2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of processui.po to Arabic
|
|
|
|
|
# translation of processui.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
|
|
|
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2010.
|
|
|
|
|
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: processui\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 00:35+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: American English <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Priority..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Set Priority..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ضع الأولوية..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ضع الأولوية..."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "ضع الأولوية..."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "ضع الأولوية..."
|
|
|
|
|
msgstr[4] "ضع الأولوية..."
|
|
|
|
|
msgstr[5] "ضع الأولوية..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jump to Parent Process"
|
|
|
|
|
msgstr "اقفز للعملية الأم"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
|
|
|
|
msgstr "اقفز إلى العملية المنقحة لهذه"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Application Window"
|
|
|
|
|
msgstr "أظهر نافذة التطبيق"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resume Stopped Process"
|
|
|
|
|
msgstr "استأنف العمليات الموقفة"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "End Process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "أنه العملية"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "أنه العمليتين"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "أنه العمليات"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "أنه العمليات"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "أنه العمليات"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "اقتل العملية"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "اقتل العملية"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "اقتل العمليتين"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "اقتل العمليات"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "اقتل العمليات"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "اقتل العمليات"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend (STOP)"
|
|
|
|
|
msgstr "علق (قف)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue (CONT)"
|
|
|
|
|
msgstr "استمر (استمر)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hangup (HUP)"
|
|
|
|
|
msgstr "افصل (افصل)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interrupt (INT)"
|
|
|
|
|
msgstr "قاطع (قاطع)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terminate (TERM)"
|
|
|
|
|
msgstr "أنه (أنه)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill (KILL)"
|
|
|
|
|
msgstr "اقتل (اقتل)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "User 1 (USR1)"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 1 (مستخدم1)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "User 2 (USR2)"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 2 (مستخدم2)"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus on Quick Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ركز على البحث السريع"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
|
|
|
|
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
|
|
|
|
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
|
|
|
|
"any time."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>أنه العمليات المحددة. تحذير يمكن أن تخسر العمل غير المحفوظ.<br>النقر "
|
|
|
|
|
"باليمين على العملية لترسل إشارات أخرى.<br>انظر ما هذا للمعلومات التقنية."
|
|
|
|
|
"<br>لتستهدف نافذة معاينة لتقتلها اضغط ctrl+alt+esc في أي وقت."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Context menu"
|
|
|
|
|
msgid "End Process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "أنه العملية"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "أنه العمليتين"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "أنه العمليات"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "أنه العمليات"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "أنه العمليات"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
|
|
msgstr "أرسل إشارة"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "اقفز إلى العملية الأم (%1)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Column '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "اخفِ العمود '%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Column '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "أظهر العمود '%1'"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Units"
|
|
|
|
|
msgstr "اعرض الوحدات"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kilobytes per second"
|
|
|
|
|
msgstr "كيلوبايت في الثانية"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
|
|
|
msgstr "كيلوبايت"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Megabytes per second"
|
|
|
|
|
msgstr "ميغابايت في الثانية"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "ميغابايت"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gigabytes per second"
|
|
|
|
|
msgstr "جيجابايت في الثانية"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "جيجابايت"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "النسبة"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display command line options"
|
|
|
|
|
msgstr "اعرض خيارات سطر الأوامر"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "اقسم استخدام المعالج بعدد المعالجات"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Information"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض المعلومات"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Characters read/written"
|
|
|
|
|
msgstr "محارف كتابة/قراءة"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of Read/Write operations"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد عمليات القراءة/الكتابة"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bytes actually read/written"
|
|
|
|
|
msgstr "باليتات مكتوبة/مقروءة بالفعل"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show I/O rate"
|
|
|
|
|
msgstr "أظهر معدل I/O"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "أظهر التلميحات"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permission to crenice the process."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem trying to renice the process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must select a process first."
