kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/processui.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

1343 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of processui.po to Arabic
# translation of processui.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2010.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 00:35+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "ضع الأولوية..."
msgstr[1] "ضع الأولوية..."
msgstr[2] "ضع الأولوية..."
msgstr[3] "ضع الأولوية..."
msgstr[4] "ضع الأولوية..."
msgstr[5] "ضع الأولوية..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "اقفز للعملية الأم"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "اقفز إلى العملية المنقحة لهذه"
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Show Application Window"
msgstr "أظهر نافذة التطبيق"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "استأنف العمليات الموقفة"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
#, fuzzy
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "أنه العملية"
msgstr[2] "أنه العمليتين"
msgstr[3] "أنه العمليات"
msgstr[4] "أنه العمليات"
msgstr[5] "أنه العمليات"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "اقتل العملية"
msgstr[1] "اقتل العملية"
msgstr[2] "اقتل العمليتين"
msgstr[3] "اقتل العمليات"
msgstr[4] "اقتل العمليات"
msgstr[5] "اقتل العمليات"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "علق (قف)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "استمر (استمر)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "افصل (افصل)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "قاطع (قاطع)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "أنه (أنه)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "اقتل (اقتل)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "المستخدم 1 (مستخدم1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "المستخدم 2 (مستخدم2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "ركز على البحث السريع"
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>أنه العمليات المحددة. تحذير يمكن أن تخسر العمل غير المحفوظ.<br>النقر "
"باليمين على العملية لترسل إشارات أخرى.<br>انظر ما هذا للمعلومات التقنية."
"<br>لتستهدف نافذة معاينة لتقتلها اضغط ctrl+alt+esc في أي وقت."
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "أنه العملية"
msgstr[2] "أنه العمليتين"
msgstr[3] "أنه العمليات"
msgstr[4] "أنه العمليات"
msgstr[5] "أنه العمليات"
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
msgid "Send Signal"
msgstr "أرسل إشارة"
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "اقفز إلى العملية الأم (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "اخفِ العمود '%1"
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "أظهر العمود '%1'"
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
msgid "Display Units"
msgstr "اعرض الوحدات"
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "كيلوبايت في الثانية"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes"
msgstr "كيلوبايت"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes per second"
msgstr "ميغابايت في الثانية"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes"
msgstr "ميغابايت"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "جيجابايت في الثانية"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes"
msgstr "جيجابايت"
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
msgid "Percentage"
msgstr "النسبة"
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
msgid "Display command line options"
msgstr "اعرض خيارات سطر الأوامر"
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "اقسم استخدام المعالج بعدد المعالجات"
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Displayed Information"
msgstr "عرض المعلومات"
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Characters read/written"
msgstr "محارف كتابة/قراءة"
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "عدد عمليات القراءة/الكتابة"
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "باليتات مكتوبة/مقروءة بالفعل"
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
msgid "Show I/O rate"
msgstr "أظهر معدل I/O"
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
msgid "Show Tooltips"
msgstr "أظهر التلميحات"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
msgid "You do not have the permission to crenice the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
msgid "There was a problem trying to renice the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
msgid "You must select a process first."
msgstr "عليك اختيار عملية أولا."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "أتريد إنهاء العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
msgstr[2] "أتريد إنهاء العمليتين المحددتين؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
msgstr[3] "أتريد إنهاء %1 العمليات المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
msgstr[4] "أتريد إنهاء %1 العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
msgstr[5] "أتريد إنهاء %1 العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "أنه العملية"
msgstr[2] "أنه العمليتين"
msgstr[3] "أنه %1 العمليات"
msgstr[4] "أنه %1 العملية"
msgstr[5] "أنه %1 العملية"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
msgid "End"
msgstr "أنه"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] " "
msgstr[1] "أتريد إنهاء العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
msgstr[2] "أتريد إنهاء العمليتين المحددتين؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
msgstr[3] "أتريد إنهاء %1 العمليات المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
msgstr[4] "أتريد إنهاء %1 العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ"
msgstr[5] "أتريد إنهاء %1 العملية المحددة؟ ستفقد أي عمل غير محفوظ."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
#, fuzzy
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "اقتل العملية"
msgstr[1] "اقتل العملية"
msgstr[2] "اقتل العمليتين"
msgstr[3] "اقتل العمليات"
msgstr[4] "اقتل العمليات"
msgstr[5] "اقتل العمليات"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
msgid "Kill"
msgstr "اقتل"
#: ProcessModel.cpp:62
msgid "%1 K"
msgstr "%1 ك"
#: ProcessModel.cpp:63
msgid "%1 M"
msgstr "%1 م"
#: ProcessModel.cpp:64
msgid "%1 G"
msgstr "%1 ج"
#: ProcessModel.cpp:65
#, fuzzy
msgid "%1 T"
msgstr "%1 ك"
#: ProcessModel.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1 P"
msgstr "%1 ك"
#: ProcessModel.cpp:590
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- العملية تؤدي بعض الأعمال."
