kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/ark.po

1017 lines
29 KiB
Text
Raw Normal View History

# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008, 2009.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2008, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2011.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Entpackvorgang ..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Quell-Archiv"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Die folgenden Dateien können nicht entpackt werden:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Beim Entpacken ist ein Fehler aufgetreten."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Hierher entpacken"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE-Archivprogramm"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "© 19972011, Die verschiedenen Ark-Entwickler"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideen und Hilfe mit den Symbolen"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-Code"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL eines zu öffnenden Archivs "
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Dialog für die Angabe von Einstellungen für die Aktion (Extrahieren/"
"Hinzufügen) anzeigen."
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Zielordner für das Entpacken. Standardmäßig wird der aktuelle Ordner "
"verwendet."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Einstellungen für das Hinzufügen von Dateien"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Fragt den Benutzer nach einem Archivnamen und fügt die angegebenen Dateien "
"hinzu. Beenden, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Die angegebenen Dateien zu „Dateiname“ hinzufügen. Erzeugt ein neues Archiv, "
"falls noch keines mit diesem Namen existiert. Beenden, wenn die Aktion "
"abgeschlossen ist."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Aktuellen Ordner gemäß erstem Eintrag ändern; alle anderen Einträge relativ "
"dazu hinzufügen."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatisch einen Dateinamen wählen inkl. ausgewählter Dateierweiterung (z. "
"B. rar, tar.gz, zip oder eines anderen unterstützten Typs)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Einstellungen für das Entpacken mittels Stapelverarbeitung:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Die Stapelverarbeitungsschnittstelle anstelle des normalen Dialogs "
"verwenden. Diese Einstellung wird angenommen, wenn mehr als eine Adresse "
"angegeben wird."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Das Ziel wird auf den Pfad der ersten angegebenen Datei gesetzt."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Der Archivinhalt wird gelesen. Falls es sich um ein Archiv mit mehr als "
"einem Ordner handelt, wird ein Unterordner mit dem Namen des Archivs "
"erstellt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Die KPart-Komponente von Ark kann nicht gefunden werden. Bitte überprüfen "
"Sie die Installation."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Öff&nen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Anklicken, um ein Archiv zu öffnen; klicken und gedrückt halten, um ein "
"zuletzt geöffnetes Archiv zu öffnen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Archiv öffnen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "In Archiv komprimieren"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Keine Eingabedateien angegeben."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Sie müssen entweder einen Dateinamen für das Archiv oder eine "
"Dateierweiterung (wie beispielsweise <filename>rar</filename> oder "
"<filename>tar.gz</filename>) mit dem Argument <command>--autofilename</"
"command> angeben."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Das neue Archiv kann nicht erzeugt werden. Möglicherweise fehlen "
"Berechtigungen."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Die Erstellung von Archiven dieses Typs ist nicht möglich."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] ""
"Das Programm <filename>%2</filename> kann auf der Festplatte nicht gefunden "
"werden."
msgstr[1] ""
"Die Programme <filename>%2</filename> können auf der Festplatte nicht "
"gefunden werden."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Das Entpacken wurde wegen eines unerwarteten Fehlers beendet."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Mehrere Archive entpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Der Name des Unterordners darf kein „/“ enthalten."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Der Ordner <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie die "
"Dateien trotzdem dorthin entpacken?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Ordner existiert bereits"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Hierher entpacken"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Der Ordner <filename>%1</filename> kann nicht erstellt werden."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ist bereits vorhanden (aber nicht als Ordner)."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Erstellen."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Archiv wird geladen ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Alle Dateien entpacken"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Eine Datei entpacken"
msgstr[1] "%1 Dateien entpacken"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Datei wird hinzugefügt"
msgstr[1] "%1 Dateien werden hinzugefügt"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Eine Datei wird gelöscht"
msgstr[1] "%1 Dateien werden gelöscht"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> ist passwortgeschützt. Bitte geben Sie "
"zum Entpacken der Datei das Passwort ein."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Falsches Passwort. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Dateiname"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimiert"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Schließen der Vorschau"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Bitte warten Sie, bis die Vorschau geschlossen wurde ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Der interne Betrachter unterstützt den Dateityp<nl/>%1<nl/> nicht. Möchten "
"Sie ihn als einfachen Text anzeigen?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Es kann keine Vorschau erstellt werden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Vorschau als Text"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Der interne Betrachter unterstützt diesen unbekannten Dateityp nicht.<nl/"
"><nl/>Möchten Sie ihn als einfachen Text anzeigen?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Der interne Dateibetrachter kann diese Datei nicht darstellen."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Kein Archiv geladen"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Unbekannte Größe"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Typ:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Eigentümer:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Gruppe:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Ziel:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Passwortgeschützt:</b> Ja<br/>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Informationsleiste anzeigen"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vorschau"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Vorschau der Datei anzuzeigen"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "En&tpacken"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den „Entpacken“-Dialog zu öffnen, in dem Sie entweder "
