"formulario. El adjunto ha sido eliminado para protegerle."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Adjunto eliminado"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este sitio está solicitando abrir una nueva ventana emergente.\n"
|
||||
"¿Desea permitirlo?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Este sitio está solicitando abrir una ventana emergente para<p>%1</p><br/"
|
||||
">¿Desea permitirlo?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación de ventana emergente de JavaScript"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permitir"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "No permitir"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Iniciar complemento"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "Teclas de acceso activadas"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por omisión"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Verificar la ortografía..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Seleccionar corrector ortográfico..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Guardar imagen como..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Enviar imagen..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Copiar URL de imagen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Copiar imagen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Ver imagen (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Bloquear imagen..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Bloquear imágenes de %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Marco"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Abrir en una &ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Abrir en &esta ventana"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir en una pestaña &nueva"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Recargar marco"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Imprimir la imagen..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Ver el código fuente"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Bloquear iframe..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Copiar texto"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Abrir «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Copiar dirección de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Copiar el &texto del enlace"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Copiar la &URL del enlace"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Guardar enlace como..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Reproducir"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Pausar"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "&No silenciar"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Silenciar"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "Buc&le"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Mostrar &controles"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Guardar &vídeo como..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "C&opiar URL del vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "Guardar a&udio como..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "C&opiar URL del audio"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Guardar &medio como..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "C&opiar URL del medio"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Buscar %1 para «%2»"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Buscar «%1» con"
|
|
@ -1,85 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2000,2002.
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 13:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Käivita plugin"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Netscape plugin"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "Salvesta &kui..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Netscape plugina laadimine %1 jaoks"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "MIME tüübile %1 pole võimalik Netscape pluginat laadida"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Netscape plugin %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Nimetu plugin"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Netscape plugina vaataja"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001: by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Näitab edenemist"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fail"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Andmete saatmine %1 -le"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Päring %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,174 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_twitter.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2009.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_twitter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 17:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Ajatelg"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Vastused"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Sõnumid"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Twitteri andmemootori laadimine nurjus"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Vidina laadimine nurjus"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Vajalik on sinu parool."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "Sinu konto teave pole täielik."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr "Ligipääs KWalletile nurjus. Kas salvestada parool seadistustefaili?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Ajatelje värskendamine..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "1 uus säuts"
|
||||
msgstr[1] "%1 uut säutsu"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " sõnum"
|
||||
msgstr[1] " sõnumit"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minut"
|
||||
msgstr[1] " minutit"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Üldine"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "%1 märk jäänud"
|
||||
msgstr[1] "%1 märki jäänud"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Kordamine tehtud"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Kordamine nurjus"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 kliendist %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Vähem kui minuti eest"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "1 minuti eest"
|
||||
msgstr[1] "%1 minuti eest"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Enam kui tunni eest"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "1 tunni eest"
|
||||
msgstr[1] "%1 tunni eest"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Sisselogimine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Parool:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Välimus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Ajatelje suurus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Ajatelje värskendamine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Sõprade näitamine:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Teenus"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "Teenuse URL:"
|
|
@ -1,75 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 23:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Näidatav element:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geomeetria:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Laadimine...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Veebilõikude vidin võimaldab näidata osa veebilehest töölaual või "
|
||||
"paneelil. Veebilõik on sealjuures täielikult interaktiivne.</p><p>Määra "
|
||||
"veebilehe URL URL-i väljal. Kirjuta väljale <em>Näidatav element</em> CSS "
|
||||
"identifikaator (näiteks #mybox elementide puhul, mille ID on \"mybox\"). See "
|
||||
"on eelistatud viis, sest see toimib kõige paremini ka veebilehe kujunduse "
|
||||
"muutmise korral.</p><p>Teine võimalus on määrata veebilehel ristkülik, mida "
|
||||
"kasutatakse lõiguna. Määra \"x,y,laius,kõrgus\" pikslites, näiteks <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. See on varuvariant veebilehtede puhul, mis ei paku "
|
||||
"ülaltoodud viisi jaoks piisavat semantilist märgistust.</p>Kui kasutada "
|
||||
"mõlemat viisi (element ja geomeetria), tarvitatakse esmajärjekorras elementi."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Teave"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Veebilehekülg"
|
|
@ -1,739 +0,0 @@
|
|||
# translation of webkitkde.po to Estonian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 19:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Sulge otsinguriba"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Otsing:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Aktiivse otsingusõna järgmise esinemise otsimine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Järgmine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Aktiivse otsingusõna eelmise esinemise otsimine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Eelmine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Valikud"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Tõstutundlik"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Otsimine kirjutamise ajal"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "Kõi&gi sobivuste esiletõstmine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Sobivuste esiletõstmine"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "HTML-riba"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Elementide valimine"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Vali elemendid"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 element valitud"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementi valitud"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fail"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Uus aken"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Trüki"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulge"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Redigeerimine"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Määra muudetavaks"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Vaade"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "&Suurenda"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "&Vähenda"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Algsuurendus"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Suurenda ainult teksti"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Salvesta HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "V&ormindus"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Kirjutamissuund"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Tööriistad"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Vali elemendid..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDE käivitaja"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Blokeeritud reklaamifiltriga"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "QtWebKiti brauseri mootori komponent"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010: Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010: Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007: Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Hooldaja, arendaja"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Arendaja"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Salvesta &paneel kui..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Trükkimise eelvaatlus"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Suurenda"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Vähenda"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Tegelik suurus"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Kod&eering"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Vaata do&kumendi lähteteksti"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Otsi teksti</h3>Avab dialoogi, kus saab otsida teksti näidataval "
|
||||
"leheküljel."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Selle lehekülje SSL teave tundub olevat vigane."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "E-post: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - CC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - BCC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Teema: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (uues aknas)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (eellaspaneelis)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Kas otsida <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Internetiotsing"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "Ot&si"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "Lub&a parooli puhverdamine sellel saidil"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Eemalda kõik selle saidi puhverdatud paroolid"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "S&ulge turvalaegas"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Kas sulgeda aken?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Kinnituse nõudmine"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr "<html>Kas %1 peaks jätma meelde <b>%2</b> sisselogimisteabe?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Otsing:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Jäta meelde"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Mitte kunagi selle sai&di puhul"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "&Mitte praegu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "URL-i lisamine filtrile"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Filtri viga"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Sinu paigaldusest ei leitud allalaadimishaldurit (%1)."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proovi see uuesti paigaldada ja kontrolli, et see asuks otsinguteel "
|
||||
"($PATH).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Põimimine on seni välja lülitatud."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Veateadet ei ole võimalik näidata</h3><p>Veamallifaili "
|
||||
"<em>error.html</em> ei leitud.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Viga: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Soovitud toimingut polnud võimalik lõpetada."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Tehniline põhjus: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Päringu üksikasjad:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protokoll: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Lisateave: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Kirjeldus:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Võimalikud põhjused:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Võimalikud lahendused:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Üleslaaditavate failide valimine"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Soovitud veebilehekülje taaskuvamiseks peab brauser saatma uuesti "
|
||||
"teabe, mille varem sisestasid.</p><p>Kui käisid veebis ostmas ja sooritasid "
|
||||
"juba ostu, siis klõpsa nupule Loobu, et mitte ostu teist korda sooritada. "
|
||||
"Muul juhul võid klõpsata nupule Jätka, et lasta veebilehte uuesti kuvada.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Teabe uuesti saatmine"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoiatus: vorm on turvaline, kuid sinu andmeid üritatakse saata krüptimata.\n"
|
||||
"Kõrvalised isikud võivad selle info kinni püüda ning seda vaadata.\n"
|
||||
"Kas soovid kindlasti saata andmed krüptimata?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Võrguedastus"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Saada krüptimata"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See lehekülg üritab saata vormi andmeid e-postiga.\n"
|
||||
"Kas soovid jätkata?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Saada kiri"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Kas lubada leheküljel lisada e-kirjale järgmised failid?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "E-kirjale manuse lisamise kinnitus"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "Lub&a manuste lisamine"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "E&ira manuseid"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See lehekülg üritas vormi andmetega panna kaasa ka faili sinu arvutist. Fail "
|
||||
"eemaldati sinu kaitseks."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Kaasatud fail eemaldati"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See lehekülg tahab avada hüpikakna.\n"
|
||||
"Kas soovid seda lubada?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>See lehekülg tahab avada hüpikakna<p>%1</p><br/>Kas soovid seda lubada?</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "JavaScripti hüpikakna kinnitus"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Luba"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Ära luba"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Käivita plugin"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "Hõlbustusklahvid on aktiveeritud"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Suund"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Vaikimisi"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Vasakult paremale"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Paremalt vasakule"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Õigekirja kontroll..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Õigekirja kontrolli valik..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Salvesta pilt kui..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Saada pilt..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Kopeeri pildi URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Kopeeri pilt"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Näita pilti (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Blokeeri pilt..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Blokeeri %1 pildid"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Paneel"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "A&va uues aknas"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Ava selles a&knas"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Ava &uuel kaardil"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Laadi paneel uuesti"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Trüki paneel..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Näita paneeli lähtekoodi"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Blokeeri sisepaneel..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Kopeeri tekst"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Ava \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Kopeeri e-posti aadress"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Kopeeri lingi &tekst"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Kopeeri lingi &URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Salvesta link kui..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Esita"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Paus"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "&Heliga"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "Tu&mm"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "&Kordus"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "&Juhised nähtavale"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Salvesta &video kui..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "K&opeeri video URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "Sal&vesta heli kui..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "K&opeeri heli URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Sal&vesta meedia kui..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "K&opeeri meedia URL"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Otsi '%1' mootoriga \"%2\""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Otsi '%1' mootoriga"
|
|
@ -1,87 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to
|
||||
# KTranslator Generated File
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006.
