kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kdevsnippet.po

315 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdevsnippet.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# I. Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevsnippet\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 08:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/kdevsnippet.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:6
msgid "Define filter here"
msgstr "Тут вкажіть фільтр"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:9
msgid "Filter..."
msgstr "Фільтр…"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:12 rc.cpp:34
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr ""
"Назва сховища. Повинна не бути порожньою та не містити на початку похилих "
"рисок (/)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:18
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Прос&тір назв:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо буде вказано якесь значення, його буде використано як префікс для "
"всіх фрагментів з цього сховища під час доповнення коду.</p>\n"
"<p><b>Зауваження:</b> не можна використовувати пробіли.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:25
msgid "&License:"
msgstr "&Ліцензія:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:28
msgid "&Authors:"
msgstr "&Автори:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:31
msgid "&File types:"
msgstr "Типи &файлів:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:37
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Назву буде використано як ідентифікатор під час доповнення коду.</p>\n"
"<p><b>Зауваження:</b> не можна використовувати пробіли.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:41
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Показати &префікс:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:44
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Префікс буде показано під час доповнення коду."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:47
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Показати &аргументи:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:50
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Параметри буде показано під час доповнення коду."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:53
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Показати по&стфікс:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:56
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Суфікс буде показано під час доповнення коду."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:59
msgid "Shortcut:"
msgstr "Скорочення:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:62
msgid "&Snippet"
msgstr "&Фрагмент"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: legacy/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:65
msgid "S&cripts"
msgstr "С&крипти"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: snippetplugin.cpp:45 snippetplugin.cpp:104 legacy/snippetview.cpp:36
#: legacy/snippetview.cpp:138 legacy/snippetcompletionmodel.cpp:52
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменти"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: snippetplugin.cpp:45
msgid ""
"This plugin allows to store code snippets and insert them into open files"
msgstr ""
"За допомогою цього додатка можна зберігати фрагменти коду і вставляти їх до "
"відкритих файлів"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: snippetplugin.cpp:180
msgid "Create Snippet"
msgstr "Створити фрагмент"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: snippetplugin.cpp:218
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "Фрагменти %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: legacy/snippetview.cpp:57
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Repository"
msgstr "Додати сховище"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: legacy/snippetview.cpp:60
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Edit Repository"
msgstr "Змінити параметри сховища"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: legacy/snippetview.cpp:63
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove Repository"
msgstr "Вилучити сховище"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: legacy/snippetview.cpp:71
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Snippet"
msgstr "Додати фрагмент"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: legacy/snippetview.cpp:74
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Змінити фрагмент"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: legacy/snippetview.cpp:77
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Вилучити фрагмент"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: legacy/snippetview.cpp:146
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Фрагмент: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: legacy/snippetview.cpp:154
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Repository: %1"
msgstr "Сховище: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: legacy/snippetview.cpp:214
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити фрагмент «%1»?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: legacy/snippetview.cpp:254
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити сховище «%1» з усіма фрагментами?"
#: legacy/editrepository.cpp:75 legacy/editrepository.cpp:117
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Зміна параметрів сховища %1"
#: legacy/editrepository.cpp:77
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Створення сховища фрагментів"
#: legacy/editrepository.cpp:127
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr ""
"<i>не заповнюйте, якщо фрагменти є фрагментами загального використання</i>"
#: legacy/editsnippet.cpp:51
msgid "Show Documentation"
msgstr "Показати документацію"
#: legacy/editsnippet.cpp:104 legacy/editsnippet.cpp:184
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Зміна фрагмента %1 у %2"
#: legacy/editsnippet.cpp:117
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Створення нового фрагмента у сховищі %1"
#: legacy/editsnippet.cpp:149
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "У назві фрагмента не повинно бути пробілів"
#: legacy/editsnippet.cpp:201
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"У фрагменті містяться незбережені зміни. Чи бажаєте ви продовжити виконання "
"дії з втратою всіх змін?"
#: legacy/editsnippet.cpp:202
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Попередження: незбережені зміни"
#: legacy/snippetrepository.cpp:40
msgid "<empty repository>"
msgstr "<порожнє сховище>"
#: legacy/snippetrepository.cpp:219
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Ви здійснювали редагування файла даних, що зберігається поза межами вашого "
"особистого каталогу даних. У вашому особистому каталозі даних створено "
"перейменований клон початкового файла даних."
#: legacy/snippetrepository.cpp:224
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Не вдалося відкрити для запису файл для виведення даних «%1»"
#: legacy/snippetrepository.cpp:253
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Не вдалося відкрити сховище фрагментів %1."
#: legacy/snippetrepository.cpp:265
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Було знайдено помилку <b>%4</b><br /> у файлі %1 в %2/%3</qt>"
#: legacy/snippetrepository.cpp:273
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Некоректний файл XML фрагментів: %1"
#: legacy/snippetrepository.cpp:340
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Сховище вимкнено, під час доповнення коду програма не показуватиме "
"фрагментів, що у ньому містяться."
#: legacy/snippetrepository.cpp:343
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Застосовувати до файлів усіх типів"
#: legacy/snippetrepository.cpp:345
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Застосовувати лише до файлів типів: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: legacy/snippet.cpp:27
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<порожній фрагмент>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: legacy/snippet.cpp:89
msgid "insert snippet %1"
msgstr "вставити фрагмент %1"