|
|
|
|
|
msgstr "عليك اختيار عملية أولا."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
|
|
|
|
"lost"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "أتريد إنهاء العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "أتريد إنهاء العمليتين المحددتين؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "أتريد إنهاء %1 العمليات المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "أتريد إنهاء %1 العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "أتريد إنهاء %1 العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
|
|
|
msgid "End Process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "End %1 Processes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "أنه العملية"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "أنه العمليتين"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "أنه %1 العمليات"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "أنه %1 العملية"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "أنه %1 العملية"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "أنه"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
|
|
|
|
"process? Any unsaved work may be lost."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
|
|
|
|
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " "
|
|
|
|
|
msgstr[1] "أتريد إنهاء العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "أتريد إنهاء العمليتين المحددتين؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "أتريد إنهاء %1 العمليات المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "أتريد إنهاء %1 العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "أتريد إنهاء %1 العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
|
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "اقتل العملية"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "اقتل العملية"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "اقتل العمليتين"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "اقتل العمليات"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "اقتل العمليات"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "اقتل العمليات"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "اقتل"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:62
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 K"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ك"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:63
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 M"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 م"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:64
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 G"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ج"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:65
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 T"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ك"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:66
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 P"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ك"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:590
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "- Process is doing some work."
|
|
|
|
|
msgstr "- العملية تؤدي بعض الأعمال."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:592
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
|
|
|
|
msgstr "- العملية تنتظر شيء ما ليحدث."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:594
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
|
|
|
|
msgstr "-أوقفت العملية. ولن تستجيب لمدخلات المستخدم في الوقت الراهن."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:596
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
|
|
|
|
"cleaned up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-انتهت العملية و هي الآن ميتة ، ولكن لا تزال العمليات الوالدة لم تنظف بعد."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:945
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The process name."
|
|
|
|
|
msgstr "اسم العملية."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:947
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The user who owns this process."
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم الذي يملك هذه العملية."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:949
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
|
|
|
|
msgstr "الطرفية المتحكمة التي تعمل عليها هذه العملية."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:951
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
|
|
|
|
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"الأولوية التي تعمل بها العملية. في مجدول العادي تتراوح بين ١٩ (لطيفة جدا ، "
|
|
|
|
|
"أقل أولوية) إلى -١٩ (أولوية قصوى)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:954
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current CPU usage of the process."
|
|
|
|
|
msgstr "الاستخدام الحالي للمعالج من العملية."
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:959
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
|
|
|
|
"in the machine."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
|
|
|
|
"cores in the machine."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "مستحيل"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"الاستخدام الكلي الحالي للمعالج من العملية ، مقسما على نواة واحدة للمعالج في "
|
|
|
|
|
"الآلة."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"الاستخدام الكلي الحالي للمعالج من العملية ، مقسما على نواتان للمعالج في "
|
|
|
|
|
"الآلة."
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
"الاستخدام الكلي الحالي للمعالج من العملية ، مقسما على %1 نويات للمعالج في "
|
|
|
|
|
"الآلة."
|
|
|
|
|
msgstr[4] ""
|
|
|
|
|
"الاستخدام الكلي الحالي للمعالج من العملية، مقسما على %1 نواة للمعالج في "
|
|
|
|
|
"الآلة."
