kde-l10n/zh_TW/messages/kde-workspace/kio_sftp.po

344 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kio_sftp.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net> , 2002.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 16:47+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "不正確的密碼片語"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 登入"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "請使用輸入帳號的欄位來回答此問題。"
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "請輸入您的密碼。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "主機:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "無法配置 callback"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "無法設定紀錄等級。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "無法設定紀錄使用者資料。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "無法設定紀錄 callback。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "無法建立新的 SSH 工作階段。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "無法設定逾時。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "無法設定壓縮。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "無法設定主機。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "無法設定連接埠。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "無法設定使用者名稱。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "無法剖析設定檔。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "開啟 SFTP 連線到主機 %1:<numid>%2</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "無法從伺服器公開金鑰建立雜湊"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"找不到此伺服器的主機金鑰,但是有另一種金鑰。\n"
"入侵者可能變更了預設的伺服器金鑰,用來使客戶端程式認為找不到金鑰。\n"
"請聯絡您的系統管理員。\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"伺服器 %1 的主機金鑰已變更。\n"
"有可能是 DNS SPOOFING 正在發生,或是此主機的 IP 與主機金鑰同時變更。\n"
"遠端主機傳送過來的金鑰指紋為:\n"
"%2\n"
"請聯絡連的系統管理員。\n"
"%3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "警告:無法驗證主機的識別碼。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"無法與主機 %1 建立認證。\n"
"金鑰指紋為 %2。\n"
"您確定要繼續連線嗎?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "認證失敗。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr "認證失敗。伺服器未傳送任何認證方法"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "請輸入您的使用者名稱與密碼。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "錯誤的使用者名稱或密碼"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr "無法請求 SFTP 系統。請確定伺服器上的 SFTP 有開啟。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "無法初始化 SFTP 階段。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "成功的連線到 %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "無法讀取連結:%1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: kio_sftp.cpp:2237
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"無法變更該權限\n"
"%1"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "沒有指定主機名稱。"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "發生一個內部錯誤。請再次重新嘗試該要求。"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "請輸入您的使用者名稱與金鑰密語。"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "警告:主機的識別碼改變了。"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "連線失敗。"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "連線被遠端的伺服器關閉。"
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "非預期的 SFTP 錯誤: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP 版本 %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "通訊協定錯誤。"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "發生一個內部錯誤。請再次嘗試。"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "當複製檔案到「%1」遇到不明錯誤。請再試一次。"
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "該遠端主機不支援重新命名檔案。"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "該遠端主機不支援建立符號連結。"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "連線關閉"
#~ msgid "Could not read SFTP packet"
#~ msgstr "無法讀取 SFTP 封包"
#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "檔案結尾。"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "未知原因的 SFTP 指命錯誤"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP 伺服器收到惡意的訊息。"
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "您企圖執行 SFTP 伺服器所不支援的動作。"
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "錯誤代號:%1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "無法同時指定子系統及指令。"
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "不提供 SSH 執行的選項。"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "執行 SSH 處理失敗。"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "和 SSH 溝通時發生錯誤。"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "請提供密碼。"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "請提供你 SSH 的 Public Key。"
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 認證失敗"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "因為伺服器鍵值不在「已知的伺服器」清單中,所以無法驗證遠端伺服器 '%1'。"
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "手動加入伺服器鍵值到「已知的伺服器」清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "手動加入伺服器鍵值到 %1 清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "遠端伺服器 '%1' 的識別碼無法被驗證。電子簽章為:\n"
#~ "%2\n"
#~ "你最好能在和伺服器連線前,在伺服器的管理者做一下識別碼的驗證。\n"
#~ "\n"
#~ "您要接受並使用這個識別鍵值來進行連線嗎?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
#~ "\n"
#~ "可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如"
#~ "何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "請使用 \"%3\" 正確的識別鍵值來關閉這個訊息的出現。"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
#~ "\n"
#~ "可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如"
#~ "何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "您要接受這個新的鍵值,並使用它來進行連線嗎?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "伺服器鍵值被拒絕。"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "請輸入使用者名稱與密碼"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "檔案不存在。"
#~ msgid "Access is denied."
#~ msgstr "存取被拒。"