kde-l10n/da/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po

4491 lines
128 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Morten Anton Bach Sjøgren <m_abs@mabs.dk>, 2010.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Lokaliteter"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Variable for fejlsøger"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Variabletræ</b>Variabletræet lader dig se værdier af lokale variabler og "
"vilkårlige udtryk.<br />Lokale variabler bliver vist automatisk og bliver "
"opdateret som du går gennem dit program. For hvert udtryk du indtaster, kan "
"enten evaluere det en gang eller \"overvåge\" det (gøre det automatisk "
"opdateret). Udtryk kan omdøbes til mere sigende navne ved at klikke på navne "
"kolonen.<br />For at ændre værdien på en variable eller et udtryk, klik på "
"værdien.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Udtryk indgang</b>Indtast et udtryk der skal overvåges."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Naturlig"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binær"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Oktal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Decimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Fjern overvåget variable"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Kopiér værdi"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Stop on Change"
msgstr "&Stop ved ændring"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Nylige udtryk"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Genevaluér alle"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Husk værdi"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Overvåg variable"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Genevaluér udtryk"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Fjern udtryk"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Skriv data i stoppunkt"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Watch this"
msgstr "Match versaler"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stop on Change"
msgstr "&Stop ved ændring"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "beskidt"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "forestående"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "ren"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Ikke nået endnu"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "næste fund"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Stoppunkt er <a href=\"pending\">forestående</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Stoppunkt er <a href=\"dirty\">beskidt</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Stoppunkt er aktivt"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Ramt %1 gang"
msgstr[1] "Ramt %1 gange"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Stoppunkt har fejl"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Stoppunkt er forestående</b><p>Forestående stoppunkter er dem der er "
"givettil GDB, men som ikke er slået til endnu, da GDB ikke har kunne "
"findeden funktion eller fil som stoppunkter referere til. Det mest "
"almindelige tilfælde er at stoppunktet er i et delt mappe: GDB vil kun "
"indsætte dettestoppunkt når mappen er indlæst.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Stoppunkt er beskidt</b><p>Stoppunktet er endnu ikke videregivet til "
"fejlsøgeren.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Fejlsøger-stoppunkter"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Viser en liste over stoppunkter med deres nuværende status. Klik på et "
"stoppunkt lader dig ændre stoppunktet og vil gå til kildekoden i editor-"
"vinduet."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Åben indstillinger..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Nyt"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Kode"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "Dataskri&vning"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Data&læsning"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
#, fuzzy
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "Data&adgang"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Disable &All"
msgstr "Deaktivér &alle"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Enable All"
msgstr "A&ktivér alle"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Remove All"
msgstr "Fjern alle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Stoppunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Slet stoppunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "&Deaktivér stoppunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "&Aktivér stoppunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Aktiv status"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Fjern sti"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Lokal sti"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:45 rc.cpp:102
#: rc.cpp:378
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Stoppunkt nået: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Overvågningspunkt nået: %1"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 ved %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:351
msgid "Source"
msgstr "Kildekode"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Frame stack</b>Ofte kaldet til som \"call stack\", dette er en liste over "
"aktive funktioner og hvad der kaldte hver funktion for at nå det nuværende "
"punkt i dit program. Ved at klikke på et punkt kan du se værdier i enhver af "
"de tidligere kaldte funktioner."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Tråde:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøg"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktorér"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Versionsstyring"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Den kørbare fil %1 kan ikke findes. Sørg for den er installeret og kan "
"køres. <br />Pluginet vil ikke virke før du har løst dette problem."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Erklæringer:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "ikke fortolket endnu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Inkluderinger"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Inkluderet af"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Løs: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Løs"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problem i <b>%1</b>:<br/>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 kræver stadig en opdatering!"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> mistet erklæring <br />"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Tilbage til %1<br />"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "enumerator "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
#, fuzzy
msgid "namespace %1 "
msgstr "namespace %1 <br />"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
#, fuzzy
msgid "enumeration %1 "
msgstr "enumeration %1 <br/>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( løst forud-erklæring: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(uløst forud-erklæring) "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "mulig løsning fra"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Returnerer: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Enum: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Container: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Scope: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Adgang: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Kind: %1 %2 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Kind: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modifikatorer: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Decl.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Decl.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Vis brugstilfælde"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Vis dokumentation for "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Tilsidesætter en "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "funktion"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " fra "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Skjuler en "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Tilsidesat i "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Mulige tilsidesætninger, vis alle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Flere mulige tilsidesætninger, vis alle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Arvet af "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Mulige arvetagere, vis alle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Flere mulige arvetagere, vis alle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "definition"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "frem"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "konstant"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Linje <b>%1</b>:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Linje <b>%1</b>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Ukendt kontekst"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "I %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Erklæring"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 brug"
msgstr[1] "%2: %1 brug"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Fold sammen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Fold ud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "1 brug fundet"
msgstr[1] "%1 brug fundet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Fold alle ud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Fold alle sammen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Brugstilfælde for "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Brugstilfælde for %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Importér namespace"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Namespace-alias"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Forud-erklæring"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Vis advarsler"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Præprocesser"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lexer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Fortolker"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Kæde af definitionsbrug, C++ understøttelse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Semantisk analyse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "GØREMÅL"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "kontekst-uafhængig forud-erklæring %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukendt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
#, fuzzy
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "Sessionen brød sammen en gang."