|
|
|
|
|
msgstr[5] ""
|
|
|
|
|
"الاستخدام الكلي الحالي للمعالج من العملية, مقسما على %1 نواة للمعالج في "
|
|
|
|
|
"الآلة."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:961
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
|
|
|
|
msgstr "الاستخدام الحالي الكلي للمعالج للعملية."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:963
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
|
|
|
|
"displayed as minutes:seconds."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>إجمالي وقت النظام و المستخدمين الذي عملت فيه هذه العملية ، يعرض كدقيقة:"
|
|
|
|
|
"ثواني."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:965
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
|
|
|
|
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
|
|
|
|
"number is almost meaningless.</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>هذا مقدار الذاكرة الوهمية التي تستعملها العملية, متضمنة المكتبات "
|
|
|
|
|
"المشتركة, ذاكرة الصور, الملفات على القرص, و هكذا. هذا الرقم تقريبا بلا فائدة."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:967
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
|
|
|
|
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
|
|
|
|
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
|
|
|
|
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
|
|
|
|
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>هذا مقدار الذاكرة الحقيقية الفيزيائية التي تستخدمها هذه العملية بنفسها ، "
|
|
|
|
|
"و تقريبا الذاكرة الخاصة لهذه العملية.<br> و لا تتضمن مساحة الابدال، أو حجم "
|
|
|
|
|
"الكود لمكتباته المشتركة. <br>هذا عادة أكثر ما يحكم على استخدام برنامج "
|
|
|
|
|
"للذاكرة . انظر ما هذا لمزيد من المعلومات.</qt>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:969
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
|
|
|
|
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
|
|
|
|
"processes that use this library.</qt>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>هذا مقدار الذاكرة الفيزيائية الحقيقة التي تستخدمها المكتبات المشتركة "
|
|
|
|
|
"لهذه العملية بشكل تقريبي.<br> هذه الذاكرة مشتركة بين كل العمليات التي تستخدم "
|
|
|
|
|
"هذه المكتبة</qt>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:971
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>الأمر الذي تم إطلاق العملية به.</qt>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:973
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt> مقدار ذاكرة pixmap التي تستخدمها هذه العملية.</qt>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:975
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>عنوان أي نافذة تعرضها هذه العملية.</qt>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:977
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
|
|
|
|
msgstr "المعرف الفريد الذي يعرف هذه العملية."
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:979
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
|
|
|
|
msgstr "عدد البايتات المقروءة. انظر ما هذا لمزيد من المعلومات."
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:981
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
|
|
|
|
msgstr "عدد البايتات المكتوبة. انظر ما هذا لمزيد من المعلومات."
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:990
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
|
|
|
|
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
|
|
|
|
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
|
|
|
|
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:992
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
|
|
|
|
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
|
|
|
|
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
|
|
|
|
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
|
|
|
|
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
|
|
|
|
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
|
|
|
|
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
|
|
|
|
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
|
|
|
|
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
|
|
|
|
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
|
|
|
|
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
|
|
|
|
"more information.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1002
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
|
|
|
|
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
|
|
|
|
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
|
|
|
|
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
|
|
|
|
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1004
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
|
|
|
|
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
|
|
|
|
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
|
|
|
|
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
|
|
|
|
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
|
|
|
|
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
|
|
|
|
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1006
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
|
|
|
|
msgstr "استخدام المعالج بواسطة عملية و جميع خيوطها."
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1008
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
|
|
|
|
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
|
|
|
|
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<qt>الوقت الإجمالي (النظام +المستخدمين) الذي استهلكته عملية و جميع خيوطها. "
|
|
|
|
|
"قد يكون الوقت أكبر من وقت ساعة الحائط إذا كانت العملية تعمل على عدةأنوية."
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1010
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
|
|
|
|
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
|
|
|
|
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
|
|
|
|
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
|
|
|
|
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1012
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><i>معلومات تقنية: </i> /proc/*/cmdline هذا من"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1014
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
|
|
|
|
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
|
|
|
|
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
|
|
|
|
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
|
|
|
|
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
|
|
|
|
"more detailed breakdown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1016
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
|
|
|
|
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
|
|
|
|
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1018
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
|
|
|
|
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
|
|
|
|
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
|
|
|
|
"threads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1021
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
|
|
|
|
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
|
|
|
|
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
|
|
|
|
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
|
|
|
|
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
|
|
|
|
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
|
|
|
|
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
|
|
|
|
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
|
|
|
|
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
|
|
|
|
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
|
|
|
|
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
|
|
|
|
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
|
|
|
|
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
|
|
|
|
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
|
|
|
|
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
|
|
|
|
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
|
|
|
|
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
|
|
|
|
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
|
|
|
|
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
|
|
|
|
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
|
|
|
|
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
|
|
|
|
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1108
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم الولوج: %1<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1112
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
|
|
|
|
msgstr "هذا المستخدم غير معّرف لبعض الأسباب."