|
||||
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
|
||||
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 15:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Abiarazi plugina"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Netscape-ren plugina"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Gorde honela..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Netscape-ren plugina %1(e)rako kargatzen"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Ezin da Netscape plugina %1(e)rako kargatu"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Netscape-ren %1 plugina"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Izenik gabeko plugina"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Netscape-ren pluginen ikustailea"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Erakutsi interfazeko irteeraren aurrerapena"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fitxategia"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Bidali datuak %1(e)ra"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "%1 eskatzen"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,757 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "itxi bilaketa barra"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Aurkitu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Aurkitu uneko bilaketa esaldiarentzako hurrengo bat etortzea"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Hurrengoa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Aurkitu uneko bilaketa esaldiarentzako aurreko bat etortzea"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Aurrekoa"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Aukerak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Bereizi Maiuskula/minuskulak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "&Bilatu idatzi ahala"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "&Nabarmendu bat etortze guztiak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Nabarmendu bat etortzeak"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "HTML tresna barra"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Elementuak hautatu"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Elementuak aukeratu"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "elementu %1 hautatuta"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementu hautatuta"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fitxategia"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Lehio berria"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Inprimatu"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Itxi"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Editatu"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Ezarri editagarri"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Ikusi"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "Zooma &gerturatu"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Zooma &urrundu"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Zooma berrezarri"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Zooma testuari soilik"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "HTML irauli"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormatua"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Idazteko norantza"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Tresnak"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Hautatu elementuak..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "QtWebKit arakatzailearen motore osagaia"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Mantentzailea, garatzailea"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Garatzailea"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Gorde &markoa honela..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zooma gerturatu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zooma urrundu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Uneko neurria"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Ezarri &kodeketa"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Ikusi do&kumentuaren iturburua"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Testua aurkitu</h3>Bistaratutako orrialdean testua aurkitzen lagunduko "
|
||||
"dizun elkarrizketa bat erakusten du."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Leku honetarako SSL informazioa hondatuta dagoela dirudi."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Post@: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - KK: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - EKK: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Gaia: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (Leiho berrian)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (Guraso markoan)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Interneten <b>%1</b> bilatu nahi duzu?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Interneteko bilaketa"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Bilatu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "&Onartu leku honetako pasahitzak cacheatzea"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Ezabatu leku honetarako cacheatutako pasahitz guztiak"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Itxi zorroa"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Leihoa itxi?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Berrespena behar da"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Nahi duzu %1-k <b>%2</b>(r)en saio hasteko informazioa gordetzea?</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Aurkitu:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Gogoratu"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "&Inoiz ez leku honentzako"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Iragazkiaren akatsa"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Jaitsiera kudeatzailea (%1) ezin izan da zure instalaketan aurkitu."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saiatu berrinstalatzen eta ziurtatu $PATH-n eskuragarri dagoela. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Integrazioa ezgaitu egingo da."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Ezin akats mezua bistaratu</h3><p>Akats txantiloi fitxategia "
|
||||
"<em>error.html</em> ezin izan da aurkitu.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Akatsa: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Eskatutako eragiketa ezin izan da osatu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Arrazoi teknikoa: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Eskaeraren xehetasunak:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protokoloa: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Data eta ordua: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Informazio osagarria: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Deskribapena:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Kausa posibleak:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Konponbide posibleak:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Informazio osagarria: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abisua: Hau formulario seguru bat da baino zure datuak zifratu gabe "
|
||||
"bidaltzen saiatzen ari da.\n"
|
||||
"Hirugarrenek informazio hau harrapatu eta ikusi dezakete.\n"
|
||||
"Ziur zaude datuak zifratu gabe bidali nahi dituzula?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Sareko transmisioa"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Bidali zifratu gabe"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leku hau formularioko datuak post@ bitartez bidaltzen saiatzen ari da.\n"
|
||||
"Jarraitu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "%Bidali post@"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Leku honek ondorengo fitxategiak post@ mezuari eranstea baimendu nahi "
|
||||
"duzu?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Post@ eranskinen berrespena"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "&Baimendu eranskinak"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Jaramonik ez eranskinei"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gune hau zure konputagailuko fitxategi bat formularioaren bidalketan "
|
||||
"eransten saiatu da. Eranskina zure segurtasunerako kendu da."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Eranskina ezabatuta"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leku hau formularioko datuak post@ bitartez bidaltzen saiatzen ari da.\n"
|
||||
"Jarraitu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Fidagarria ez den orrialde hau <br/><b>%1</b>-(e)ra estekatzen da.<br/"
|
||||
">Esteka jarraitu nahi duzu?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Jarraitu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "&Orain ez"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Idazteko norantza"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Hautatu elementuak..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Gorde irudia honela..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Bidali irudia..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Kopiatu irudia"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Kopiatu irudia"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Ikusi irudia (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Bidali irudia..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Markoa"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Ireki &leiho berrian"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Ireki leiho &honetan"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Ireki fitxa &berrian"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Markoa birzamatu"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Inprimatu markoa..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Ikusi markoaren iturburua"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Inprimatu markoa..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Kopiatu testua"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Ireki '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Kopiatu post@ helbidea"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "&Kopiatu testua"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "&Kopiatu estekaren helbidea"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Gorde esteka honela..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Gorde irudia honela..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "&Gorde esteka honela..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Gorde irudia honela..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Bilatu %1 '%2'(r)entzat"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
|
|
@ -1,85 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to Persian
|
||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 12:47+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "وصله آغاز"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "وصله نتاسکیپ"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "بارگذاری وصله نتاسکیپ برای %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "قادر به بارگذاری وصله نتاسکیپ برای %1 نیست"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "وصله نتاسکیپ %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "وصله بدون نام"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "مشاهدهگر وصله نتاسکیپ"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، ۲۰۰۱ توسط Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "نمایش خروجی پیشرفت برای واسط نگارهای کاربر"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&پرونده"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "ارائه دادهها به %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "درخواست %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,744 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:24+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&یافتن"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&بعدی"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&قبلی"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&گزینهها"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "میله ابزار HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&پرونده"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "پنجره جدید"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "چاپ"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "بستن"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&ویرایش"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&نما"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "&بزرگنمایی"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "&کوچکنمایی"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "&قالب"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&ابزارها"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "توسعهدهنده"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "ذخیره &قابک به عنوان..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "بزرگنمایی"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "کوچکنمایی"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "اندازه واقعی"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "تنظیم &کدبندی"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "مشاهده متن &سند"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>یافتن متن<br /><br />محاورهای را نشان میدهد که به شما اجازه یافتن متن در "
|
||||
"صفحه نمایش دادهشده را میدهد.</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "رایانامه"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - ر.ن:"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - ر.ن.م:"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - موضوع:"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr "(در پنجره جدید)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "جستجوی اینترنت"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&جستجو"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&بستن Wallet"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "پنجره بسته شود؟"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "تأیید مورد نیاز"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&یافتن"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "نشانی وب را وارد کنید:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "خطای پالایه"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "خطا"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "عملیات درخواستشده نتوانست کامل شود"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "دلیل فنی:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "جزئیات درخواست:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "نشانی وب: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "قرارداد: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "تاریخ و زمان: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "توصیف:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "دلایل ممکن:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr " راه حلهای ممکن:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "انتقال شبکه"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&ارسال رمزبندینشده"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این پایگاه تلاش میکند، دادهها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
|
||||
"میخواهید ادامه دهید؟"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&ارسال رایانامه"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این پایگاه تلاش میکند، یک پرونده را از رایانه شما در برگه ارائه پیوست کند. "
|
||||
"پیوست برای حفاظت شما حذف شد."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این پایگاه تلاش میکند، دادهها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
|
||||
"میخواهید ادامه دهید؟"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>این صفحه غیرقابل اعتماد به <br /><b>%1</b> میپیوندد.<br />آیا میخواهید "
|
||||
"پیوند را ادامه دهید؟</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "دنبال کردن"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "توصیف:"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "ارسال تصویر..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "رونوشت تصویر"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "مشاهده تصویر )%1("
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "بلوک تصویر..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "بلوک تصاویر از %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "قابک"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "باز کردن در&پنجره جدید"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "در &این پنجره باز شود"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "در تب &جدید باز شود"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "چاپ قابک..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "مشاهده متن قابک"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "بلوک کردن IFrame..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&رونوشت متن"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "باز کردن »%1«"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "&رونوشت متن"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "پخش"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "مکث"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "خاموش"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "حلقه"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "جستجو برای"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "جستجوی »%1« با"
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to
|
||||
# translation of nsplugin.po to Finnish
|
||||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2013.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Käynnistä liitännäinen"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Netscape-liitännäinen"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Tallenna nimellä…"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Ladataan Netscape-liitännäistä tiedostolle %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Ei voitu ladata Netscape-liitännäistä tiedostolle %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Netscape-liitännäinen %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Nimetön liitännäinen"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Netscape-liitännäisnäyttäjä"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Näytä edistyminen käyttöliittymässä."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Tiedosto"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Lähetetään dataa kohteeseen %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Pyydetään tiedostoa %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,181 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_twitter.po to Finnish
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
|
||||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
|
||||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Artnay
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_microblog\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Aikajana"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Vastaukset"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Viestit"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Twitter-tietomoottorin lataus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Sovelman lataaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Salasana tarvitaan."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "Tilitietosi ovat puutteelliset."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei päästy käsiksi KDE:n lompakkoon. Tallennetaanko salasana asetustiedostoon "
|
||||
"sen sijasta?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Päivitetään aikajanaa…"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "Yksi uusi viesti"
|
||||
msgstr[1] "%1 uutta viestiä"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " viesti"
|
||||
msgstr[1] " viestiä"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minuutti"
|
||||
msgstr[1] " minuuttia"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Yleistä"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "%1 merkki jäljellä"
|
||||
msgstr[1] "%1 merkkiä jäljellä"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Toisto lähetetty"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Toisto epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 käyttäjältä %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Alle minuutti sitten"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "1 minuutti sitten"
|
||||
msgstr[1] "%1 minuuttia sitten"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Yli tunti sitten"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Tunti sitten"
|
||||
msgstr[1] "%1 tuntia sitten"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Kirjaudu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Salasana:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Ulkoasu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Aikajanan koko:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Aikajanan päivitys:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Näytä ystävät:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Palvelu"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "Palvelun osoite:"
|
|
@ -1,77 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2013.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_webslice\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:26+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "Osoite:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Näytettävä elementti:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geometria:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Ladataan…</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Web-siivu mahdollistaa web-sivun osan näyttämisen työpöydällä tai "
|
||||
"paneelissa ja se on täysin interaktiivinen.</p><p>Kirjoita web-sivun osoite "
|
||||
"osoitekenttään ja CSS-tunniste <em>Näytettävä elementti</em> -kenttään, "
|
||||
"esimerkiksi #minunlaatikko elementille, jonka id on ”minunlaatikko”. Tämä on "
|
||||
"suositeltavampaa, koska se toimii parhaiten sivun asettelun muuttuessa.</"
|
||||
"p><p>Vaihtoehtoisesti siivuna käytettävä web-sivun alue voidaan ilmoittaa "
|
||||
"suorakulmiona. Kirjoita pikseleissä ”x,y,leveys,korkeus”, esimerkiksi "
|
||||
"<em>”100,80,300,360”</em>. Tämä on varalla sivuille, jotka eivät tarjoa "
|
||||
"tarpeeksi semanttista tietoa ensin mainittuun tapaan.</p><p>Jos molempia "
|
||||
"kenttiä käytetään (elementtiä ja geometriaa), elementti on ensisijainen.</p>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Opaste"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Web-sivu"
|
|
@ -1,752 +0,0 @@
|
|||
# Finnish messages for kwebkitpart.
|
||||
# Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the extragear-base package.