"alle oder ausgewählte Dateien entpacken können"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "&Dateien hinzufügen ..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Klicken Sie hier, um Dateien zum Archiv hinzuzufügen"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "&Ordner hinzufügen ..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Klicken Sie hier, um einen Ordner zum Archiv hinzuzufügen"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "&Löschen ..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Klicken Sie hier, um die ausgewählten Dateien zu löschen"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Entpacken nach ..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Express-Entpacken nach ..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> ist ein Ordner."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie es "
"stattdessen öffnen?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Datei schon vorhanden"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht gefunden werden."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Ungültiger Archivtyp"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark kann den Archive des gewählten Typs nicht erstellen.<nl/><nl/>Bitte "
"wählen Sie einen anderen Archivtyp aus der Liste."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Archivtyp kann nicht ermittelt werden"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Der Archivtyp der angegebenen Datei kann nicht ermittelt werden.<nl/><nl/"
">Bitte wählen Sie den richtigen Archivtyp aus der Liste."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden. Es ist keine "
"Bibliothek für diesen Archivtyp vorhanden."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Das Laden des Archivs <filename>%1</filename> ist mit folgender "
"Fehlermeldung fehlgeschlagen: <message>%2</message>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hinzufügen"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Das Löschen dieser Dateien kann nicht rückgängig gemacht werden. Möchten Sie "
"trotzdem fortfahren?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ein Archiv namens <filename>%1</filename> ist bereits vorhanden. Möchten Sie "
"dieses überschreiben?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht an die angegebene Stelle "
"kopiert werden. Das Archiv ist nicht mehr vorhanden."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Das Archiv kann nicht als <filename>%1</filename> kann nicht gespeichert "
"werden. Versuchen Sie einen anderen Speicherort."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr ""
"Die Datei <filename>%1</filename> kann im Archiv nicht gefunden werden."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
"Das Archiv <filename>%1</filename> kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr ""
"Der Ordner <filename>%1</filename> kann nicht zum Archiv hinzugefügt werden."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr ""
"Die Datei <filename>%1</filename> kann nicht zum Archiv hinzugefügt werden."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Die Datei <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden, da "
"„libarchive“ sie nicht verarbeiten kann."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr ""
"Das Einlesen des Archivs <filename></filename> ist mit folgender "
"Fehlermeldung fehlgeschlagen: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Der Archivlader kann nicht initialisiert werden."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Die Quelldatei kann nicht gelesen werden."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Der Archivschreiber kann nicht initialisiert werden."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Das Einstellen der Komprimierungsmethode ist mit folgender Fehlermeldung "
"fehlgeschlagen: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Der Kompressionstyp „%1“ wird von Ark nicht unterstützt."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Das Öffnen des Archiv zum Schreiben ist mit folgender Fehlermeldung "
"fehlgeschlagen: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:768
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "<filename>%1</filename> kann nicht komprimiert werden:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "<filename>%1</filename> kann nicht entpackt werden."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "<filename>%1</filename> kann nicht zum Entpacken geöffnet werden."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Beim Entpacken von <filename>%1</filename> ist ein Lesefehler aufgetreten."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:3
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Action"
msgstr "&Aktion"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:15
msgid "Job Tracker"
msgstr "Aufgabenüberwachung"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Aufgabenbeschreibung</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Einige Informationen über die Aufgabe"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Information Panel"
msgstr "Informationskontrollleiste"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metadatenbezeichner"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Aktionsbezeichner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:36
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Zu komprimierende Dateien/Ordner"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:39
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Zusätzliche Komprimierungs-Einstellungen"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Osterei für Entwickler:\n"
"Zukünftige Versionen werden hier weitere Einstellmöglichkeiten für die "
"Kompression mittels diverser Methoden bieten."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:46
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Entpacken-Dialog"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extract All Files"
msgstr "Alle Dateien entpacken"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:52
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Entpacken in Unterordner:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:55
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:58
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Zielordner nach dem Entpacken öffnen"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:61
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "&Ark nach dem Entpacken beenden"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:64
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Pfade beim Entpacken beibehalten"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:67
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Unterordner &automatisch erzeugen"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:70
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:73
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Nur ausgewählte Dateien"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:76
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All &files"
msgstr "Alle &Dateien"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Zielordner nach dem Entpacken öffnen"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Ark nach dem Entpacken beenden"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Pfade beim Entpacken beibehalten"