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1115
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1116
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم الولوج: %1 (uid: %2)<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1118
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr " رقم الغرفة: %1<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1120
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr " هاتف العمل: %1<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1127
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم الفعّال: %1<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1129
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "مستخدم Setuid: %1<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1131
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "File System User: %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "مستخدم نظام الملفات: %1<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1135
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "المجموعة: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1140
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>المجموعة الفعالة: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1142
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>مجموعة Setuid: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1144
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>مجموعة نظام الملفات: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1151
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
|
|
|
|
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
|
|
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, مملوكة من المستخدم %3"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1158
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1179
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 (uid: %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1217
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
|
msgstr "خامل"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1219
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "(Batch) %1"
|
|
|
|
|
msgstr "(دفعة) %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1221
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Round robin scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "RR %1"
|
|
|
|
|
msgstr "RR %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1224
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Real Time scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "RT"
|
|
|
|
|
msgstr "RT"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1226
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "First in first out scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "FIFO %1"
|
|
|
|
|
msgstr "FIFO %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1228
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "(IA) %1"
|
|
|
|
|
msgstr "(IA) %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1285 ProcessModel.cpp:1293 ProcessModel.cpp:1311
|
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1319
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1/s"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1352
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
|
|
|
|
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
|
msgstr "هذه العملية تنقح ب %1 (<numid>%2</numid>)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1373
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Init</b> هي أصل كل العمليات ولا يمكن قتلها.<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1375
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
|
|
|
|
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>ك.معالجة</b> يدير خيوط النواة. العمليات الفرعية التي تعمل في النواة, "
|
|
|
|
|
"التحكم بالوصول للقرص, إلخ.<br/>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1377
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b><br />رمز العملية: <numid>%2</numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1382
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
|
|
|
|
"ID: <numid>%4</numid>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%1</b><br />معرف العملية: <numid>%2</numid><br />الأصل: %3<br />معرف "
|
|
|
|
|
"الأصل: <numid>%4</numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1384
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
|
|
|
|
"numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<b>%1</b><br />معرف العملية: <numid>%2</numid><br />معرف الأصل: <numid>%3</"
|
|
|
|
|
"numid>"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1388 ProcessModel.cpp:1447
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>عدد الخيوط: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1390
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br/>Command: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br />الأمر: %1"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1393
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br />Running on: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br />تعمل على: %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1401
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>هذه العملية كانت تعمل بالامر التالي:<br />%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1403
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br /><br />تعمل على: %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1418
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "مستوى اللطف: %1 (%2)"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1422
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "هذه عملية في الوقت الحقيقي.<br>أولوية المجدول: %1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1428
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>المجدول: %1"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1436
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
|
|
|
|
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>حالة العملية: %1 %2<br />استخدام المستخدم: "
|
|
|
|
|
"%3%<br />استخدام النظام للمعالج: %4%"
|
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1449
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
|
|
|
|
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
"<br />عدد الفروع: %1<br />الاستخدام الكلي للمستخدمين: %2%<br />الاستخدام "
|
|
|
|
|
"الكلي للنظام: %3%<br />الاستخدام الكلي للمعالج: %4%"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1458