|
||||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||
# Author: Artnay
|
||||
# Author: Karvjorm
|
||||
# Author: Lliehu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:20:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Sulje hakurivi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Etsi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Etsi nykyisen hakulausekkeen seuraava osuma"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Seuraava"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Etsi nykyisen hakulausekkeen edellinen osuma"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Edellinen"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Valinnat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Erota pien- ja suuraakkoset"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "Etsi &kirjoittaessasi"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "K&orosta kaikki osumat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Korosta osumat"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "HTML-työkalurivi"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Valitse elementit"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Valitse elementit"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 elementti valittu"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementtiä valittu"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Tiedosto"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Uusi ikkuna"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tulosta"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulje"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Muokkaa"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Aseta muokattavaksi"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Näytä"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "L&ähennä"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "L&oitonna"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Palauta tavallinen koko"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Muuta vain tekstin kokoa"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Vedosta HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "M&uotoile"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Kirjoitussuunta"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "Työ&kalut"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Valitse elementit…"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Mainossuodattimen estämää sisältöä"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKit-osa"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "QtWebKit-selainmoottoriosa"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2009–2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"© 2008–2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"© 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Ylläpitäjä, kehittäjä"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Kehittäjä"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Tallenna ke&hys nimellä…"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Lähennä"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Loitonna"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Todellinen koko"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Aseta koo&daus"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Näytä asiakirjan &lähdekoodi"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Etsi tekstiä</h3>Näyttää kyselyikkunan, jonka avulla voit etsiä tekstiä "
|
||||
"näytetyltä sivulta."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Sivuston SSL-tieto näyttää olevan vioittunut."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Sähköposti: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " – Kopio: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " – Piilokopio: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " – Aihe: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (Uuteen ikkunaan)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (Ylempään kehykseen)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Haluatko etsiä kohdetta <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Internethaku"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Etsi"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "&Salli salasanavälimuisti tälle sivustolle"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Poista kaikki tämän sivuston salasanat välimuistista"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "S&ulje lompakko"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Suljetaanko ikkuna?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Vahvistus tarvitaan"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Haluatko ohjelman %1 muistavan kirjautumistiedot sivulle <b>%2</b>?</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Etsi:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Muista"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Ei &koskaan tällä sivustolla"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "Ei &nyt"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Lisää verkko-osoite suodattimeen"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Kirjoita verkko-osoite:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Suodatusvirhe"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Latauksenhallintaa (%1) ei löydetty asennuksestasi."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yritä asentaa se uudelleen ja varmista, että se löytyy hakupolusta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Integrointi poistetaan käytöstä."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Virheilmoitusta ei voi näyttää</"
|
||||
"h3><p>Virhemallipohjatiedostoa <em>error.html</em> ei löytynyt.</p></body></"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Virhe: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu päättää"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Tekninen syy: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "Verkko-osoite: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Aika ja päiväys: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Lisätiedot: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Kuvaus:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Todennäköiset syyt:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Valitse palvelimelle kopioitavat tiedostot"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Näyttääkseen pyytämäsi verkkosivun uudelleen selaimen täytyy lähettää "
|
||||
"aiemmin lähettämäsi tiedot uudelleen.</p><p>Jos olit verkko-ostoksilla ja "
|
||||
"ostit jotain, napsauta Peru välttääksesi kaksoisostoksen. Muutoin napsauta "
|
||||
"Jatka, jolloin verkkosivu näytetään uudelleen.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Lähetä tiedot uudelleen"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: Tämä on suojattu lomake, mutta se yrittää lähettää tietosi "
|
||||
"takaisin salaamattomana.\n"
|
||||
"Kolmas osapuoli voi päästä näkemään nämä tiedot.\n"
|
||||
"Haluatko varmasti lähettää tiedot salaamattomana?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Verkkolähetys"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Lähetä salaamattomana"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sivusto yrittää lähettää lomakkeen tiedot sähköpostitse.\n"
|
||||
"Haluatko jatkaa?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Lähetä sähköpostitse"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Haluatko antaa sivuston liittää seuraavat tiedostot sähköpostiviestiin?</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Vahvistus sähköpostiliitteestä"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "&Salli liitteet"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Ohita liitteet"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sivusto yrittää liittää tiedoston tietokoneeltasi lähetettävään "
|
||||
"lomakkeeseen. Liite poistettiin turvallisuussyistä."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Liite poistettu"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä sivu haluaa avata uuden ponnahdusikkunan.\n"
|
||||
"Sallitko ponnahdusikkunan avaamisen?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Tämä sivu haluaa avata ponnahdusikkunan osoitteen<p>%1</p><br/>Sallitko "
|
||||
"tämän?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "JavaScript-ponnahdusikkunan vahvistus"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Salli"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Älä salli"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Käynnistä liitännäinen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Suunta"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Oletus"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Vasemmalta oikealle"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Oikealta vasemmalle"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Oikolue valinta…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Tallenna kuva nimellä…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Lähetä kuva…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Kopioi kuvan verkko-osoite"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Kopioi kuva"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Näytä kuva (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Estä kuva…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Estä kuvat kohteesta %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Kehys"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Avaa &uuteen ikkunaan"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Avaa &tähän ikkunaan"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Avaa uuteen &välilehteen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Lataa kehys uudelleen"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Tulosta kehys…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Estä IFrame-kehys…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Kopioi teksti"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Avaa ’%1’"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Kopioi sähköpostiosoite"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Kopioi linkin &teksti"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "K&opioi linkin verkko-osoite"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Tallenna linkki nimellä…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Soita"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "Ta&uko"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "Poista &vaimennus"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Vaimenna"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "Si&lmukka"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Näytä o&hjaimet"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Tallenna video nimellä…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "Ko&pioi videon verkko-osoite"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "Talle&nna äänitiedosto nimellä…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "Kopioi ääniti&edoston verkko-osoite"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Tallenna me&diatiedosto nimellä…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "Kopioi medi&atiedoston verkko-osoite"
|
||||
|
||||
# $[hakumuoto %1] = tunnetulle hakukoneelle määritetty muoto, esimerkiksi. ”Googlella”, ”Wikipediasta” jne.
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Etsi ”%2” hakukoneella %1|/|Etsi ”%2” $[hakumuoto %1]"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
|
|
@ -1,93 +0,0 @@
|
|||
# traduction de nsplugin.po en Français
|
||||
# translation of nsplugin.po to
|
||||
# translation of nsplugin.po to Français
|
||||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
||||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
||||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
|
||||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 15:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Démarrer le module externe"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Module externe Netscape"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Chargement du module externe de Netscape pour « %1 »"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le module externe de Netscape pour « %1 »"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Module externe pour Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Module externe sans nom"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Afficheur de modules externes de Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 de Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Afficher une barre de progression pour l'interface graphique"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fichier"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Envoi de donnés à « %1 »"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Demande à « %1 »"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,188 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_microblog.po to Français
|
||||
# translation of plasma_applet_microblog.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_microblog\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 10:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Flux"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Réponses"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Messages"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir le moteur de données « Twitter »"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le composant graphique"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Votre mot de passe est requis."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "Vos informations de compte sont incomplètes."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'accéder à Kwallet. Voulez-vous plutôt mémoriser le mot de passe "
|
||||
"dans le fichier de configuration ?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Rafraîchissement du flux..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "%1 nouveau tweet"
|
||||
msgstr[1] "%1 nouveaux tweets"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " message"
|
||||
msgstr[1] " messages"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minute"
|
||||
msgstr[1] " minutes"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "%1 caractère restant"
|
||||
msgstr[1] "%1 caractères restants"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Répétition terminée"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Répétition impossible"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 sur %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Il y a moins d'une minute"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Il y a 1 minute"
|
||||
msgstr[1] "Il y a %1 minutes"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Il y a plus d'une heure"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Il y a une heure"
|
||||
msgstr[1] "Il y a %1 heures"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Taille du flux :"
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Rafraîchissement du flux :"
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Afficher les amis :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Service"
|
||||
|
||||
# unreviewed-context
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "URL du service :"
|
|
@ -1,82 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_webslice.po to Français
|
||||
# translation of plasma_applet_webslice.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
|
||||
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_webslice\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Élément à afficher :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Géométrie :"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Chargement...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>L'élément graphique Webslice permet d'afficher une partie d'une page web "
|
||||
"sur votre bureau ou dans un panneau. Il est entièrement interactif.</"
|
||||
"p><p>Spécifiez l'URL de la page web dans le champ « URL ». Dans le champ "
|
||||
"<em>Élément à afficher</em>, indiquez un identifiant CSS (par exemple "
|
||||
"« #mybox » pour les éléments dotés de l'identifiant « mybox »). C'est la "
|
||||
"méthode préférée car elle fonctionne parfaitement avec les changements de "
|
||||
"disposition de la page web.</p><p>Autrement, vous pouvez indiquer un "
|
||||
"rectangle sur la page web à employer comme tranche. Utilisez « x,y,width,"
|
||||
"height » en pixels, par exemple <em>« 100,80,300,360 »</em>. Cette méthode "
|
||||
"est une solution de repli pour les pages web ne fournissant pas assez de "
|
||||
"marquage sémantique pour le mécanisme ci-dessus.</p>Si les deux méthodes "
|
||||
"(élément et géométrie) sont employées, l'élément aura priorité."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Informations"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Page web"