msgstr[1] "Sessionen brød sammen %1 gange i træk."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Ryd cache"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "Sessionen brød sammen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Sammenbruddet kan skyldes korrupte cachede data.\n"
"\n"
"Tryk på O.k. hvis du ønsker at KDevelop skal rydde cachen, eller tryk på "
"Annullér hvis du er sikker på at sammenbruddet har en anden årsag."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Kunne ikke skrive til %1. Sandsynligvis er disken fuld"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Omdøb"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
#, fuzzy
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Omdøb"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Uses"
msgstr "Brugstilfælde for "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Declaration Info"
msgstr "Erklæring"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Kunne ikke finde et åbent dokument"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Fejl med at finde kontekst i den valgte række"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Fejl med at tjekke betingelserne til at generere kode: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Fejl med at samle brugerinformation: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Fejl med at generere kode: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%1\" til \"%2\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Kunne ikke anvende ændringer: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Skippede fil der er for stor: \"%1\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Filen er %1 og overstiger grænsen på %2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Filen kunne ikke læses fra disk."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Filen kunne ikke åbnes."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Filen kunne ikke læses fra disk pga. rettigheder."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Behandl 1 fil i %2"
msgstr[1] "Behandl %1 filer i %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Fortolkning: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Baggrundsfortolker"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "vis genereret AST-træ"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "vis genereret token-stream"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "kode der skal fortolkes"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"filer eller - for at læse fra STDIN, sidstnævnte er standard hvis intet "
"angives"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Ingen byggemappe angivet til byggejobbet."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Ingen arbejdsmappe angivet til en proces."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Ugyldig byggemappe \"%1\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Ugyldig arbejdsmappe \"%1\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Byggemappen \"%1\" er ikke en lokal sti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Arbejdsmappen \"%1\" er ikke en lokal sti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Byggemappen \"%1\" findes ikke, eller er ikke en mappe"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Arbejdsmappen \"%1\" findes ikke, eller er ikke en mappe"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Afbrudt ***"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Advarsel: Kunne ikke dræbe processen ***"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 kunne ikke starte"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 brød sammen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Læsefejl"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefejl"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Venter på at processen har tidsudløb"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Afslutningskode %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Mislykket: %1 ***"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Færdig ***"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Rodmappen for projektet <b>%1</b> blev slettet eller flyttet uden for "
"KDevelop.\n"
"Det er nødvendigt at lukke projektet."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Projektmappe slettet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du forsøgte af omdøbe \"%1\" til \"%2\", men sidstnævnte er filtreret og vil "
"blive skjult.\n"
"Vil du forsætte?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Mappe %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Projekt %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Kan ikke fjerne mappen <i>%1</i>."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Kan ikke fjerne filen <i>%1</i>."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Filen <i>%1</i> findes allerede."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil for at oprette <i>%1</i>."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Kan ikke oprette fil <i>%1</i>."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Kan ikke oprette mappe <i>%1</i>."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Import af projekt: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Import af projekt annulleret."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Indtast stien for et punkt fra projekttræet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Vælg..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Vælg det element du vil hente stien fra."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Vælg et element..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "byg"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "ryd op"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "konfigurér"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "installér"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "beskær"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Diverse elementer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Vis dokumentation"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:553 shell/partdocument.cpp:102
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "Dokumentet \"%1\" har ugemte ændringer. Vil du gemme dem?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Luk dokument"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Filen \"%1\" er blevet ændret på disken\n"
"\n"
"Vil du virkelig overskrive den? (Eksterne ændringer vil gå tabt.)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Dokument ændret eksternt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linje: %1 Kol: %2 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Vælg kilde"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Vælger en opsætningsfil for byggesystemet, eksisterende KDevelop-projekt "
"eller en mappe der skal åbnes som et projekt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Projektinformation"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Åbn projekt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "åbn %1 som projekt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "Valgt URL er ikke gyldig."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Indstil projekt %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Ugyldig placering: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Projektet bliver allerede åbnet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Åbner allerede %1, åbner ikke igen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Tilsidesæt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr ""
"Fortsæt med at åbne projekt og brug den netop angivne projektkonfiguration."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Åbn eksisterende fil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr ""
"Fortsæt med at åbne projektet, men brug den eksisterende "
"projektkonfiguration."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Annullér og åbn ikke projektet."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Der findes allerede en projektkonfigurationsfil på %1.\n"
"Vil du tilsidesætte den eller åbne den eksisterende fil?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Tilsidesæt eksisterende projektkonfigurationsfil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Kan ikke oprette indstillingsfil %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Genåbn det nuværende projekt?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Åbn/importér projekt..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Åbn eller importér projekt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"Åbn et eksisterende KDevelop 4-projekt eller importér et eksisterende "
"projekt til KDevelop 4. Dette punkt lader dig vælge en KDevelop 4-projektfil "
"eller en eksisterende mappe der skal åbnes i KDevelop. Når en eksisterende "
"mappe åbnes, som endnu ikke har en KDevelop4-projektfil, vil denne blive "
"oprettet."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Hent projekt..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Hent projekt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
"Guider brugeren igennem projekthentningen og importerer det derefter til "