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "<br /><br />و قت المعالجة المنقضي كمستخدم: %1 ثوان"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1462
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "<br />وقت المعالجة المنقضي في النواة: %1 ثوان"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1466
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "<br />مستوى اللطف: %1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1480
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
|
|
|
|
msgstr "استعمال الذاكرة: %1 من %2 (%3 %)<br />"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1482
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
|
|
|
|
msgstr "استعمال الذاكرة: %1<br />"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1485
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
|
|
|
msgstr "استعمال RSS للذاكرة: %1 out of %2 (%3 %)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1487
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "استعمال RSS للذاكرة: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1493
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
|
|
|
|
msgstr "لا يبدو أن نظامك لديه هذه المعلومات متاحة للقراءة."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1497
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
|
|
|
msgstr "استخدام الذاكرة للمكتبة المشتركة: %1 من %2 (%3 %)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1499
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "استخدام الذاكرة للمكتبة المشتركة: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1507
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
|
|
|
|
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
|
|
|
|
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"قراءة المحارف: %1 (%2 ك.ب/ث)<br>كتابة المحارف: %3 (%4 ك.ب/ث)<br>قراءة نداء "
|
|
|
|
|
"النظام: %5 (%6 ث⁻¹)<br>كتابة النظام: %7 (%8 s⁻¹)<br>البيتات المقروءة بالفعل: "
|
|
|
|
|
"%9 (%10 ك.ب/ث)<br>البيتات المكتوبة بالفعل: %11 (%12 ك.ب/ث)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1797
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "الاسم"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1798
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم المستخدم"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1799
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1800
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "TTY"
|
|
|
|
|
msgstr "TTY"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1801
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Niceness"
|
|
|
|
|
msgstr "اللطف"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1803
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "CPU %"
|
|
|
|
|
msgstr "المعالج %"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1804
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
|
|
|
msgstr "وقت المعالج %"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1805
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "IO Read"
|
|
|
|
|
msgstr "قراءة IO"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1806
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "IO Write"
|
|
|
|
|
msgstr "كتابة IO"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1807
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
|
|
|
msgstr "الحجم الظاهري"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1808
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "الذاكرة"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1809
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Shared Mem"
|
|
|
|
|
msgstr "الذاكرة المشتركة"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1810
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "الأمر"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1812
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "X11 Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "ذاكرة X11"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1813
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان النافذة"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1932
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
|
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
|
|
|
|
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
|
|
|
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
|
|
|
|
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
|
|
|
|
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
|
|
|
|
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
|
|
|
|
"password. </p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">جدولة السكون</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">البرنامج الذي يعمل "
|
|
|
|
|
"بأولوية I/O <span style=\" font-weight:600;\">ساكن</span> سيحصل على وقت "
|
|
|
|
|
"استخدام القرص إذا لم يطلب احد I/O للقرص لفترة معينة. تأثير <span style=\" "
|
|
|
|
|
"font-weight:600;\">ساكن</span> في عمليات I/O على نشاط نظام عادي يجب أن يكون "
|
|
|
|
|
"صفرا. الأولوية لا تطبق على صنف المعالجة هذا.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:11
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&End Process..."
|
|
|
|
|
msgstr "أ&نه العملية..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:14
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
|
|
|
|
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
|
|
|
|
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
|
|
|
|
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
|
|
|
|
"<td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
|
|
|
|
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
|
|
|
|
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick search"
|
|
|
|
|
msgstr "بحث سريع"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
|
|
|
|
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
|
|
|
|
"tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
|
|
|
|
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
|
|
|
|
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
|
|
|
|
"can login.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
|
|
|
|
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
|
|
|
|
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
|
|
|
|
"td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
|
|
|
|
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
|
|
|
|
"treated any differently.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