|
|
@ -1,760 +0,0 @@
|
|||
# translation of webkitkde.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2009.
|
||||
# Joëlle Cornavin <j.cornavin@sfr.fr>, 2009.
|
||||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Fermer la barre de recherche"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Chercher :"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cherchez la prochaine correspondance pour la phrase faisant actuellement "
|
||||
"l'objet de la recherche"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "Suiva&nt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cherche la précédente correspondance pour la phrase faisant actuellement "
|
||||
"l'objet de la recherche"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Précédent"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Options"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Respecter la casse"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "Rec&herche dynamique"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "Mettre en &valeur toutes les correspondances"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Mettre en valeur les correspondances"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "Barre d'outils HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Sélectionner des éléments"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Choisir des éléments"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
|
||||
msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fichier"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Édition"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Rendre modifiable"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "Afficha&ge"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "Zoom ava&nt"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Z&oom arrière"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Ré-initialiser le zoom"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Zoomer uniquement sur le texte"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Transformer en HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormat"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Direction d'écriture"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "Ou&tils"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Sélectionner des éléments..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Bloqué par le filtre de publicités"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Composant du moteur de navigateur « QtWebKit »"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Mainteneur, développeur"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Développeur"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer le &cadre sous..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu avant impression"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zoom avant"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoom arrière"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Taille réelle"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Définir l'&encodage"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Afficher le source du do&cument"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Chercher du texte</h3>Affiche une boîte de dialogue permettant de "
|
||||
"rechercher du texte sur la page affichée."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Les informations SSL concernant ce site semblent corrompues."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Adresse de courrier électronique : "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - CC : "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - BCC : "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Objet : "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (Dans une nouvelle fenêtre)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (Dans le cadre parent)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Voulez-vous rechercher <b>%1</b> ?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Rechercher sur Internet"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Rechercher"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "&Autoriser la mise en cache des mots de passe pour ce site"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Effacer tout les mots de passe du cache pour ce site"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Fermer le portefeuille"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Fermer la fenêtre ?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Confirmation requise"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Voulez-vous que %1 mémorise les informations de connexion pour <b>%2</"
|
||||
"b> ?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Rechercher :"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "Mémo&riser"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "&Jamais pour ce site"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "&Pas maintenant"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Ajouter l'adresse au filtre"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Saisissez l'adresse :"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Erreur de filtre"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trouver le gestionnaire de téléchargements (%1) sur votre "
|
||||
"système."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essayez de le ré-installer et assurez-vous qu'il est accessible dans votre "
|
||||
"variable « $PATH ». \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'intégration sera désactivée."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Impossible d'afficher un message d'erreur</h3><p>Le fichier "
|
||||
"de modèle d'erreur <em>error.html</em> est introuvable.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Erreur : %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Impossible de mener à bien l'opération demandée"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Raison technique : %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Détails de la requête :"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "Adresse : %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protocole : %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Date et heure : %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Informations complémentaires : %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Description :"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Causes possibles :"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Solutions possibles :"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Choisissez des fichiers à envoyer"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Pour afficher de nouveau la page Web demandée, le navigateur doit "
|
||||
"renvoyer des informations que vous avez déjà envoyées.</p> <p>Si vous êtes "
|
||||
"sur un site de ventes en ligne et que vous avez fait un achat, cliquez sur "
|
||||
"le bouton « Annuler » afin d'éviter un achat doublé. Sinon, cliquez sur le "
|
||||
"bouton « Continuer » pour ré-afficher la page.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Renvoyer les informations"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : ce formulaire est sécurisé mais tente d'envoyer vos données "
|
||||
"de retour de façon non chiffrée.\n"
|
||||
"Une partie tierce peut être en mesure d'intercepter et d'afficher ces "
|
||||
"informations.\n"
|
||||
"Voulez-vous vraiment continuer à envoyer les données de façon non chiffrée ?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Transmission réseau"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Envoyer non chiffré"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce site tente actuellement de soumettre les données d'un formulaire par "
|
||||
"courrier électronique.\n"
|
||||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Envoyer par courrier électronique"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Voulez-vous autoriser ce site à joindre les fichiers suivants au "
|
||||
"courrier électronique ?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmation de la pièce jointe au courrier électronique"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "&Autoriser des pièces jointes"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Ignorer les pièces jointes"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce site a tenté de joindre un fichier provenant de votre ordinateur lors de "
|
||||
"l'envoi du formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Pièce jointe supprimée"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce site demande l'ouverture d'une fenêtre de menu contextuel.\n"
|
||||
"Voulez-vous l'autoriser ?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ce site demande l'ouverture d'une fenêtre de menu contextuel dans <p>%1</"
|
||||
"p><br/>Voulez-vous l'autoriser ?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmation d'ouverture Javascript"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Autoriser"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Démarrer un module externe"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "Touches d'accès activées"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Direction"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "De gauche à droite"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "De droite à gauche"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Vérifier l'orthographe..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Vérifier l'orthographe de la sélection..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer une image sous..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Envoyer une image..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Copier l'adresse de l'image"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Copier une image"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Afficher une image (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Bloquer une image..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Bloquez les images provenant de %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Cadre"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle &fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans ce&tte fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Recharger un cadre"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Imprimer un cadre..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Afficher le source du cadre"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Bloquer l'IFrame..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Copier du texte"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Ouvrir « %1 »"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Copier l'adresse de courrier électronique"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Copier le &texte du lien"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Copier l'&adresse du lien"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "Enregi&strer le lien sous..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Jouer"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Pause"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "Enle&ver la sourdine"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Mettre en sourdine"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "Ré&péter"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Afficher les &contrôles"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer la vidéo sous..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "C&opier l'adresse de la vidéo"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "&Enregistrer l'audio sous..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "C&opier l'adresse de l'audio"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Enregis&trer le média sous..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "C&opier l'adresse du média"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Rechercher « %2 » dans %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Rechercher « %1 » avec"
|
|
@ -1,84 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to Irish
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Tosaigh Breiseán"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Breiseán Netscape"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Sábháil Mar..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Breiseán Netscape á luchtú do %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Ní féidir breiseán Netscape a luchtú do %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Breiseán Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Breiseán gan ainm"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Amharcán breiseán Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "© 2000,2001 Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Taispeáin aschur dul chun cinn don chomhéadan grafach"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Comhad"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Sonraí á seoladh go %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Ag iarraidh %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,193 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of plasma_applet_twitter
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_twitter package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: playground-base/plasma_applet_twitter.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 06:59-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Líne ama"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Freagraí"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Teachtaireachtaí"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir Inneall Sonraí twitter a luchtú"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Ní féidir an ghiuirléid a luchtú"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níorbh fhéidir kwallet a rochtain. An bhfuil fonn ort an focal faire a "
|
||||
"stóráil i gcomhad cumraíochta ina áit?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Líne ama á hathnuachan..."
|
||||
|
||||
# gíog is sufficiently clever - "ní raibh gíog ná míog asat..."
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "1 gíog nua"
|
||||
msgstr[1] "%1 gíog nua"
|
||||
msgstr[2] "%1 gíog nua"
|
||||
msgstr[3] "%1 gíog nua"
|
||||
msgstr[4] "%1 gíog nua"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " teachtaireacht"
|
||||
msgstr[1] " theachtaireacht"
|
||||
msgstr[2] " theachtaireacht"
|
||||
msgstr[3] " dteachtaireacht"
|
||||
msgstr[4] " teachtaireacht"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " nóiméad"
|
||||
msgstr[1] " nóiméad"
|
||||
msgstr[2] " nóiméad"
|
||||
msgstr[3] " nóiméad"
|
||||
msgstr[4] " nóiméad"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ginearálta"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "%1 charachtar fágtha"
|
||||
msgstr[1] "%1 charachtar fágtha"
|
||||
msgstr[2] "%1 charachtar fágtha"
|
||||
msgstr[3] "%1 gcarachtar fágtha"
|
||||
msgstr[4] "%1 carachtar fágtha"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 ó %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Níos lú ná nóiméad ó shin"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "1 nóiméad ó shin"
|
||||
msgstr[1] "%1 nóiméad ó shin"
|
||||
msgstr[2] "%1 nóiméad ó shin"
|
||||
msgstr[3] "%1 nóiméad ó shin"
|
||||
msgstr[4] "%1 nóiméad ó shin"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Níos mó ná uair ó shin"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Uair ó shin"
|
||||
msgstr[1] "%1 uair ó shin"
|
||||
msgstr[2] "%1 huaire ó shin"
|
||||
msgstr[3] "%1 n-uaire ó shin"
|
||||
msgstr[4] "%1 uair ó shin"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Logáil isteach"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Focal Faire:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Cuma"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Méid na líne ama:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Athnuachan na líne ama:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Taispeáin cairde:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Seirbhís"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Ainm an úsáideora:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "URL na Seirbhíse:"
|
|
@ -1,77 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of plasma_applet_webslice
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_webslice package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_webslice\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Eilimint le taispeáint:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Céimseata:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Á Luchtú...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Ceadaíonn an Ghiuirléid seo duit cuid de leathanach Gréasáin a "
|
||||
"thaispeáint ar do dheasc nó i bpainéal. Tá an slis Ghréasáin idirghníomhach."