"KDevelop 4"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Luk projekt(er)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Lukker alle valgte projekter"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Åben indstillinger..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Commit nuværende projekt..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Commit..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Åbn nyligt projekt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Åbner nyligt åbnet projekt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Åbn projekt for nuværende fil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Projekt allerede åbent: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Intet aktivt dokument"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Projektet er allerede åbent"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:741
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr ""
"Det projekt du er ved at åbne, er allerede åbent i mindst én anden session."
"<br>Hvad vil du gøre?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Føj projekt til aktuel session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Åbn sessionen %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Fra filsystem"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"Du skal angive en gyldig eller ikke-eksisterende mappe for at checke et "
"projekt ud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Du skal angive en gyldig projektplacering"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Slet session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Vælg en session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Kør"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Aktiv session.\n"
"pid %1, app %2, vært %3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Kører"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Kan ikke slette session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Kan ikke slette en låst session."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>Sessionen er låst af %1 på %2 (PID %3)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Sessionen og alle dens indstillinger vil blive slettet. Projekterne bliver "
"ikke påvirket. Vil du virkelig fortsætte?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Slet session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Den nuværende session og alle dens indstillinger vil blive slettet. Projekt "
"bliver ikke påvirket. Vil du fortsætte?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Omdøb session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Ny sessions navn"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Genskab"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"Sessionen brød sammen sidst den blev brugt. Følgende ændrede filer kan "
"genskabes fra en backup fra %1."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Genskabelse efter sammenbrud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Kunne ikke gendanne %1, gendannelsesfilen er tom"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Genskab"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"Kunne ikke skrive gendannelseskopier til %1. Sørg for at din hjemmemappe er "
"skrivbar og ikke er fuld. Dette program kræver ledig diskplads i "
"hjemmemappen for at køre stabilt. Du kan opleve sammenbrud af programmet "
"indtil du frigør noget plads."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Gendannelsesfejl"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Start ny session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Start en ny KDevelop-instans med en tom session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Omdøb aktuel session..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Slet aktuel session..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Indstill sessioner..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Opret/Slet/Aktiver sessioner"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Viser en dialog til at oprette/slette sessioner og sætte en ny aktiv session."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopi af %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Søg"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Opret ny session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/plugincontroller.cpp:493
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"Pluginet \"%1\" kunne ikke indlæses korrekt og blev deaktiveret.\n"
"Årsag: %2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Indlæste plugins"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\">Plugin indlæst til <b>%1</b></font></html>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Alle projektfiler (%1)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Gem ændrede filer?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "De følgende filer er blevet ændret. Skal de gemmes?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Gem de valgte"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Gemmer alle de valgte filer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "Gem &ingen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Kassér alle ændringer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
"Kør handlinger for at skifte område.<br />Et område er en konfiguration af "
"en værktøjsvisning til et specifikt brugstilfælde. Herfra kan du også "
"navigere tilbage til standard-kodeområdet."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Tilbage til kode"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "gjorde kørende instans af %1 (PID: %2) synlig"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "kørende instans af %1 (PID: %2) hænger tilsyneladende"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"Den givne applikation svarede ikke på et DBus-kald. Den kan være brudt "
"sammen eller hænger."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Kunne ikke låse sessionen <em>%1</em>, allerede låst af %2 på %3 (PID %4)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr "Kunne ikke låse sessionen <em>%1</em> (lock-fil ikke tilgængelig)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Luk den problematiske applikationsinstans eller vælg en anden session at "
"starte.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Prøv opstart igen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Vælg en anden session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Kunne ikke låse sessionen %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "Sessionen %1 er allerede aktiv i en anden kørende instans."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop-platform"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Udviklingsplatform for IDE-lignede applikationer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Ophavsret 2004-2013, KDevelop-udviklerne"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arkitektur. VCS-understøttelse. Projekthåndterings-understøttelse. QMake-"
"projekthåndtering"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arkitektur, sublim UI, Ruby-understøttelse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Kæde af definitionsbrug, C++ understøttelse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr ""
"Med-vedligeholder, CMake-understøttelse, Run-understøttelse, Kross-"
"understøttelse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB-integration"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integration af tekst-editor, kæde af definitionsbrug"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "Understøttelse af astyle og indent"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Distribueret VCS, Git, Mercurial"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "Kodestumper-part, fejlsøger og rettelser til brugbarhed"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr "Subversion plugin, hjemmelavet Make-håndtering, generelle forbedringer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB-integration, webudviklingsplugins"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Med-vedligeholder, generisk håndtering, plugins til webudvikling, "
"tekststumper, ydelse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"Den installerede Kate-version understøtter ikke MovingInterface hvilket er "
"nødvendigt for KDevelop fra og med version 4.2.\n"
"\n"
"For at bruge KDevelop med ældre KDE SC end 4.6, hvor SmartInterface bruges i "
"stedet for MovingInterface, skal du bruge KDevelop 4.1 eller ældre."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"Kunne ikke finde KTextEditor::Factory, tjek din installation\n"
"Sørg for at Kate er installeret, KDEDIRS er sat korrekt og at du har kørt "
"kbuildsycoca4."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Fejl i systemkonfiguration"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Åbn detaljeret fremgangsdialog"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Skjul detaljeret fremgangs vindue"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Vis detaljeret fremgangsvindue"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Afbryder..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Annullér denne operation."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Genformater kildekode"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Genformatér kildekode med AStyle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Funktionalitet til genformatering af kildekode med <b>astyle</b>-biblioteket."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Genformatér linje"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Genformatér aktuel linje med AStyle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Genformatering af kildekoden i linjen under markøren med brug af biblioteket "
"<b>astyle</b>."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Formatér filer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formatér filer med det nuværende tema"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Formateringsfunktionalitet med <b>astyle</b>-bibioteketet."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Kan ikke læse %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Kan ikke skrive til %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Frame-stack"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Stoppunkter"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsæt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Fortsæt kørsel af applikationen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Forsætter afviklingen af din applikation i fejlsøgeren. Dette har kun "
"betydning når applikationen er blevet stoppetaf fejlsøger (dvs. et stoppunkt "
"er nået eller der er blevet trykket på en interrupt)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Genstart"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Genstart program"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Genstarter applikationen fra begyndelsen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Interrupt applikation"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Afbryder fejlsøger-processen eller nuværende fejlsøger kommando."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Kør til m&arkør"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Kør til markør"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Forsætter eksekveringen indtil cursorens position er nået."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Sæt afvi&klingsposition til markør"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Spring til markør"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Fortsæt afvikling fra den aktuelle markørposition."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Gå &over"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Gå henover den næste linje"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Kører en linje af kildekode i den nuværende kildefil.Hvis kildelinjen er et "
"funktionskald vil hele funktionen blive kørt og applikationen vil stoppe på "
"linjen lige efter funktionskaldet."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Gå henover instruk&tionen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Gå henover instruktionen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Går over den næste assembler-instruktion."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Gå &ind i"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Gå ind i det næste udtryk"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Kører præcis en linje af kilden. Hvis kildelinjen er et funktionskald, vil "
"kørslen stoppe lige efter den er gået ind i funktionen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Gå henover instruk&tionen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Gå henover instruktionen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Går ind i den næste assembly-instruktion."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Gå ud"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Gå ud af den nuværende funktion"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Kører applikationen ind til den kørende funktion er afsluttet. Fejlsøgeren "
"vil derefter vise linjen efter det oprindelige kald til den funktion. Hvis "
"kørslen er i den yderste frame (dvs. i main()) vil denne operation ikke have "
"en effekt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Slår stoppunktet til/fra ved den nuværende linje i editoren."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Indstillinger for sprogunderstøttelse"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Tilføj ny variabel"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Ny miljøvariabel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Miljøindstillinger"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Indstilling af brugerflade"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"En KDE tekst-editor-komponent blev ikke fundet.\n"
"Tjek din KDE-installation."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Ingen kildekodeformatering er tilgængelig"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Stilen %1 bruges også til følgende sprog:\n"
"%2.\n"
"Vil du virkelig slette den?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Stilen slettes"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Ny %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Sprog ikke valgt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Indstillinger for baggrundsfortolker"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Valg af plugin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Kerne"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Projekthåndtering"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Versionsstyring"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Værktøjer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Sprogunderstøttelse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Fejlsøgning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Test"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Andet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Projektindstillinger"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Luk dokument"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"Dokumentet \"%1\" har ugemte ændringer og blev ændret af en ekstern proces.\n"
"Vil du tilsidesætte de eksterne ændringer?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(Ingen projekter)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Opstartskonfigurationer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Tilføj ny opstartskonfiguration."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Slet markeret opstartskonfiguration."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Omdøb konfiguration"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Slet konfiguration"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr ""
"Den valgte opstartskonfiguration har ugemte ændringer. Vil du gemme den?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ugemte ændringer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Der kræves ingen konfiguration til \"%1\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Vælg en konfiguration der skal redigeres fra venstre,<br>eller klik på "
"knappen \"Tilføj ny\" for at tilføje en ny.</i>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Redigering af %2: <b>%1</b>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Type"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Kør"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr ""
"Den aktuelle opstartskonfiguration understøtter ikke tilstanden \"%1\"."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Indstil opstarter..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Åbn dialogen til opstartskonfigurationer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Åbn dialogen til opstartskonfigurationer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Åbner en dialog til at sætte nye opstartskonfigurationer, eller ændre "
"eksisterende."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Kør opstart"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Kør"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Kør aktuel opstart"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Kør aktuel opstart"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Kører målet eller programmet angivet i den aktive opstartskonfiguration."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Fejlsøg opstart"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøg"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Fejlsøg aktuel opstart"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Fejlsøg aktuel opstart"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Kører målet eller programmet angivet i den aktuelt aktive "