|
|
|
|
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
|
|
|
|
"(such as Username) do not apply.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "كلّ العمليات"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Processes, Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "كلّ العمليات ، شجري"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "عمليات النظام"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "عمليات المستخدم"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "عملياتي"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Programs Only"
|
|
|
|
|
msgstr "البرامج فقط"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change scheduling priority for:"
|
|
|
|
|
msgstr "غيّر أولوية الجدولة لـِ:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Scheduler"
|
|
|
|
|
msgstr "مجدول المعالج"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
|
|
|
|
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">مجدول مشاركة الوقت القياسي "
|
|
|
|
|
"للعمليات دون متطلبات خاصة.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
|
|
|
|
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
|
|
|
|
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
|
|
|
|
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
|
|
|
|
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
|
|
|
|
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
|
|
|
|
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
|
|
|
|
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
|
|
|
|
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">جدولة عادية: مشارة الوقت الافتراضية للينكس (أخرى)</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">عادي<span "
|
|
|
|
|
"style=\" font-weight:400;\"> هو مجدول مشاركة الوقت القياسي المخصص للعمليات "
|
|
|
|
|
"التي لا تتطلب آلية أولية إحصائية عالية. العملية المشغلة تختار من قائمة من "
|
|
|
|
|
"العمليات </span> عادية<span style=\" font-weight:400;\">أو </"
|
|
|
|
|
"span>مجموعة<span style=\" font-weight:400;\"> معتمدة على أولوية آلية تقرر "
|
|
|
|
|
"داخل القائمة فقط. الأولوية الآلية تعتمد على مستوى الأولية المعطى و تزاد كل "
|
|
|
|
|
"كمية وقت تكون العملية جاهزة للعمل, لكن رفضت من قبل المجدول. هذا يضمن "
|
|
|
|
|
"تقدما مقبولا بين كل العمليات العادية.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "عادي"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
|
|
|
|
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
|
|
|
|
"</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
|
|
|
|
"interactive processes. العملية غير مفضلة في قرارات الجدولة.</p></body></"
|
|
|
|
|
"html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
|
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
|
|
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
|
|
|
|
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
|
|
|
|
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
|
|
|
|
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
|
|
|
|
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
|
|
|
|
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
|
|
|
|
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
|
|
|
|
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
|
|
|
|
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">جدولة بالدُفعات</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
|
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(منذ لينوكس 2.6.16.)</"
|
|
|
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> هذه السياسية مشابهة ل </"
|
|
|
|
|
"span>عادي<span style=\" font-weight:400;\">, عدا أن هذه السياسة ستسبب افتراض "
|
|
|
|
|
"المجدول لهذه العملية كانها مركزية للمعالج. و بالنتيجة ,المجدول سيفرض المجدول "
|
|
|
|
|
"جزاء صغيرا و سيقل تفضيل العملية في قرارات الجدولة. هذه السياسة مفيدة لحمل "
|
|
|
|
|
"العمل غير التفاعلي, دون الرغبة بتخفيض قيمة اللطف, و لحمل العمل لحتمية سياسة "
|
|
|
|
|
"الجدولة دون تسبب تفاعلي بمشفوعات أخرى (بين مهمات أحمال العمل).</span></p></"
|
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Batch"
|
|
|
|
|
msgstr "دفعة"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
|
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ستعمل العملية عندما "
|
|
|
|
|
"يمكنها. أولوية أعلى من عادية أو دفعة. لها تجزئة للوقت.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
|
|
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
|
|
|
|
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
|
|
|
|
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">جدولة Round Robin</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> تحسين بسيط ل <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">FIFO</span>. كل شيء مذكور تحت <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</"
|
|
|
|
|
"span> ينطبق أيضا على <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>, "
|
|
|
|
|
"عدا أن كل عملية يسمح لها بأن تعمل ضمن الزمن الأقصى.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Round robin"
|
|
|
|
|
msgstr "Round robin"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
|
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ستعمل العملية متى أمكن. "
|
|
|
|
|
"أولوية أعلى من عادي أو دفعة. لا تجزي الوقت.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
|
|
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
|
|
|
|
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
|
|
|
|
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
|
|
|
"weight:600;\">جدولة يدخل أولا يخرج أولا</span></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">عندما تصبح عملية <span "
|
|
|
|
|
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> pقابلة للتشغيل, ستمعنع دائما و "
|
|
|
|
|
"فوريا أي عملية تعمل ك <span style=\" font-weight:600;\">عادية</span>أو <span "
|
|
|
|
|
"style=\" font-weight:600;\">كدفعة</span> process.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "FIFO"
|
|
|
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "منخفض الأولوية"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "High Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "عالي الأولوية"
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Set Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "ضع الأولوية"
|
|
|
|
|
|
2021-07-19 04:32:10 +03:00
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:57
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Scheduler"
|
|
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
|
|
|
msgstr "غير متفاعل"
|