|
||||
"</p><p>Tabhair URL an leathanaigh sa réimse 'URL'. Sa réimse <em>Eilimint le "
|
||||
"taispeáint</em>, cuir aitheantóir CSS isteach ann (mar shampla, #mobhosca le "
|
||||
"haghaidh eilimintí a bhfuil an t-aitheantas \"mobhosca\" acu). Seo é an cur "
|
||||
"chuige is fearr, toisc go n-oibríonn sé nuair a athraíonn leagan amach an "
|
||||
"leathanaigh.</p><p>Nó, roghnaigh dronuilleog ar an leathanach agus úsáid mar "
|
||||
"shlis é sin. Úsáid \"x,y,leithead,airde\" i bpicteilíní, mar shampla <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. Is féidir an modh seo a úsáid nuair nach bhfuil "
|
||||
"marcáil shéimeantach sa leathanach agus nach bhfuil tú in ann aitheantóirí "
|
||||
"CSS a úsáid.</p>Má bhaineann tú úsáid as an dá mhodh (eilimint agus "
|
||||
"céimseata), tugtar tús áite don eilimint."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Eolas"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Leathanach Gréasáin"
|
|
@ -1,729 +0,0 @@
|
|||
# Irish translation of webkitkde
|
||||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the webkitkde package.
|
||||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: playground-libs/webkitkde.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 11:17-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||||
"3 : 4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Dún an barra cuardaigh"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Aimsigh:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Aimsigh an chéad sampla eile den fhrása cuardaigh"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Ar Aghaidh"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Aimsigh an sampla roimhe seo den fhrása cuardaigh"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Roimhe Seo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Roghanna"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "&Comhoiriúnaigh an Cás"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "Cuardach &Beo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra Uirlisí HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Roghnaigh eilimintí"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Roghnaigh eilimintí"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 eilimint roghnaithe"
|
||||
msgstr[1] "%1 eilimint roghnaithe"
|
||||
msgstr[2] "%1 eilimint roghnaithe"
|
||||
msgstr[3] "%1 n-eilimint roghnaithe"
|
||||
msgstr[4] "%1 eilimint roghnaithe"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Comhad"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Fuinneog Nua"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Priontáil"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Dún"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Eagar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Déan Ineagarthóireachta"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Amharc"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "Súmáil &Isteach"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "Súmáil &Amach"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Athshocraigh Súmáil"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Súmáil Téacs Amháin"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Dumpáil HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormáid"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Treo Scríofa"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Uirlisí"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Roghnaigh eilimintí..."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Comhpháirt Innill Brabhsálaí QtWebKit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"© 2008 - 2010, Urs Wolfer\n"
|
||||
"© 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Cothaitheoir, Forbróir"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Forbróir"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Sábháil an &Fráma Mar..."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Réamhamharc Priontála"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Súmáil Isteach"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Súmáil Amach"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Fíormhéid"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Socraigh &Ionchódú"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Féach &Foinse na Cáipéise"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Aimsigh téacs</h3>Taispeáin dialóg a cheadaíonn duit téacs a aimsiú ar "
|
||||
"an leathanach ar taispeáint."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Ríomhphost: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - CC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - BCC: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Ábhar: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (I bhfuinneog nua)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (I máthairfhráma)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Cuardach Idirlín"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Cuardaigh"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Dún Sparán"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "An bhfuil fonn ort an fhuinneog a dhúnadh?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Ní mór cinntiú"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Aimsigh:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Meabhraigh"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Cuir URL leis an Scagaire"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Cuir isteach an URL:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Earráid scagtha"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir an bainisteoir íosluchtaithe (%1) a aimsiú i do chóras."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bain triail as é a shuiteáil arís agus bí cinnte go bhfuil sé i do $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Díchumasófar an comhtháthú."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Earráid: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir an oibríocht iarrtha a chríochnú"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Mionsonraí an Iarratais:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Prótacal: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Dáta agus Am: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Eolas Breise: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Cur Síos:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Cúiseanna Incheaptha:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Réitigh Incheaptha:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Seol Faisnéis Arís"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Tarchur Líonra"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Seol Gan Chriptiú"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an suíomh seo ag iarraidh foirm a sheoladh trí ríomhphost.\n"
|
||||
"An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Seol Ríomhphost"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rinne an suíomh seo iarracht ar chomhad ó do ríomhaire a cheangal leis an "
|
||||
"bhfoirm. Baineadh an t-iatán ar mhaithe le do shlándáil."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an suíomh seo ag iarraidh preabfhuinneog nua a oscailt.\n"
|
||||
"An bhfuil fonn ort é seo a cheadú?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Preabfhuinneoga JavaScript: Cumraíocht"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Ceadaigh"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Ná Ceadaigh"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Tosaigh Breiseán"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Treo Scríofa"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Réamhshocrú"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Clé-go-Deas"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Deas-go-Clé"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Ceartaigh Litriú..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Sábháil an Íomhá Mar..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Seol Íomhá..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Cóipeáil URL na hÍomhá"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Cóipeáil Íomhá"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Féach Íomhá (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Cuir Cosc ar Íomhá..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Coisc Íomhánna Ó %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Fráma"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Oscail i bh&Fuinneog Nua"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Oscail san fhuinneog &seo"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Oscail i gCluaisín &Nua"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Athluchtaigh an Fráma"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Priontáil an Fráma..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Féach Foinse an Fhráma"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Cuir Cosc ar I-Fhráma..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Cóipeáil Téacs"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Oscail '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Cóipeáil &Téacs an Naisc"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Cóipeáil &URL an Naisc"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Seinn"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Sos"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "Le Fuai&m"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "&Gan fuaim"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "&Lúb"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Taispeáin &Rialtáin"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Sá&bháil an Físeán Mar..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "&Cóipeáil URL an Fhíseáin"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "&Sábháil an Fhuaim Mar..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "&Cóipeáil URL na Fuaime"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Sá&bháil na Meáin Mar..."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "&Cóipeáil URL na Meán"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Déan cuardach %1 ar '%2'"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
|
|
@ -1,97 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to galician
|
||||
# Galician translation of nsplugin.
|
||||
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
|
||||
#
|
||||
# First Version: 2000-09-25 23:11+0200
|
||||
#
|
||||
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
|
||||
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
|
||||
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 09:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Iniciar o complemento"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Complemento de Netscape"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Gardar como..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Estase a cargar o complemento de netscape para %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar o complemento de Netscape para %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Complemento %1 de Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Complemento sen nome"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Visor de complementos de Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Mostrar o progreso da saída para a GUI"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Estanse a enviar os datos a %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Estase a pedir %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,181 +0,0 @@
|
|||
# translation of plasma_applet_twitter.po to Galician
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
|
||||
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2014.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_twitter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 07:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Liña de tempo"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Respostas"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Non se conseguiu cargar o motor de datos de twitter"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Non é posíbel cargar o trebello."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Ten que introducir o seu contrasinal."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "A información da súa conta está incompleta."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel acceder a kwallet. Desexa gardar o contrasinal no ficheiro "
|
||||
"de configuración?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Estase a refrescar a liña de tempo..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "1 mensaxe nova"
|
||||
msgstr[1] "%1 mensaxes novas"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " mensaxe"
|
||||
msgstr[1] " mensaxes"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minuto"
|
||||
msgstr[1] " minutos"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "queda %1 carácter"
|
||||
msgstr[1] "quedan %1 caracteres"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Completouse a repetición."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel completar a repetición."
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 de %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Hai menos de 1 minuto"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "hai 1 minuto"
|
||||
msgstr[1] "hai %1 minutos"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Hai máis dunha hora"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "hai 1 hora"
|
||||
msgstr[1] "hai %1 horas"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparencia"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Tamaño da liña de tempo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Actualización da liña de tempo:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Mostrar os amigos:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servizo"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "URL do servizo:"
|
|
@ -1,80 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Elemento para mostrar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Xeometría:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Estase a cargar...</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>O trebello de fragmento web permítelle mostrar parte dunha páxina web no "
|
||||
"seu escritorio ou nun panel. O fragmento é completamente interactivo.</p> "
|
||||
"<p>Indique o URL da páxina web no campo de URL. No campo do <em>elemento "
|
||||
"para mostrar</em>, introduza un identificador CSS; por exemplo, #caixa para "
|
||||
"elementos co identificador «caixa»). Esta é a mellor forma, xa que funciona "
|
||||
"ben cando cambia a disposición dos elementos da páxina web.</p> <p>Tamén "
|
||||
"pode indicar un rectángulo na páxina web para usalo como fragmento. Use «x,y,"
|
||||
"anchura,altura» en píxeles; por exemplo: <em>«100,80,300,360»</em>. Este "
|
||||
"método existe para os casos de páxinas web que non fornecen etiquetas "
|
||||
"semánticas dabondo para o outro mecanismo.</p> Se usa os dous métodos —"
|
||||
"elemento e xeometría—, o do elemento terá preferencia."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
|
@ -1,754 +0,0 @@
|
|||
# translation of webkitkde.po to Galician
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2014.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 07:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Pechar a barra de busca"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "A&topar:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Atopar a seguinte aparición da frase buscada."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "Segui&nte"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "Atopar a aparición anterior da frase buscada."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Opcións"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "Diferenciar &maiúsculas de minúsculas."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "Buscar sobre a &marcha"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "&Salientar as aparicións"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Salientar as aparicións atopadas."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra de ferramentas de HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Selección de elementos"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Escolla os elementos"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "Seleccionouse %1 elemento."
|
||||
msgstr[1] "Seleccionáronse %1 elementos."