"opstartskonfiguration i en fejlsøger."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Stop alle job"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Stop alle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Stop alle kørende jobs"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Anmoder om at alle kørende job stopper."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Menu som muliggør at stop enkelte job"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Liste over job der kan stoppes enkeltvis."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Aktuel opstartskonfiguration"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Aktuel opstartskonfiguration"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Aktuel opstartskonfiguration"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr "Vælg hvilken opstartskonfiguration der skal kørers når kør vælges."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> unavngivet job"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Procesfejl"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Ny %1-opstarter"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 som..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: shell/sessiondialog.cpp:187
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Indstill sessioner"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Kode"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Eftersyn"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Vælg den værktøjsvisning der skal tilføjes"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Indstil %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Lader dig tilpasse %1."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Indstil editor..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Indstil diverse dele af denne editor."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Indstil bekendtgørelser..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Indstil bekendtgørelser"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Viser en dialog som lader dig konfigurere bekendtgørelser."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Om KDevelop-platformen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Vis information om KDevelop-platformen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Vis en dialog med information om KDevelop-platformen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Vis en liste over alle indlæste plugins"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr "Viser en dialog med information om alle indlæste plugins."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "&Næste vindue"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Næste vindue"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Skifter til det næste vindue."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Forrige vindue"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Forrige vindue"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Skifter til det forrige vindue."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Opdelt visning &top/bund"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Opdel vandret"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Opdeler den nuværende visning vandret."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Opdelt visning &venstre/højre"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Opdel lodret"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Opdeler den nuværende visning lodret."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "&Næste opdelte tekstvindue"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Næste opdelte tekstvindue"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Skifter til det næste opdelte tekstvindue."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "&Forrige opdelte tekstvindue"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Forrige opdelte tekstvindue"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Skifter til det forrige opdelte tekstvindue."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Ny"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Opretter en tom fil."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Tilføj værktøjsvisning..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Tilføj værktøjsvisning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Tilføjer en ny værktøjsvisning til vinduet."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Opdel visning top/bund"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Opdel visning venstre/højre"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Genindlæs"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Genindlæs alle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Tilføj værktøjsvisning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Aktivt arbejdssæt</b>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Arbejdssæt</b>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr "Fjern dette arbejdssæt. Det indeholdte dokument bliver ikke påvirket."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Tilføj alle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Føj alle dokumenter der er en del af dette arbejdssæt til det aktive "
"arbejdssæt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Fjern alle dokumenter der er en del af dette arbejdssæt fra det aktive "
"arbejdssæt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Klik for at åbne og aktivere dette dokument."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Fjern denne fil fra nuværende arbejds sæt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Føj denne fil til nuværende arbejdssæt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:113
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Indlæser projekt %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:121
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Indlæser %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:264
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:289
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Kunne ikke oprette skjult mappe (%1) for udvikler-fil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:301
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Kunne ikke hente projektfil: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:341
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse %1, et projekt med samme navn \"%2\" er allerede åbent."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:372
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Kunne ikke indlæse projekthåndteringsplugin %1."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:379
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"plugin til projektimport (%1) understøtter ikke IProjectFileManager-"
"grænsefladen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "Kunne ikke åbne projekt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:568
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Kunne ikke gemme udviklerspecifikke projektindstillinger.\n"
"Bemærk: Projektindstillingerne du ændrede vil blive tabt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Tekstfil\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop kunne ikke finde editor for filen \"%1\" af typen %2.\n"
"Vil du åbne den som klartekst?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Kunne ikke finde editor"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "Å&bn..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Åbner en fil til redigering."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Dette laver en liste over nyligt åbnede filer og lader dig åbne dem nemt "
"igen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Gem a&lle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Gem alle åbne dokumenter"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Gem alle åbne dokumenter, spørger efter yderligere information når det er "
"nødvendigt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Rul alle åbne dokumenter tilbage"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr "Rul alle dokumenter tilbage, gendanner til sidste gemte tilstand."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Luk fil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Luk aktuel fil."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Luk all&e"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Luk alle åbne dokumenter"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Luk alle åbne dokumenter, spørger efter yderligere information når det er "
"nødvendigt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Luk alle and&re"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Luk alle andre dokumenter"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Luk alle åbne dokumenter, undtagen det aktive dokument."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Vis annotation på det aktuelle dokument"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Annotation"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Placering af værktøjsvisning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Tilknyt genvej..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "Brug denne genvej til at gøre værktøjsvisningen synlig."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Fjern værktøjsvisning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Tilknyt genvej for \"%1\"-værktøjsvisning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Eksempel 1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "Ophavsret 2007, Alexander Dymo"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Eksempel 2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "%1 værktøjslinje"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Højreklik for at tilføje nye værktøjsvisninger."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Slå værktøjsvisningen \"%1\" til/fra."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Linje: 00000 Kol: 000"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Vis sorteret liste over åbne dokumenter"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Luk fil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Luk andre filer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Luk alle filer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Vis venstre dok"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Vis højre dok"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Vis nederste dok"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Fokus på editor"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Skjul/genskab dok"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Næste værktøjsvisning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Forrige værktøjsvisning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Værktøjsvisninger"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Venstre knaplinje"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Højre knaplinje"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Nederste knaplinje"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "indstil miljøvariable"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "&Brugernavn:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Adgangskode eller -frase:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "Offen&tlig nøgle:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "P&rivat nøgle:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Aut. med adgangskode"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Aut. med offentlig nøgle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Ingen autentificeringstype understøttet af serveren"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Vælg nøgler"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Simpel leverandør af KDE ssh-klient"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Viser en adgangskodedialog og etablerer en SSH-forbindelse med libssh. Efter "
"forbindelse vil den køre \"svnserver -t\" til at oprette en tunnel."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "Ophavsret 2009"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Brug denne klient i stedet for standard SSH med subversion for at få en "
"adgangskodedialog i stedet for en kommandolinje SSH-password forespørgsel."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Vært der skal forbindes til"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Subversion-kommando der skal kaldes"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "tilvalg til svnserve"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Kan ikke oprette sokkel, operation afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Find vært ved navn fejlede, operation afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Kan ikke forbinde til vært, operation afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Kunne ikke starte en SSH-session. Operation afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "SSH-forbindelse fejlede, operation afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Serveren understøtter ikke nogen autentificeringsmetoder for brugeren, "
"operationen er afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "SSH auth"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Ikke understøttet autentificeringstype, det kunne være en være programfejl. "
"Operationen blev afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Autentificering fejlede, operationen blev afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Kan ikke åbne SSH-kanal, operation afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Kunne ikke starte \"svnserve -t\". Operation afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Kunne ikke sætte ikke-blokerende tilstand for stdin, operation afbrudt."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Kør alle tester i %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "\"%1\" + \"%2\""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "brug duchain"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Applikation med duchain-bygger"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "Ophavsret 2009 David Nolden"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "mappe"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Vis advarsler"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Vis advarsler og fejlsøger-output"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
"Gennemtving en opdatering af top-konteksterne, der svarer til de angivne "
"filer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Gennemtving en opdatering af top-konteksterne der svarer til de angivne "
"filer og alle inkluderede filer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Antal tråde der skal bruges"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Features der skal bygges. Indstillinger: empty, simplified-visible-"
"declarations, visible-declarations (standard), all-declarations, all-"
"declarations-and-uses, all-declarations-and-uses-and-AST"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Skriv problemer opstået under fortolkning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Vis forskelle..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Gå tilbage"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historik..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Annotation..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Vis diff..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Vis diff (alle filer)..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Push"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Der er ingen forskelle."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "VCS understøttelse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Kunne ikke læse forskellen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "%2-historik (%1)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Kan ikke vise annotationer, grænsefladen KTextEditor::AnnotationInterface "
"mangler for editoren."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan ikke udføre en annotationshandling, da dokumentet ikke blev fundet eller "
"ikke var et tekstdokument:\n"
"%1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Kopiér revision"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Har konflikter"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Fuldt opdateret"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Branch \"%1\" findes allerede."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Vil du virkelig omdøbe \"%1\" til \"%2\"?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "Ingen branch"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Ophavsmand: %1\n"
"Dato: %2\n"
"Commit-besked: %3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Kopieret"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Erstattet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Kildeplacering"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Kilde revision"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Besked"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Ophavsmand"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Branches..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Revisionsgraf..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Branch Manager"
msgstr "Håndtering af branches"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr "Du skal vælge en basis-branch fra listen før du opretter en ny branch."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "New branch"
msgstr "Ny branch"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Navn på den nye branch:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Branch \"%1\" findes allerede.\n"
"Vælg et andet navn."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Er ved branch \"%1\".\n"
"Skift til en anden branch for at kunne fjerne den."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne branchen \"%1\" permanent?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Allerede på branch \"%1\"\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Arbejdsmappen findes ikke: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Arbejdsmappen er ikke absolut: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Processen \"%1\" afsluttede med status %2\n"
"%3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Kommandoen afsluttede med fejl %1."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Kommandoen afsluttede med værdien %1."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Forskel mellem revision %1 og %2:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Copy revision number"
msgstr "Kopiér revisionsnummer"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Forskel i forhold til forrige revision"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Forskel mellem revisioner"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Forskelle til før"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Forskel mellem revisioner"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Commit-besked:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Gamle beskeder"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
"For mere detaljeret information se værktøjsvisningen til versionsstyring"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "Kan ikke committe"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Commit ikke gennemført"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Filer vil blive committet:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"med beskeden:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Skal til at committe til depot"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Kunne ikke oprette en rettelse til den aktuelle version."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Introducér URL til depotet..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Dokumentationsværktøjslinje"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Find"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Kør"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Fejlsøgerværktøjslinje"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Session"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Refactoring"
msgstr "Refaktorér"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Abort"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:381
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "&New name:"
msgstr "&Brugernavn:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Omdøb"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annullér"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96 rc.cpp:372
msgid "New"
msgstr "Ny"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:42
msgid "Make Active"
msgstr "Gør aktiv"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Angiv et navn for projektet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:51
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Vælg håndteringspluginet for dette projekt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:60
msgid "Build System:"
msgstr "Bygningssystem:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:66
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Tilsidesæt editorens indrykningstilstand i henhold til formateringsstilen "
"for dokumenter uden Kate-modeline."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:72
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Tilsidesæt Kate's indrykningstilstand"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Tilføj en Kate-modeline i henhold til formateringsstilen til formaterede "
"dokumenter."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:78
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Tilføj Kate-modeline"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Formateringsstile"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:84
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:87
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Formatter:"
msgstr "Formateringsværktøj:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:93
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:99
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Vælg det hovedmappen hvor nye projekter skal oprettes."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Projektets hovedmappe:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:114
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Fortolk alle filer i et projekt efter projektet er blevet åbnet."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:117
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Sæt alle projektfiler til fortolkning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:120
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Gem alle ændrede dokumenter når \"bygge\"-handlingen udløses."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:123
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Gem alle dokumenter før der bygges"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:126
msgid "Environment group:"
msgstr "Miljøgruppe:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:129
msgid "Add Group"
msgstr "Tilføj gruppe"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:132
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:135
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Sæt som standardgruppe"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:138
msgid "Remove variable"
msgstr "Fjern variabel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Tilføj ny variabel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:144
msgid "User Interface"
msgstr "Brugerflade"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:147
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Dokvindue-opførsel"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:150 rc.cpp:162
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Kontrollerer om nederste venstre hjørne optages af dokken til venstre "
"eller af dokken nederst.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:153
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Nederste venstre hjørne optaget af:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:171
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Kontrollerer om nederste højre hjørne optages af dokken til højre eller "
"af dokken nederst.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:159
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Nederste højre hjørne optaget af:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:165
msgid "Left Dock"
msgstr "Venstre dok"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:168 rc.cpp:177
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Nederste dok"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:174
msgid "Right Dock"
msgstr "Højre dok"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Browsing med faneblade"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:183
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Aktiverer eller deaktiverer visning af fanebladslinjen øverst i editor-"
"vinduet."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:186
msgid "Show tabs"
msgstr "Vis faneblade"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:189
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Kontrollerer om der skal åbnes nye faneblade ved siden af det aktive."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:192
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Åbn nyt faneblad efter det nuværende"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:195
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Når dette er aktiveret, kan plugins gruppere relaterede filer side om side.\n"
"For eksempel vil en header-fil blive åbnet ved siden af implementeringsfilen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:199
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Arrangér relaterede dokumenter side om side"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:202
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Aktiverer eller deaktiverer baggrundsfortolkeren.<br>Hvis du er i tvivl, "
"så lad den være aktiveret. Deaktivering af baggrundsfortolkeren vil "
"deaktivere store dele af KDevelops funktioner.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:205
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Aktivér baggrundsfortolker"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:208 rc.cpp:214
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Den tid der skal ventes før dokumentet genanalyseres når du redigerer det."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:211
msgid "Delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:217
msgid " ms"
msgstr " ms"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:220 rc.cpp:226
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Det maksimale antal parallelle instanser som baggrundsfortolkeren bruger. "
"Hvis du er i tvivl så vælg 1 eller 2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:223
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Maksimalt antal af tråde:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:229
msgid " threads"
msgstr " tråde:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:232
msgid "Code Completion"
msgstr "Kodefuldførelse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:235 rc.cpp:259
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Hvis dette er deaktiveret, vil kodefuldførelseskontrollen aldrig vises "
"automatisk."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: rc.cpp:238
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Vælg om der skal vises yderligere information for det aktuelt valgte "
"kodefuldførelseselement."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:241 rc.cpp:253
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Kodefuldførelses-UI'en har en minimaltilstand og en detaljeret tilstand."
"<br>Vælg i hvilke tilfælde fuld kodefuldførelse skal vises.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:247
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Ved manuel fremkaldelse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:250
msgid "Always"
msgstr "Altid"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:256
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Detaljeret fuldførelse:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:262
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Aktivér automatisk Invocation:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:265
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Vælg om der skal vises yderligere information for det aktuelt valgte "
"kodefuldførelseselement."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:268
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Yderligere information om nuværende element:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:271
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Semantisk kodefremhævelse"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:274 rc.cpp:280
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne indstilling afgør intensitetten af farver for lokale variabler, f."
"eks. funktionsargumenter, variabler og lignende.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:277
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Lokal farvelægningsintensitet:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Fremhæv semantiske problemer, såsom ikke-eksisterende eller ikke-"
"tilgængelige erklæringer.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:286
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Fremhæv semantiske problemer:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:292 rc.cpp:298
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Når aktiveret, vil linjer med fejl blive yderligere fremhævet og deres "
"positioner vil blive markeret på rullebjælken.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:295
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Fremhæv problematiske linjer:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:301
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Mellemrumssepareret liste over ord som får en kommentar til at repræsentere "
"et gøremålselement"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:304
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Ord til gøremålsmarkering:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:307
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Mellemrumssepareret liste over ord som får en kommentar til at repræsentere "
"et gøremålselement."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:310 rc.cpp:313
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne indstilling lader dig ændre intensiteten af globalt tilgængelige "
"typer, f.eks. klasser, metoder, funktioner osv.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:316
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Global farvelægningsintensitet:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:319
msgid "Project Parsing"
msgstr "Projektfortolkning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:322 rc.cpp:329
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Når et projekt har flere filer end dette antal, vil projektet blive\n"
"fortolket i en simplificeret tilstand, for derved at øge effektiviteten ved "
"at indsamle færre oplysninger. Global kodenavigation og hurtig åbn "
"kapabiliteter vil reduceret.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:326
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Mindste projektstørrelse for simplificeret fortolkning:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:333
msgid " files"
msgstr " filer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:336
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:339
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:342
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:345
msgid "Directory:"
msgstr "Mappe:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:348
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Vælg mappen der skal bruges..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:354
msgid "Get"
msgstr "Hent"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Tilføj ny..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Fjern valgte"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Fejlsøger:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:369
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Opretter en ny branch baseret på den valgte branch"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:375
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Det samme som git branch -D"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Checkout til den valgte branch"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:387
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:390
msgid "Import"
msgstr "Importér"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:393
msgid "Source Directory:"
msgstr "Kildemappe:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:396
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Vælg de filer der skal committes"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:399
msgid "Commit Files:"
msgstr "Commit filer:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:402
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:405
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Forskel mellem revisioner"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:408
msgid "Logview"
msgstr "Logvisning"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Næste"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Match versaler"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Sæt al projektets kildekode til at blive fortolket af sprogunderstøttelsen i "
"baggrunden"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktivéret, vil KDevelop sætte all kildekode\n"
" der blev fundet af det nuværende byggesystem til fortolkning af det "
"den passende sprogunderstøttelses-part. Dette vil aktivere en mere "
"fuldstændig sprogunderstøttelse, men kan\n"
" være langsommere."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Vælger den hovedmappe hvor nye projekter skal oprettes."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Gem alle åbnede dokumenter før der bygges"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er slået til, vil alle åbne dokumenter automatisk "
"blive gemt før der bygges."