#: ProcessModel.cpp:592
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- العملية تنتظر شيء ما ليحدث."
#: ProcessModel.cpp:594
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "-أوقفت العملية. ولن تستجيب لمدخلات المستخدم في الوقت الراهن."
#: ProcessModel.cpp:596
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"-انتهت العملية و هي الآن ميتة ، ولكن لا تزال العمليات الوالدة لم تنظف بعد."
#: ProcessModel.cpp:945
msgid "The process name."
msgstr "اسم العملية."
#: ProcessModel.cpp:947
msgid "The user who owns this process."
msgstr "المستخدم الذي يملك هذه العملية."
#: ProcessModel.cpp:949
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "الطرفية المتحكمة التي تعمل عليها هذه العملية."
#: ProcessModel.cpp:951
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"الأولوية التي تعمل بها العملية. في مجدول العادي تتراوح بين ١٩ (لطيفة جدا ، "
"أقل أولوية) إلى -١٩ (أولوية قصوى)"
#: ProcessModel.cpp:954
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "الاستخدام الحالي للمعالج من العملية."
#: ProcessModel.cpp:959
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] "مستحيل"
msgstr[1] ""
"الاستخدام الكلي الحالي للمعالج من العملية ، مقسما على نواة واحدة للمعالج في "
"الآلة."
msgstr[2] ""
"الاستخدام الكلي الحالي للمعالج من العملية ، مقسما على نواتان للمعالج في "
"الآلة."
msgstr[3] ""
"الاستخدام الكلي الحالي للمعالج من العملية ، مقسما على %1 نويات للمعالج في "
"الآلة."
msgstr[4] ""
"الاستخدام الكلي الحالي للمعالج من العملية، مقسما على %1 نواة للمعالج في "
"الآلة."
msgstr[5] ""
"الاستخدام الكلي الحالي للمعالج من العملية, مقسما على %1 نواة للمعالج في "
"الآلة."
#: ProcessModel.cpp:961
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "الاستخدام الحالي الكلي للمعالج للعملية."
#: ProcessModel.cpp:963
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>إجمالي وقت النظام و المستخدمين الذي عملت فيه هذه العملية ، يعرض كدقيقة:"
"ثواني."
#: ProcessModel.cpp:965
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هذا مقدار الذاكرة الوهمية التي تستعملها العملية, متضمنة المكتبات "
"المشتركة, ذاكرة الصور, الملفات على القرص, و هكذا. هذا الرقم تقريبا بلا فائدة."
"</qt>"
#: ProcessModel.cpp:967
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هذا مقدار الذاكرة الحقيقية الفيزيائية التي تستخدمها هذه العملية بنفسها ، "
"و تقريبا الذاكرة الخاصة لهذه العملية.<br> و لا تتضمن مساحة الابدال، أو حجم "
"الكود لمكتباته المشتركة. <br>هذا عادة أكثر ما يحكم على استخدام برنامج "
"للذاكرة . انظر ما هذا لمزيد من المعلومات.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:969
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هذا مقدار الذاكرة الفيزيائية الحقيقة التي تستخدمها المكتبات المشتركة "
"لهذه العملية بشكل تقريبي.<br> هذه الذاكرة مشتركة بين كل العمليات التي تستخدم "
"هذه المكتبة</qt>"
#: ProcessModel.cpp:971
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>الأمر الذي تم إطلاق العملية به.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:973
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt> مقدار ذاكرة pixmap التي تستخدمها هذه العملية.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:975
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>عنوان أي نافذة تعرضها هذه العملية.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:977
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "المعرف الفريد الذي يعرف هذه العملية."
#: ProcessModel.cpp:979
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "عدد البايتات المقروءة. انظر ما هذا لمزيد من المعلومات."
#: ProcessModel.cpp:981
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "عدد البايتات المكتوبة. انظر ما هذا لمزيد من المعلومات."
#: ProcessModel.cpp:990
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:992
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1002
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1004
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1006
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "استخدام المعالج بواسطة عملية و جميع خيوطها."
#: ProcessModel.cpp:1008
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>الوقت الإجمالي (النظام +المستخدمين) الذي استهلكته عملية و جميع خيوطها. "
"قد يكون الوقت أكبر من وقت ساعة الحائط إذا كانت العملية تعمل على عدةأنوية."
#: ProcessModel.cpp:1010
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1012
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>معلومات تقنية: </i> /proc/*/cmdline هذا من"
#: ProcessModel.cpp:1014
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1016
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1018
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
#: ProcessModel.cpp:1108
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "اسم الولوج: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1112
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "هذا المستخدم غير معّرف لبعض الأسباب."
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1116
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "اسم الولوج: %1 (uid: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " رقم الغرفة: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1120
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " هاتف العمل: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1127
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "المستخدم الفعّال: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1129
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "مستخدم Setuid: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1131
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "مستخدم نظام الملفات: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1135
msgid "Group: %1"
msgstr "المجموعة: %1"
#: ProcessModel.cpp:1140
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>المجموعة الفعالة: %1"
#: ProcessModel.cpp:1142
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>مجموعة Setuid: %1"
#: ProcessModel.cpp:1144
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>مجموعة نظام الملفات: %1"
#: ProcessModel.cpp:1151
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, مملوكة من المستخدم %3"
#: ProcessModel.cpp:1158
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1179
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1217
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "خامل"
#: ProcessModel.cpp:1219
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(دفعة) %1"
#: ProcessModel.cpp:1221
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1226
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1228
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1285 ProcessModel.cpp:1293 ProcessModel.cpp:1311
#: ProcessModel.cpp:1319
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1352
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "هذه العملية تنقح ب %1 (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1373
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr "<b>Init</b> هي أصل كل العمليات ولا يمكن قتلها.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1375
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>ك.‌معالجة</b> يدير خيوط النواة. العمليات الفرعية التي تعمل في النواة, "
"التحكم بالوصول للقرص, إلخ.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1377
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />رمز العملية: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1382
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />معرف العملية: <numid>%2</numid><br />الأصل: %3<br />معرف "
"الأصل: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1384
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />معرف العملية: <numid>%2</numid><br />معرف الأصل: <numid>%3</"
"numid>"
#: ProcessModel.cpp:1388 ProcessModel.cpp:1447
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>عدد الخيوط: %1"
#: ProcessModel.cpp:1390
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br />الأمر: %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />تعمل على: %1"
#: ProcessModel.cpp:1401
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>هذه العملية كانت تعمل بالامر التالي:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1403
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />تعمل على: %1"
#: ProcessModel.cpp:1418
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "مستوى اللطف: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1422
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "هذه عملية في الوقت الحقيقي.<br>أولوية المجدول: %1"
#: ProcessModel.cpp:1428
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>المجدول: %1"
#: ProcessModel.cpp:1436
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>حالة العملية: %1 %2<br />استخدام المستخدم: "
"%3%<br />استخدام النظام للمعالج: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1449
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />عدد الفروع: %1<br />الاستخدام الكلي للمستخدمين: %2%<br />الاستخدام "
"الكلي للنظام: %3%<br />الاستخدام الكلي للمعالج: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1458
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />و قت المعالجة المنقضي كمستخدم: %1 ثوان"
#: ProcessModel.cpp:1462
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />وقت المعالجة المنقضي في النواة: %1 ثوان"
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />مستوى اللطف: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1480
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "استعمال الذاكرة: %1 من %2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1482
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "استعمال الذاكرة: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1485
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "استعمال RSS للذاكرة: %1 out of %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1487
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "استعمال RSS للذاكرة: %1"
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "لا يبدو أن نظامك لديه هذه المعلومات متاحة للقراءة."
#: ProcessModel.cpp:1497
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "استخدام الذاكرة للمكتبة المشتركة: %1 من %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1499
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "استخدام الذاكرة للمكتبة المشتركة: %1"
#: ProcessModel.cpp:1507
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"قراءة المحارف: %1 (%2 ك.ب/ث)<br>كتابة المحارف: %3 (%4 ك.ب/ث)<br>قراءة نداء "
"النظام: %5 (%6 ث⁻¹)<br>كتابة النظام: %7 (%8 s⁻¹)<br>البيتات المقروءة بالفعل: "
"%9 (%10 ك.ب/ث)<br>البيتات المكتوبة بالفعل: %11 (%12 ك.ب/ث)"
#: ProcessModel.cpp:1797
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: ProcessModel.cpp:1798
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ProcessModel.cpp:1799
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1800
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "اللطف"
#: ProcessModel.cpp:1803
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "المعالج %"
#: ProcessModel.cpp:1804
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "وقت المعالج %"
#: ProcessModel.cpp:1805
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "قراءة IO"
#: ProcessModel.cpp:1806
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "كتابة IO"
#: ProcessModel.cpp:1807
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "الحجم الظاهري"
#: ProcessModel.cpp:1808
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"
#: ProcessModel.cpp:1809
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "الذاكرة المشتركة"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "ذاكرة X11"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "عنوان النافذة"
#: ProcessModel.cpp:1932
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">جدولة السكون</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">البرنامج الذي يعمل "
"بأولوية I/O <span style=\" font-weight:600;\">ساكن</span> سيحصل على وقت "
"استخدام القرص إذا لم يطلب احد I/O للقرص لفترة معينة. تأثير <span style=\" "
"font-weight:600;\">ساكن</span> في عمليات I/O على نشاط نظام عادي يجب أن يكون "
"صفرا. الأولوية لا تطبق على صنف المعالجة هذا.</p></body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "أ&نه العملية..."
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "بحث سريع"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "كلّ العمليات"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "كلّ العمليات ، شجري"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "عمليات النظام"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "عمليات المستخدم"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "عملياتي"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "البرامج فقط"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "غيّر أولوية الجدولة لـِ:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "مجدول المعالج"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">مجدول مشاركة الوقت القياسي "
"للعمليات دون متطلبات خاصة.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">جدولة عادية: مشارة الوقت الافتراضية للينكس (أخرى)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">عادي<span "
"style=\" font-weight:400;\"> هو مجدول مشاركة الوقت القياسي المخصص للعمليات "
"التي لا تتطلب آلية أولية إحصائية عالية. العملية المشغلة تختار من قائمة من "
"العمليات </span> عادية<span style=\" font-weight:400;\">أو </"
"span>مجموعة<span style=\" font-weight:400;\"> معتمدة على أولوية آلية تقرر "
"داخل القائمة فقط. الأولوية الآلية تعتمد على مستوى الأولية المعطى و تزاد كل "
"كمية وقت تكون العملية جاهزة للعمل, لكن رفضت من قبل المجدول. هذا يضمن "
"تقدما مقبولا بين كل العمليات العادية.</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. العملية غير مفضلة في قرارات الجدولة.</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">جدولة بالدُفعات</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(منذ لينوكس 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> هذه السياسية مشابهة ل </"
"span>عادي<span style=\" font-weight:400;\">, عدا أن هذه السياسة ستسبب افتراض "
"المجدول لهذه العملية كانها مركزية للمعالج. و بالنتيجة ,المجدول سيفرض المجدول "
"جزاء صغيرا و سيقل تفضيل العملية في قرارات الجدولة. هذه السياسة مفيدة لحمل "
"العمل غير التفاعلي, دون الرغبة بتخفيض قيمة اللطف, و لحمل العمل لحتمية سياسة "
"الجدولة دون تسبب تفاعلي بمشفوعات أخرى (بين مهمات أحمال العمل).</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "دفعة"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ستعمل العملية عندما "
"يمكنها. أولوية أعلى من عادية أو دفعة. لها تجزئة للوقت.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">جدولة Round Robin</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> تحسين بسيط ل <span style=\" font-weight:600;"
"\">FIFO</span>. كل شيء مذكور تحت <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</"
"span> ينطبق أيضا على <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>, "
"عدا أن كل عملية يسمح لها بأن تعمل ضمن الزمن الأقصى.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ستعمل العملية متى أمكن. "
"أولوية أعلى من عادي أو دفعة. لا تجزي الوقت.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">جدولة يدخل أولا يخرج أولا</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">عندما تصبح عملية <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> pقابلة للتشغيل, ستمعنع دائما و "
"فوريا أي عملية تعمل ك <span style=\" font-weight:600;\">عادية</span>أو <span "
"style=\" font-weight:600;\">كدفعة</span> process.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "منخفض الأولوية"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "عالي الأولوية"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "ضع الأولوية"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "غير متفاعل"