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova xanela"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Modificar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Facer modificábel"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Vista"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "Ac&hegar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "A&fastar"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Desfacer a ampliación"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Ampliar só o texto"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "Envorcar o HTML"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormato"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Dirección da escrita"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "Ferramen&tas"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Seleccionar os elementos…"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "Bloqueado polo filtro de publicidade."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "Compoñente do motor de navegación QtWebKit"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"© 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"© 2007 Trolltech ASA"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Mantedor, desenvolvedor."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Desenvolvedor."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Gardar o &marco como…"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Vista previa do impreso"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Achegar"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Afastar"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Tamaño real"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "Estabelecer a &codificación"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "Ver a fonte do do&cumento"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Atopar un texto</h3> Mostra un diálogo que permite atopar un texto na "
|
||||
"páxina."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Semella que a información da SSL deste sitio está corrompida."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "Correo: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " - Copia: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " - Copia oculta: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " - Asunto: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (nunha &xanela nova)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (no marco pai)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Quere buscar <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Buscar en Internet"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Buscar"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "&Permitir lembrar os contrasinais deste sitio"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Eliminar todos os contrasinais que se lembran deste sitio"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "&Pechar a carteira"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Pechar esta xanela?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Requírese confirmación"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Desexa que %1 lembre a información de rexistro de <b>%2</b>?</html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Buscar:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "Lemb&rar"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "Nun&ca para este sitio"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "Agora &non"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "Engadir un enderezo"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Escriba o enderezo:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Erro do filtro"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar o xestor de descargas (%1) no sistema."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que está instalado e nunha das rutas definidas na variábel de "
|
||||
"ambiente «$PATH».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desactivarase a integración."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Non é posíbel mostrar a mensaxe de erro</h3><p>Non se atopou "
|
||||
"o ficheiro co modelo para os erros, <em>error.html</em>.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Erro: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel completar a operación solicitada."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Razón técnica: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "Detalles da solicitude:"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protocolo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Data e hora: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "Información adicional: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descrición:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Posíbeis causas:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Posíbel solución:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Escolla os ficheiros a enviar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Para volver mostrar a páxina web solicitada, o navegador ten que "
|
||||
"volver enviar a información que enviou anteriormente.</p><p>Se estaba "
|
||||
"facendo compras na web, prema «Cancelar» para evitar realizar a mesma compra "
|
||||
"dúas veces. En caso contrario, prema «Continuar» para mostrar de novo a "
|
||||
"páxina.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Reenviar a información"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: este é un formulario seguro, mais está a tentar enviar os datos "
|
||||
"de volta sen cifralos.\n"
|
||||
"Esta información podería ser interceptada por terceiros.\n"
|
||||
"Desexa realmente enviar os datos sen cifralos?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Transmisión de rede"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "&Enviar sen cifrar"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este sitio está a tentar enviar os datos dun formulario mediante correo "
|
||||
"electrónico.\n"
|
||||
"Quere continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "&Enviar o correo"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Quere permitir que o sitio anexe os seguintes ficheiros á mensaxe de "
|
||||
"correo?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación de anexos no correo"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "Permitir os &anexos"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "&Ignorar os anexos"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este sitio tentou anexar un ficheiro do computador ao enviar o formulario. "
|
||||
"Eliminouse o anexo como medida de protección."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Eliminouse un anexo"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O sitio solicita abrir unha nova xanela emerxente.\n"
|
||||
"Quere permitilo?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>O sitio solicita abrir unha xanela emerxente a <p>%1</p>.<br/>Quere "
|
||||
"permitilo?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación da xanela de JavaScript"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permitir"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Denegar"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Complemento de inicio"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "Activáronse as teclas de acceso."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "De esquerda a dereita"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Verificar a ortografía…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Ortografía da selección…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Gardar a imaxe como…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Enviar a imaxe…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Copiar o URL da imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Copiar a imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Ver a imaxe (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Bloquear a imaxe…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Bloquear as imaxes de %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Marco"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Abrir nunha &xanela nova"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Abrir nesta &xanela"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Abrir nunha lapela &nova"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Cargar de novo o marco"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Imprimir a o marco…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Ver a fonte do marco"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "Bloquear a moldura integrada…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "&Copiar o texto"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "Abrir «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&Copiar o enderezo de correo"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "&Copiar o texto da ligazón"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "&Copiar o URL da ligazón"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "&Gardar a ligazón como…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Reproducir"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Pausar"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "Activar o &son"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "Desactivar o &son"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "&Bucle"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Mostrar os &controis"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Gardar o &vídeo como…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "Copiar o URL do vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "Gardar o &son como…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "Copiar o URL do son"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Gardar o &contido como…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "Copiar o URL do contido"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "Buscar «%2» en %1."
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Buscar «%1» con"
|
|
@ -1,97 +0,0 @@
|
|||
# Translation of nsplugin.po to Hebrew
|
||||
# translation of nsplugin.po to hebrew
|
||||
# translation of nsplugin.po to Hebrew
|
||||
# translation of nsplugin.po to
|
||||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||||
#
|
||||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||||
# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||||
#
|
||||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||||
# license as the program which it accompanies.
|
||||
#
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
||||
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 20:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "הפעל תוסף"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "תוסף ה־Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "שמירה &בשם..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "טוען תוסף של Netscape עבור %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "אין אפשרות לטעון את התוסף של Netscape עבור %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "תוסף ה־Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "תוסף ללא שם"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "מציג התוספים של Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "הצג מד התקדמות עבור ממשק המשתמש הגרפי"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&קובץ"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "שולח נתונים אל %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "מבקש %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,178 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# david <vertigo.rus@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_twitter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 23:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "גודל ציר הזמן:"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr " הודעות"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "שגיאה בעת טעינת מנוע ה־twitter"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr "לא ניתן היה לגשת אל kwallet. לאחסן את הסיסמה בקובץ ההגדרות במקום?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "מרענן את ציר הזמן..."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "tweet חדש אחד"
|
||||
msgstr[1] "%1 tweets־ים חדשים"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " הודעות"
|
||||
msgstr[1] " הודעות"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " שניות"
|
||||
msgstr[1] " שניות"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "הגדרות כלליות"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] " %1 תו נשאר"
|
||||
msgstr[1] "נשארו %1 תווים"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr " מאת %1"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "פחות מדקה"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "לפני דקה אחת"
|
||||
msgstr[1] "לפני %1 דקות"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "לפני יותר משעה"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "לפני שעה"
|
||||
msgstr[1] "לפני %1 שעות"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "התחברות"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "סיסמה:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "מראה"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "גודל ציר הזמן:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "רענון ציר הזמן:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "הצג חברים:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "שם משתמש:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -1,86 +0,0 @@
|
|||
# translation of nsplugin.po to Hindi
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:09+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "प्लगइन चालू करें"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "नेटस्केप प्लगइन प्रदर्शक"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "ऐसे सहेजें... (&S)"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "%1 के लिए नेटस्केप प्लगइन लोड किया जा रहा है"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "%1 के लिए नेटस्केप प्लगइन लोड करने में अक्षम"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "नेटस्केप प्लगइन प्रदर्शक"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "बेनाम प्लगइन"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "नेटस्केप प्लगइन प्रदर्शक"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "एनएस-प्लगइन-स्कैन"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 स्टीफन श्कीमांस्की द्वारा"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "जीयूआई के लिए प्रगति आउटपुट दिखाएँ"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr " %1 को डाटा भेज रहे"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "%1 को निवेदन"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "एनएसप्लगइनव्यूअर"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,86 +0,0 @@
|
|||
# Translation of nsplugin to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nsplugin 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Pokreni dodatak"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Priključak Netscapea"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Spremi kao.."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Učitavanje Nestcape dodatka za %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Nije moguće učitati Netscape dodatak za %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Netscape dodatak %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Dodatak bez naziva"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Preglednik Netscape dodataka"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "© 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Prikaži ispis napretka za GUI"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Datoteka"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Slanje podataka prema %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Zahtjevanje %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,185 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_microblog to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Žarko <zarko.pintar@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 14:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Vremenska crta"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Poruke"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Neuspjelo učitavanje twitterovog DataEnginea"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neuspjeli pristup kwalletu. Da li da spremim zaporku u konfiguracijsku "
|
||||
"datoteku?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Osvježavam vremensku crtu…"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "%1 nova objava"
|
||||
msgstr[1] "%1 nove objave"
|
||||
msgstr[2] "%1 novih objava"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " poruka"
|
||||
msgstr[1] " poruke"
|
||||
msgstr[2] " poruka"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " minuta"
|
||||
msgstr[1] " minute"
|
||||
msgstr[2] " minuta"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Opće"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "Preostao %1 znak"
|
||||
msgstr[1] "Preostala %1 znaka"
|
||||
msgstr[2] "Preostalo %1 znakova"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 kroz %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Prije manje od minute"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Prije %1 minute"
|
||||
msgstr[1] "Prije %1 minute"
|
||||
msgstr[2] "Prije %1 minuta"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Prije više od 1 sata"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Prije %1 sata"
|
||||
msgstr[1] "Prije %1 sata"
|
||||
msgstr[2] "Prije %1 sati"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Zaporka:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izgled"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Veličina vremenske crte:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Osvježavanje vremenske crte:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Prikaži prijatelje:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Servis"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Korisničko ime:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "URL servisa:"
|
|
@ -1,79 +0,0 @@
|
|||
# Translation of plasma_applet_webslice to Croatian
|
||||
#
|
||||
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 14:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Element za prikazati:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geometrija:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Učitavam…</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Widget Webslice omoguće vam prikaz dijela web stranice na vašoj radnoj "
|
||||
"površini ili u panelu. Webslice je interaktivan.</p><p>Navedite URL web "
|
||||
"stranice u polju za URL. U polju <em>Element za prikazati</em> unesite CSS-"
|
||||
"identifikator (npr. #mybox za element \"mybox\"). Ovo je preferirana metoda "
|
||||
"jer najbolje funkcionira s promjenama u izgledu web stranica.</p><p>Također "
|
||||
"možete odrediti pravokutnik na web stranici koji će se koristiti kao "
|
||||
"odrezak. Koristite \"x,y,širina,viisna\" u pikselima, npr. <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. Ovo je pričuvna metoda za web stranice koje nemaju "
|
||||
"dovoljno semantičkih oznaka za gore opisani mehanizam.</p>Ako se koriste "
|
||||
"obje metode (element i geometrija), element će imati prednost."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Web stranica"
|
|
@ -1,83 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 17:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Indítás"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Netscape bővítmények"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "Mentés más&ként..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Netscape bővítőmodul betöltése - %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni Netscape bővítményt: %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Netscape bővítmény: %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "névtelen bővítmény"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Kezelőprogram Netscape bővítményekhez"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) Stefan Schimanski, 2000, 2001."
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Grafikus állapotjelző"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fájl"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Adatküldés ide: %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Kérés: %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "Kezelőprogram Netscape bővítményekhez"
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,176 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2008.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 21:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:233
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Idővonal"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:234
|
||||
msgid "Replies"
|
||||
msgstr "Válaszok"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:235
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Üzenetek"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:260
|
||||
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni a Twitter adatkezelő modult"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:274
|
||||
msgid "Unable to load the widget"
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni az elemet"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:522
|
||||
msgid "Your password is required."
|
||||
msgstr "Jelszó szükséges."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:551
|
||||
msgid "Your account information is incomplete."
|
||||
msgstr "A fiókinformációk hiányosak."
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:561
|
||||
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült elérni a KWallet jelszókezelőt. El szeretné menteni a jelszót "
|
||||
"egy konfigurációs fájlba?"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:580 microblog.cpp:934
|
||||
msgid "Refreshing timeline..."
|
||||
msgstr "Idővonal frissítése…"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:607
|
||||
msgid "1 new tweet"
|
||||
msgid_plural "%1 new tweets"
|
||||
msgstr[0] "1 új üzenet"
|
||||
msgstr[1] "%1 új üzenet"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:749
|
||||
msgid " message"
|
||||
msgid_plural " messages"
|
||||
msgstr[0] " üzenet"
|
||||
msgstr[1] " üzenet"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:751
|
||||
msgid " minute"
|
||||
msgid_plural " minutes"
|
||||
msgstr[0] " perc"
|
||||
msgstr[1] " perc"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:754
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:802
|
||||
msgid "%1 character left"
|
||||
msgid_plural "%1 characters left"
|
||||
msgstr[0] "%1 karakter van hátra"
|
||||
msgstr[1] "%1 karakter van hátra"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:894
|
||||
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
|
||||
msgid "Repeat completed"
|
||||
msgstr "Ismétlés befejezve"
|
||||
|
||||
#: microblog.cpp:896
|
||||
msgid "Repeat failed"
|
||||
msgstr "Nem sikerült az ismétlés"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:101
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
|
||||
"client"
|
||||
msgid "%1 from %2"
|
||||
msgstr "%1 innen: %2"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:154
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Kevesebb, mint egy perce"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:156
|
||||
msgid "1 minute ago"
|
||||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "1 perccel ezelőtt"
|
||||
msgstr[1] "%1 perccel ezelőtt"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:158
|
||||
msgid "Over an hour ago"
|
||||
msgstr "Több, mint egy órája"
|
||||
|
||||
#: postwidget.cpp:160
|
||||
msgid "1 hour ago"
|
||||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||||
msgstr[0] "1 órával ezelőtt"
|
||||
msgstr[1] "%1 órával ezelőtt"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:30
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Jelszó:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Megjelenés"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:66
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Timeline size:"
|
||||
msgstr "Üzenetlista-méret:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:106
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Timeline refresh:"
|
||||
msgstr "Frissítési időköz:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:146
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Show friends:"
|
||||
msgstr "Barátok megjelenítése:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:204
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Szolgáltatás"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:211
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Név:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: configuration.ui:227
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Service URL:"
|
||||
msgstr "Szolgáltatáscím:"
|
|
@ -1,76 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:29
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:50
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "Element to show:"
|
||||
msgstr "Megjelenítendő elem:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: websliceConfig.ui:60
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Geometry:"
|
||||
msgstr "Geometria:"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:119
|
||||
msgctxt "displayed in the widget while loading"
|
||||
msgid "<h1>Loading...</h1>"
|
||||
msgstr "<h1>Betöltés…</h1>"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your "
|
||||
"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.</p><p>Specify the "
|
||||
"URL of the webpage in the URL field.In the <em>Element to Show</em> field, "
|
||||
"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox"
|
||||
"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on "
|
||||
"the webpage.</p><p>Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage "
|
||||
"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example <em>"
|
||||
"\"100,80,300,360\"</em>. This method is a fallback for webpages that do not "
|
||||
"provide enough semantic markup for the above mechanism.</p>If both methods "
|
||||
"(element and geometry) are used, the element will take precedence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>A Webszelete widget megjelenít egy weboldalrészletet az asztalon vagy a "
|
||||
"panelen. A webszelet teljesen interaktív.</p><p>Adja meg a weboldal URL-"
|
||||
"címét az URL mezőben. A <em>Megjelenítendő elem</em> mezőben adjon meg egy "
|
||||
"CSS-azonosítót (például #mybox a „#mybox” azonosítóval rendelkező "
|
||||
"elemekhez). Ez az ajánlott mód, mivel így követi legjobban az elrendezés "
|
||||
"változását a weboldalon. </p><p>Emellett megadhat egy téglalap alakú "
|
||||
"szeletet is az „x,y,szélesség,magasság” formában, például "
|
||||
"<em>„100,80,300,60”</em> Ez egy másik módszer olyan weboldalakhoz, amiken "
|
||||
"nincs elég szemantikus jelölés a fenti módszerher.</p>Az első módszernek "
|
||||
"nagyobb a precedenciája, ha mindkettő használva van."
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:143
|
||||
msgctxt "informational page"
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Információ"
|
||||
|
||||
#: webslice.cpp:147
|
||||
msgctxt "general config page"
|
||||
msgid "Webpage"
|
||||
msgstr "Weblap"
|
|
@ -1,746 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
||||
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||||
#: rc.cpp:3
|
||||
msgid "Close the search bar"
|
||||
msgstr "Keresősáv bezárása"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||||
#: rc.cpp:6
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Keresés:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:9
|
||||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "A kifejezés következő előfordulásának keresése"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "&Next"
|
||||
msgstr "&Következő"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||||
msgstr "A kifejezés előző előfordulásának keresése"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "&Previous"
|
||||
msgstr "&Előző"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "&Options"
|
||||
msgstr "&Beállítások"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Match Case"
|
||||
msgstr "K&is– és nagybetűk egyeztetése"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "&Search As You Type"
|
||||
msgstr "S&zó szerinti keresés"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||||
msgstr "Ö&sszes találat kiemelése"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Találatok kiemelése"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "HTML Toolbar"
|
||||
msgstr "HTML eszköztár"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||||
msgid "Select elements"
|
||||
msgstr "Elemek kijelölése"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||||
msgid "Choose elements"
|
||||
msgstr "Elemek kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||||
msgid "%1 element selected"
|
||||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||||
msgstr[0] "%1 kiválasztott elem"
|
||||
msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fájl"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Új ablak"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Nyomtatás"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezárás"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "S&zerkesztés"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||||
msgid "Set Editable"
|
||||
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Nézet"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "N&agyítás"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "K&icsinyítés"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
||||
msgid "Zoom Text Only"
|
||||
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||||
msgid "Dump HTML"
|
||||
msgstr "HTML kiírása"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "F&ormátum"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||||
msgid "Writing Direction"
|
||||
msgstr "Szövegirány"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
msgstr "&Eszközök"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||||
msgid "Select elements..."
|
||||
msgstr "Elemek kijelölése…"
|
||||
|
||||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||||
msgid "KDELauncher"
|
||||
msgstr "KDELauncher"
|
||||
|
||||
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
||||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||||
msgstr "A reklámszűrő blokkolta"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
||||
msgctxt "Program Name"
|
||||
msgid "KWebKitPart"
|
||||
msgstr "KWebKitPart"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
||||
msgctxt "Short Description"
|
||||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||||
msgstr "QtWebKit böngészőmotor–komponens"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© Dawit Alemayehu, 2009-2010.\n"
|
||||
"© Urs Wolfer, 2008-2010.\n"
|
||||
"© Trolltech ASA, 2007."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||||
msgstr "Karbantartó, fejlesztő"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
||||
msgid "Urs Wolfer"
|
||||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||||
msgid "Michael Howell"
|
||||
msgstr "Michael Howell"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Fejlesztő"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
||||
msgid "Laurent Montel"
|
||||
msgstr "Laurent Montel"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||||
msgid "Dirk Mueller"
|
||||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:577
|
||||
msgid "Save &Frame As..."
|
||||
msgstr "Keret &mentése más néven…"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
||||
msgid "Print Preview"
|
||||
msgstr "Nyomtatási előnézet"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
||||
msgctxt "zoom in action"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Nagyítás"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||||
msgctxt "zoom out action"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
||||
msgctxt "reset zoom action"
|
||||
msgid "Actual Size"
|
||||
msgstr "Tényleges méret"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
||||
msgid "Set &Encoding"
|
||||
msgstr "&Kódolás beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
||||
msgid "View Do&cument Source"
|
||||
msgstr "A do&kumentum forrásának megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
||||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
||||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||||
"displayed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h3>Szöveg keresése</h3>Megjelenít egy párbeszédablakot, amely lehetővé "
|
||||
"teszi szöveg keresését a megjelenített oldalon."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
||||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||||
msgstr "Az oldal SSL–információja nem tűnik hitelesnek."
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid "Email: "
|
||||
msgstr "E-mail: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - CC: "
|
||||
msgstr " – Másolat: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - BCC: "
|
||||
msgstr " – Rejtett másolat: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||||
msgid " - Subject: "
|
||||
msgstr " – Tárgy: "
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
||||
msgid " (In new window)"
|
||||
msgstr " (új ablakban)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
||||
msgid " (In parent frame)"
|
||||
msgstr " (szülőkeretben)"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
||||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Rá szeretné keresni a következőre: <b>%1</b>?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "Internet Search"
|
||||
msgstr "Internetes keresés"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
||||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Keresés"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
||||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||||
msgstr "Jelszó–gyorsítótárazás en&gedélyezése ezen az oldalon"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
||||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||||
msgstr "Az összes gyorsítótárazott jelszó eltávolítása ezen az oldalon"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
||||
msgid "&Close Wallet"
|
||||
msgstr "Notesz &bezárása"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Close window?"
|
||||
msgstr "Bezárja az ablakot?"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
||||
msgid "Confirmation Required"
|
||||
msgstr "Megerősítés szükséges"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>Szeretné, hogy a(z) %1 megjegyezze <b>%2</b> bejelentkezési adatait?</"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||||
msgid "&Find:"
|
||||
msgstr "&Keresés:"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||||
msgctxt "@action:remember password"
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr "&Megjegyzés"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||||
msgstr "&Ezen az oldalon soha"
|
||||
|
||||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||||
msgctxt "@action:not now"
|
||||
msgid "N&ot now"
|
||||
msgstr "M&ost nem"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
||||
msgid "Add URL to Filter"
|
||||
msgstr "URL hozzáadása a szűrőhöz"
|
||||
|
||||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr "Adja meg az URL-t:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
||||
msgid "Filter error"
|
||||
msgstr "Szűrőhiba"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:142
|
||||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||||
msgstr "A letöltéskezelő (%1) nem található az Ön telepítésében."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The integration will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próbálja meg újratelepíteni, és bizonyosodjon meg róla, hogy elérhető a "
|
||||
"$PATH-ban.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Az integráció letiltásra kerül."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><body><h3>Nem lehet megjeleníteni hibaüzenetet.</h3><p>Az <em>error."
|
||||
"html</em> sablonfájl nem található.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:205
|
||||
msgid "Error: %1"
|
||||
msgstr "Hiba: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:210
|
||||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||||
msgstr "A kért művelet nem teljesíthető"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:217
|
||||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||||
msgstr "Technikai ok: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:222
|
||||
msgid "Details of the Request:"
|
||||
msgstr "A kérés részletei: "
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:225
|
||||
msgid "URL: %1"
|
||||
msgstr "URL: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:231
|
||||
msgid "Protocol: %1"
|
||||
msgstr "Protokoll: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:235
|
||||
msgid "Date and Time: %1"
|
||||
msgstr "Dátum és idő: %1"
|
||||
|
||||
#. i18n, and once for HTML.
|
||||
#: src/webpage.cpp:239
|
||||
msgid "Additional Information: %1"
|
||||
msgstr "További információk: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:241
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Leírás:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:248
|
||||
msgid "Possible Causes:"
|
||||
msgstr "Lehetséges okok:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:256
|
||||
msgid "Possible Solutions:"
|
||||
msgstr "Lehetséges megoldások:"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
||||
msgid "Choose files to upload"
|
||||
msgstr "Feltöltendő fájlok kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>A kért weboldal újbóli megjelenítéséhez a böngészőnek újra kell "
|
||||
"küldenie a korábban elküldött adatokat.</p><p>Ha online vásárlás során "
|
||||
"fizetett, kattintson a Mégsem gombra a dupla fizetés megakadályozása "
|
||||
"érdekében. Egyébként kattintson a Folytatás gombra a weboldal újbóli "
|
||||
"megjelenítéséhez.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:397
|
||||
msgid "Resubmit Information"
|
||||
msgstr "Információk újraküldése"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||||
"unencrypted.\n"
|
||||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Figyelmeztetés: Ez egy biztonságos űrlap, de titkosítatlanul próbálja "
|
||||
"visszaküldeni az adatait.\n"
|
||||
"Egy harmadik fél elfoghatja és megtekintheti ezt az információt.\n"
|
||||
"Biztosan titkosítatlanul szeretné küldeni az adatokat?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
||||
msgid "Network Transmission"
|
||||
msgstr "Hálózati átvitel"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:693
|
||||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||||
msgstr "Kü&ldés titkosítatlanul"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az oldal e-mailen keresztül próbálja elküldeni az űrlapadatokat.\n"
|
||||
"Szeretné folytatni?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:704
|
||||
msgid "&Send Email"
|
||||
msgstr "E-mail &küldése"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||||
"email message?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Engedélyezi az oldalnak a következő fájlok csatolását az e-mail "
|
||||
"üzenethez?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:754
|
||||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||||
msgstr "E-mailmelléklet megerősítése"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:755
|
||||
msgid "&Allow attachments"
|
||||
msgstr "Melléklet &engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:756
|
||||
msgid "&Ignore attachments"
|
||||
msgstr "Melléklet &mellőzése"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az oldal egy fájlt próbál csatolni a számítógépéről a beküldési űrlapon. A "
|
||||
"melléklet eltávolításra került a védelme érdekében."
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:771
|
||||
msgid "Attachment Removed"
|
||||
msgstr "Melléklet eltávolítva"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||||
"Do you want to allow this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez az oldal új felugró ablak megnyitását kéri.\n"
|
||||
"Szeretné engedélyezni?"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||||
"want to allow this?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ez az oldal felugró ablak megnyitását kéri ehhez:<p>%1</p><br/>Szeretné "
|
||||
"engedélyezni?</qt>"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:845
|
||||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||||
msgstr "Javascript felugró megerősítés"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:846
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Engedélyezés"
|
||||
|
||||
#: src/webpage.cpp:847
|
||||
msgid "Do Not Allow"
|
||||
msgstr "Tiltás"
|
||||
|
||||
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Bővítmény indítása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:329
|
||||
msgid "Access keys activated"
|
||||
msgstr "Hozzáférési kulcsok aktiválva"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:408
|
||||
msgctxt "Text direction"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Szövegirány"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:413
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:422
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Balról jobbra"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:431
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Jobbról balra"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:471
|
||||
msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:477
|
||||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||||
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:504
|
||||
msgid "Save Image As..."
|
||||
msgstr "Kép mentése más néven…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:509
|
||||
msgid "Send Image..."
|
||||
msgstr "Kép küldése…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:514
|
||||
msgid "Copy Image URL"
|
||||
msgstr "Kép címének másolása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:519
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Kép másolása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:525
|
||||
msgid "View Image (%1)"
|
||||
msgstr "Kép megjelenítése (%1)"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:531
|
||||
msgid "Block Image..."
|
||||
msgstr "Kép blokkolása…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:539
|
||||
msgid "Block Images From %1"
|
||||
msgstr "Képek blokkolása innen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:546
|
||||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Keret"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:548
|
||||
msgid "Open in New &Window"
|
||||
msgstr "Megnyitás új &ablakban"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:553
|
||||
msgid "Open in &This Window"
|
||||
msgstr "Megnyitás &ebben az ablakban"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:558
|
||||
msgid "Open in &New Tab"
|
||||
msgstr "Megnyitás új &lapon"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:567
|
||||
msgid "Reload Frame"
|
||||
msgstr "Keret újratöltése"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:572
|
||||
msgid "Print Frame..."
|
||||
msgstr "Keret nyomtatása…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:582
|
||||
msgid "View Frame Source"
|
||||
msgstr "Keret forrásának megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:596
|
||||
msgid "Block IFrame..."
|
||||
msgstr "IFrame blokkolása…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:641 src/webview.cpp:674
|
||||
msgid "&Copy Text"
|
||||
msgstr "Szöveg &másolása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:651
|
||||
msgctxt "open selected url"
|
||||
msgid "Open '%1'"
|
||||
msgstr "„%1” megnyitása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:680
|
||||
msgid "&Copy Email Address"
|
||||
msgstr "&E-mail cím másolása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:686
|
||||
msgid "Copy Link &Text"
|
||||
msgstr "Hivatkozás &szövegének másolása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:692
|
||||
msgid "Copy Link &URL"
|
||||
msgstr "Hivatkozás &címének másolása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:697
|
||||
msgid "&Save Link As..."
|
||||
msgstr "Hivatkozás m&entése más néven…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Play"
|
||||
msgstr "&Lejátszás"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:718
|
||||
msgid "&Pause"
|
||||
msgstr "&Szünet"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "Un&mute"
|
||||
msgstr "Visszaha&ngosítás"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:723
|
||||
msgid "&Mute"
|
||||
msgstr "Né&mítás"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:728
|
||||
msgid "&Loop"
|
||||
msgstr "Végte&lenítés"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:735
|
||||
msgid "Show &Controls"
|
||||
msgstr "Vezérlő&k megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:748
|
||||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||||
msgstr "Videó &mentése más néven…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:749
|
||||
msgid "C&opy Video URL"
|
||||
msgstr "Videó címének más&olása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:751
|
||||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||||
msgstr "Hang m&entése más néven…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:752
|
||||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||||
msgstr "Hang címének más&olása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:754
|
||||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||||
msgstr "Média me&ntése más néven…"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:755
|
||||
msgid "C&opy Media URL"
|
||||
msgstr "Média címének más&olása"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:799
|
||||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||||
msgstr "„%2” keresése ezzel: %1"
|
||||
|
||||
#: src/webview.cpp:810
|
||||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "„%1” keresése ezzel:"
|
|
@ -1,83 +0,0 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: nspluginloader.cpp:89
|
||||
msgid "Start Plugin"
|
||||
msgstr "Initia Plugin"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:170
|
||||
msgid "Netscape Plugin"
|
||||
msgstr "Plug-in de Netscape"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:212
|
||||
msgid "&Save As..."
|
||||
msgstr "&Salveguarda como..."
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:291
|
||||
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Il Carga plugin de Netscape pro %1"
|
||||
|
||||
#: plugin_part.cpp:303
|
||||
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
|
||||
msgstr "Incapace de cargar plugin de Netscape pro %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:180
|
||||
msgctxt "Name of the netscape-plugin which generated this mimetype"
|
||||
msgid "Netscape plugin %1"
|
||||
msgstr "Plugin de Netscape %1"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:236
|
||||
msgid "Unnamed plugin"
|
||||
msgstr "Plugin sin nomine"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:465 pluginscan.cpp:468
|
||||
msgid "Netscape plugin viewer"
|
||||
msgstr "Visor de plugin de Netscape"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:519 pluginscan.cpp:520
|
||||
msgid "nspluginscan"
|
||||
msgstr "nspluginscan"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:521
|
||||
msgid "(c) 2000,2001 by Stefan Schimanski"
|
||||
msgstr "(c) 2000,2001 per Stefan Schimanski"
|
||||
|
||||
#: pluginscan.cpp:526
|
||||
msgid "Show progress output for GUI"
|
||||
msgstr "Monstra resultato de progresso pro GUI"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: nspluginpart.rc:4
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#. i18n: file: test/testnsplugin.rc:5
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&File"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:952
|
||||
msgid "Submitting data to %1"
|
||||
msgstr "Il submitte datos a %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/nsplugin.cpp:972
|
||||
msgid "Requesting %1"
|
||||
msgstr "Il requesta %1"
|
||||
|
||||
#: viewer/viewer.cpp:98
|
||||
msgid "nspluginviewer"
|
||||
msgstr "nspluginviewer"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue