mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
5263 lines
128 KiB
Text
5263 lines
128 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Morten Anton Bach Sjøgren <m_abs@mabs.dk>, 2010.
|
||
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-01 05:17+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 16:50+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: da\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Morten Anton Bach Sjøgren,Martin Schlander"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "m_abs@mabs.dk,mschlander@opensuse.org"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Error"
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Fejl"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#| msgid "dirty"
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Dirty"
|
||
|
msgstr "beskidt"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#| msgid "pending"
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Pending"
|
||
|
msgstr "forestående"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#| msgid "clean"
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Clean"
|
||
|
msgstr "ren"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
|
||
|
msgid "Not hit yet"
|
||
|
msgstr "Ikke nået endnu"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "Ignorér"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
|
||
|
msgid "next hits"
|
||
|
msgstr "næste fund"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
|
||
|
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
|
||
|
msgstr "Stoppunkt er <a href=\"pending\">forestående</a>"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
|
||
|
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
|
||
|
msgstr "Stoppunkt er <a href=\"dirty\">beskidt</a>"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
|
||
|
msgid "Breakpoint is active"
|
||
|
msgstr "Stoppunkt er aktivt"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Hit %1 time"
|
||
|
msgid_plural "Hit %1 times"
|
||
|
msgstr[0] "Ramt %1 gang"
|
||
|
msgstr[1] "Ramt %1 gange"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
|
||
|
msgid "Breakpoint has errors"
|
||
|
msgstr "Stoppunkt har fejl"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
|
||
|
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
|
||
|
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
|
||
|
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
|
||
|
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Stoppunkt er forestående</b><p>Forestående stoppunkter er dem der er "
|
||
|
"givettil GDB, men som ikke er slået til endnu, da GDB ikke har kunne "
|
||
|
"findeden funktion eller fil som stoppunkter referere til. Det mest "
|
||
|
"almindelige tilfælde er at stoppunktet er i et delt mappe: GDB vil kun "
|
||
|
"indsætte dettestoppunkt når mappen er indlæst.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
|
||
|
"debugger.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Stoppunkt er beskidt</b><p>Stoppunktet er endnu ikke videregivet til "
|
||
|
"fejlsøgeren.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
|
||
|
msgid "Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Stoppunkt"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
|
||
|
msgid "&Delete Breakpoint"
|
||
|
msgstr "&Slet stoppunkt"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
|
||
|
msgid "&Disable Breakpoint"
|
||
|
msgstr "&Deaktivér stoppunkt"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
|
||
|
msgid "&Enable Breakpoint"
|
||
|
msgstr "&Aktivér stoppunkt"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
|
||
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
||
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Type"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
|
||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Placering"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
|
||
|
msgid "Condition"
|
||
|
msgstr "Betingelse"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
|
||
|
msgid "Active status"
|
||
|
msgstr "Aktiv status"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
|
||
|
msgid "State"
|
||
|
msgstr "Tilstand"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Debugger Breakpoints"
|
||
|
msgstr "Fejlsøger-stoppunkter"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
|
||
|
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
|
||
|
"source in the editor window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Viser en liste over stoppunkter med deres nuværende status. Klik på et "
|
||
|
"stoppunkt lader dig ændre stoppunktet og vil gå til kildekoden i editor-"
|
||
|
"vinduet."
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Toggle breakpoint"
|
||
|
msgid "New code breakpoint ..."
|
||
|
msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Open Configuration..."
|
||
|
msgid "Enter condition ..."
|
||
|
msgstr "Åben indstillinger..."
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
|
||
|
msgctxt "New breakpoint"
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "&Nyt"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
|
||
|
msgctxt "Code breakpoint"
|
||
|
msgid "&Code"
|
||
|
msgstr "&Kode"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Data breakpoint"
|
||
|
#| msgid "Data &write"
|
||
|
msgctxt "Data breakpoint"
|
||
|
msgid "Data &Write"
|
||
|
msgstr "Dataskri&vning"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Data read breakpoint"
|
||
|
#| msgid "Data &read"
|
||
|
msgctxt "Data read breakpoint"
|
||
|
msgid "Data &Read"
|
||
|
msgstr "Data&læsning"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "Data access breakpoint"
|
||
|
#| msgid "Data &access"
|
||
|
msgctxt "Data access breakpoint"
|
||
|
msgid "Data &Access"
|
||
|
msgstr "Data&adgang"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "&Slet"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Disable &all"
|
||
|
msgid "Disable &All"
|
||
|
msgstr "Deaktivér &alle"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Enable all"
|
||
|
msgid "&Enable All"
|
||
|
msgstr "A&ktivér alle"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Remove All"
|
||
|
msgid "&Remove All"
|
||
|
msgstr "Fjern alle"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
|
||
|
msgid "#%1 at %2"
|
||
|
msgstr "#%1 ved %2"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
|
||
|
msgid "Depth"
|
||
|
msgstr "Dybde"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
|
||
|
msgid "Function"
|
||
|
msgstr "Funktion"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
|
||
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 shell/projectsourcepage.ui:66
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "Kildekode"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
||
|
"showing which function is currently active, and what called each function to "
|
||
|
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
||
|
"values in any of the previous calling functions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Frame stack</b>Ofte kaldet til som \"call stack\", dette er en liste over "
|
||
|
"aktive funktioner og hvad der kaldte hver funktion for at nå det nuværende "
|
||
|
"punkt i dit program. Ved at klikke på et punkt kan du se værdier i enhver af "
|
||
|
"de tidligere kaldte funktioner."
|
||
|
|
||
|
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
|
||
|
msgid "Threads:"
|
||
|
msgstr "Tråde:"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Breakpoint hit: %1"
|
||
|
msgstr "Stoppunkt nået: %1"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Watchpoint hit: %1"
|
||
|
msgstr "Overvågningspunkt nået: %1"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
|
||
|
msgid "Remote Path"
|
||
|
msgstr "Fjern sti"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
|
||
|
msgid "Local Path"
|
||
|
msgstr "Lokal sti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
|
||
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240 shell/sessiondialog.ui:72
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Slet"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:181
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Fejl"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
|
||
|
msgid "Auto"
|
||
|
msgstr "Auto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
|
||
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
||
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Navn"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
||
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
||
|
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Værdi"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
|
||
|
msgid "Locals"
|
||
|
msgstr "Lokaliteter"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Match case"
|
||
|
msgid "Watch this"
|
||
|
msgstr "Match versaler"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Stop on change"
|
||
|
msgid "Stop on Change"
|
||
|
msgstr "&Stop ved ændring"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
|
||
|
msgid "Debugger Variables"
|
||
|
msgstr "Variable for fejlsøger"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
|
||
|
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
|
||
|
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
||
|
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
||
|
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
||
|
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
||
|
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
|
||
|
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Variabletræ</b>Variabletræet lader dig se værdier af lokale variabler og "
|
||
|
"vilkårlige udtryk.<br />Lokale variabler bliver vist automatisk og bliver "
|
||
|
"opdateret som du går gennem dit program. For hvert udtryk du indtaster, kan "
|
||
|
"enten evaluere det en gang eller \"overvåge\" det (gøre det automatisk "
|
||
|
"opdateret). Udtryk kan omdøbes til mere sigende navne ved at klikke på navne "
|
||
|
"kolonen.<br />For at ændre værdien på en variable eller et udtryk, klik på "
|
||
|
"værdien.<br />"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
|
||
|
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
|
||
|
msgstr "<b>Udtryk indgang</b>Indtast et udtryk der skal overvåges."
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
|
||
|
msgid "&Format"
|
||
|
msgstr "&Format"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
|
||
|
msgid "&Natural"
|
||
|
msgstr "&Naturlig"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
|
||
|
msgid "&Binary"
|
||
|
msgstr "&Binær"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
|
||
|
msgid "&Octal"
|
||
|
msgstr "&Oktal"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
|
||
|
msgid "&Decimal"
|
||
|
msgstr "&Decimal"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
|
||
|
msgid "&Hexadecimal"
|
||
|
msgstr "&Hexadecimal"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
|
||
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
||
|
msgstr "Fjern overvåget variable"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
|
||
|
msgid "&Copy Value"
|
||
|
msgstr "&Kopiér værdi"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Stop on change"
|
||
|
msgid "&Stop on Change"
|
||
|
msgstr "&Stop ved ændring"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
|
||
|
msgid "Recent Expressions"
|
||
|
msgstr "Nylige udtryk"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
|
||
|
msgid "Remove All"
|
||
|
msgstr "Fjern alle"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
|
||
|
msgid "Re-evaluate All"
|
||
|
msgstr "Genevaluér alle"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
|
||
|
msgid "Remember Value"
|
||
|
msgstr "Husk værdi"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
|
||
|
msgid "Watch Variable"
|
||
|
msgstr "Overvåg variable"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
|
||
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
||
|
msgstr "Genevaluér udtryk"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
|
||
|
msgid "Remove Expression"
|
||
|
msgstr "Fjern udtryk"
|
||
|
|
||
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
|
||
|
msgid "Data write breakpoint"
|
||
|
msgstr "Skriv data i stoppunkt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
|
||
|
#: documentation/documentationfindwidget.ui:23
|
||
|
msgid "..."
|
||
|
msgstr "..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: documentation/documentationfindwidget.ui:33
|
||
|
msgid "Find:"
|
||
|
msgstr "Find:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
|
||
|
#: documentation/documentationfindwidget.ui:47
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Næste"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
|
||
|
#: documentation/documentationfindwidget.ui:54
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Forrige"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
|
#: documentation/documentationfindwidget.ui:61
|
||
|
msgid "Match case"
|
||
|
msgstr "Match versaler"
|
||
|
|
||
|
#: documentation/documentationview.cpp:46
|
||
|
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
|
||
|
#: documentation/documentationview.cpp:56
|
||
|
msgid "Documentation Tool Bar"
|
||
|
msgstr "Dokumentationsværktøjslinje"
|
||
|
|
||
|
#: documentation/documentationview.cpp:64
|
||
|
msgid "Back"
|
||
|
msgstr "Tilbage"
|
||
|
|
||
|
#: documentation/documentationview.cpp:65
|
||
|
msgid "Forward"
|
||
|
msgstr "Frem"
|
||
|
|
||
|
#: documentation/documentationview.cpp:66
|
||
|
msgid "Find"
|
||
|
msgstr "Find"
|
||
|
|
||
|
#: documentation/documentationview.cpp:68
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Hjem"
|
||
|
|
||
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
|
||
|
msgid "Debug"
|
||
|
msgstr "Fejlsøg"
|
||
|
|
||
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
|
||
|
msgid "Refactor"
|
||
|
msgstr "Refaktorér"
|
||
|
|
||
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
|
||
|
msgid "Version Control"
|
||
|
msgstr "Versionsstyring"
|
||
|
|
||
|
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
|
||
|
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den kørbare fil %1 kan ikke findes. Sørg for den er installeret og kan "
|
||
|
"køres. <br />Pluginet vil ikke virke før du har løst dette problem."
|
||
|
|
||
|
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
|
||
|
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to apply changes: %1"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke anvende ændringer: %1"
|
||
|
|
||
|
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Parsing: %1"
|
||
|
msgstr "Fortolkning: %1"
|
||
|
|
||
|
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
|
||
|
msgid "Background Parser"
|
||
|
msgstr "Baggrundsfortolker"
|
||
|
|
||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1: filename"
|
||
|
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
|
||
|
msgstr "Skippede fil der er for stor: \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
|
||
|
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
|
||
|
msgstr "Filen er %1 og overstiger grænsen på %2."
|
||
|
|
||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
|
||
|
msgid "File could not be read from disk."
|
||
|
msgstr "Filen kunne ikke læses fra disk."
|
||
|
|
||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
|
||
|
msgid "File could not be opened."
|
||
|
msgstr "Filen kunne ikke åbnes."
|
||
|
|
||
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
|
||
|
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
|
||
|
msgstr "Filen kunne ikke læses fra disk pga. rettigheder."
|
||
|
|
||
|
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Process 1 file in %2"
|
||
|
msgid_plural "Process %1 files in %2"
|
||
|
msgstr[0] "Behandl 1 fil i %2"
|
||
|
msgstr[1] "Behandl %1 filer i %2"
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Rename"
|
||
|
msgid "Rename \"%1\"..."
|
||
|
msgstr "Omdøb"
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
|
||
|
msgid "No declaration under cursor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Rename"
|
||
|
msgctxt "Renaming some declaration"
|
||
|
msgid "Rename \"%1\""
|
||
|
msgstr "Omdøb"
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Uses of "
|
||
|
msgid "Uses"
|
||
|
msgstr "Brugstilfælde for "
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Declaration"
|
||
|
msgid "Declaration Info"
|
||
|
msgstr "Erklæring"
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Applying changes failed: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
|
||
|
msgid "Rename"
|
||
|
msgstr "Omdøb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "&Username:"
|
||
|
msgid "&New name:"
|
||
|
msgstr "&Brugernavn:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
|
||
|
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Rename"
|
||
|
msgid "&Rename"
|
||
|
msgstr "Omdøb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
||
|
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgctxt "@action:button"
|
||
|
#| msgid "Cancel"
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "Annullér"
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
|
||
|
msgid "Could not find an open document"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke finde et åbent dokument"
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
|
||
|
msgid "Error finding context for selection range"
|
||
|
msgstr "Fejl med at finde kontekst i den valgte række"
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
|
||
|
msgstr "Fejl med at tjekke betingelserne til at generere kode: %1"
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error Gathering user information: %1"
|
||
|
msgstr "Fejl med at samle brugerinformation: %1"
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error generating code: %1"
|
||
|
msgstr "Fejl med at generere kode: %1"
|
||
|
|
||
|
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%1\" til \"%2\""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
|
||
|
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Refactor"
|
||
|
msgid "Refactoring"
|
||
|
msgstr "Refaktorér"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
|
||
|
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
|
||
|
msgid "&Abort"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "context-free forward-declaration %1"
|
||
|
msgstr "kontekst-uafhængig forud-erklæring %1"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
|
||
|
msgid "<br /> lost declaration <br />"
|
||
|
msgstr "<br /> mistet erklæring <br />"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Back to %1<br />"
|
||
|
msgstr "Tilbage til %1<br />"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
|
||
|
msgid "enumerator "
|
||
|
msgstr "enumerator "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "namespace %1 <br />"
|
||
|
msgid "namespace %1 "
|
||
|
msgstr "namespace %1 <br />"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "enumeration %1 <br/>"
|
||
|
msgid "enumeration %1 "
|
||
|
msgstr "enumeration %1 <br/>"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
|
||
|
msgid "( resolved forward-declaration: "
|
||
|
msgstr "( løst forud-erklæring: "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
|
||
|
msgid ") "
|
||
|
msgstr ") "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
|
||
|
msgid "(unresolved forward-declaration) "
|
||
|
msgstr "(uløst forud-erklæring) "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
|
||
|
msgid "possible resolution from"
|
||
|
msgstr "mulig løsning fra"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
|
||
|
msgid "Returns: "
|
||
|
msgstr "Returnerer: "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
|
||
|
msgid "Type: "
|
||
|
msgstr "Type: "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
|
||
|
msgid "Enum: "
|
||
|
msgstr "Enum: "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
|
||
|
msgid "Container: "
|
||
|
msgstr "Container: "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Scope: %1 "
|
||
|
msgstr "Scope: %1 "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Access: %1 "
|
||
|
msgstr "Adgang: %1 "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Kind: %1 %2 "
|
||
|
msgstr "Kind: %1 %2 "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Kind: %1 "
|
||
|
msgstr "Kind: %1 "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Modifiers: %1 "
|
||
|
msgstr "Modifikatorer: %1 "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
|
||
|
msgid "Def.: "
|
||
|
msgstr "Def.: "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
|
||
|
msgid "Decl.: "
|
||
|
msgstr "Decl.: "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
|
||
|
msgid " Def.: "
|
||
|
msgstr " Def.: "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
|
||
|
msgid " Decl.: "
|
||
|
msgstr " Decl.: "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
|
||
|
msgid "Show uses"
|
||
|
msgstr "Vis brugstilfælde"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
|
||
|
msgid "Show documentation for "
|
||
|
msgstr "Vis dokumentation for "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
|
||
|
msgid "Overrides a "
|
||
|
msgstr "Tilsidesætter en "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
|
||
|
msgid "function"
|
||
|
msgstr "funktion"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
|
||
|
msgid " from "
|
||
|
msgstr " fra "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
|
||
|
msgid "Hides a "
|
||
|
msgstr "Skjuler en "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
|
||
|
msgid "Overridden in "
|
||
|
msgstr "Tilsidesat i "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
||
|
msgid "Overriders possible, show all"
|
||
|
msgstr "Mulige tilsidesætninger, vis alle"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
||
|
msgid "More overriders possible, show all"
|
||
|
msgstr "Flere mulige tilsidesætninger, vis alle"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
|
||
|
msgid "Inherited by "
|
||
|
msgstr "Arvet af "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
||
|
msgid "Inheriters possible, show all"
|
||
|
msgstr "Mulige arvetagere, vis alle"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
||
|
msgid "More inheriters possible, show all"
|
||
|
msgstr "Flere mulige arvetagere, vis alle"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
|
||
|
msgctxt "A declaration that is unknown"
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Ukendt"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
|
||
|
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
|
||
|
msgid "definition"
|
||
|
msgstr "definition"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
|
||
|
msgctxt "as in c++ forward declaration"
|
||
|
msgid "forward"
|
||
|
msgstr "frem"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
|
||
|
msgctxt "a variable that won't change, const"
|
||
|
msgid "constant"
|
||
|
msgstr "konstant"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
|
||
|
msgid "Declarations:"
|
||
|
msgstr "Erklæringer:"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
|
||
|
msgid "not parsed yet"
|
||
|
msgstr "ikke fortolket endnu"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
||
|
msgctxt "Files included into this file"
|
||
|
msgid "Includes"
|
||
|
msgstr "Inkluderinger"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
||
|
msgctxt "Count of files this file was included into"
|
||
|
msgid "Included by"
|
||
|
msgstr "Inkluderet af"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
|
||
|
msgid "Typedef"
|
||
|
msgstr "Typedef"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
|
||
|
msgid "Class"
|
||
|
msgstr "Klasse"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
|
||
|
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
|
||
|
msgid "Variable"
|
||
|
msgstr "Variabel"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
|
||
|
msgid "Namespace"
|
||
|
msgstr "Namespace"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
|
||
|
msgid "Namespace import"
|
||
|
msgstr "Importér namespace"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
|
||
|
msgid "Namespace alias"
|
||
|
msgstr "Namespace-alias"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
|
||
|
msgid "Forward Declaration"
|
||
|
msgstr "Forud-erklæring"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Solve: %1"
|
||
|
msgstr "Løs: %1"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
|
||
|
msgid "Solve"
|
||
|
msgstr "Løs"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
|
||
|
msgid "Problem"
|
||
|
msgstr "Problem"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
|
||
|
msgstr "Problem i <b>%1</b>:<br/>"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
|
||
|
msgid " in "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 still needs an update!"
|
||
|
msgstr "%1 kræver stadig en opdatering!"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
|
||
|
msgid "Uses of "
|
||
|
msgstr "Brugstilfælde for "
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Uses of %1"
|
||
|
msgstr "Brugstilfælde for %1"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "refers to a line in source code"
|
||
|
msgid "Line <b>%1</b>:"
|
||
|
msgstr "Linje <b>%1</b>:"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Refers to a line in source code"
|
||
|
msgid "Line <b>%1</b>"
|
||
|
msgstr "Linje <b>%1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
|
||
|
msgid "Unknown context"
|
||
|
msgstr "Ukendt kontekst"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
|
||
|
msgid "Global"
|
||
|
msgstr "Globalt"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1: source file"
|
||
|
msgid "In %1"
|
||
|
msgstr "I %1"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
||
|
msgid "Definition"
|
||
|
msgstr "Definition"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
||
|
msgid "Declaration"
|
||
|
msgstr "Erklæring"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
|
||
|
msgid "%2: 1 use"
|
||
|
msgid_plural "%2: %1 uses"
|
||
|
msgstr[0] "%2: 1 brug"
|
||
|
msgstr[1] "%2: %1 brug"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
|
||
|
msgctxt "Refers to closing a UI element"
|
||
|
msgid "Collapse"
|
||
|
msgstr "Fold sammen"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
|
||
|
msgctxt "Refers to opening a UI element"
|
||
|
msgid "Expand"
|
||
|
msgstr "Fold ud"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "1 use found"
|
||
|
msgid_plural "%1 uses found"
|
||
|
msgstr[0] "1 brug fundet"
|
||
|
msgstr[1] "%1 brug fundet"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
|
||
|
msgid "Expand all"
|
||
|
msgstr "Fold alle ud"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
|
||
|
msgid "Collapse all"
|
||
|
msgstr "Fold alle sammen"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:183
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Show warnings"
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Vis advarsler"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:185
|
||
|
msgid "Hint"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:194
|
||
|
msgid "Disk"
|
||
|
msgstr "Disk"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:196
|
||
|
msgid "Preprocessor"
|
||
|
msgstr "Præprocesser"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:198
|
||
|
msgid "Lexer"
|
||
|
msgstr "Lexer"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:200
|
||
|
msgid "Parser"
|
||
|
msgstr "Fortolker"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:202
|
||
|
msgid "Definition-Use Chain"
|
||
|
msgstr "Kæde af definitionsbrug, C++ understøttelse"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:204
|
||
|
msgid "Semantic Analysis"
|
||
|
msgstr "Semantisk analyse"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:206
|
||
|
msgid "TODO"
|
||
|
msgstr "GØREMÅL"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/problem.cpp:209
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Ukendt"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
|
||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke skrive til %1. Sandsynligvis er disken fuld"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "The Session crashed once."
|
||
|
#| msgid_plural "The Session crashed %1 times in a row."
|
||
|
msgid "The previous session crashed"
|
||
|
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
|
||
|
msgstr[0] "Sessionen brød sammen en gang."
|
||
|
msgstr[1] "Sessionen brød sammen %1 gange i træk."
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Clear cache"
|
||
|
msgstr "Ryd cache"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "Session crashed"
|
||
|
msgstr "Sessionen brød sammen"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
|
||
|
"you are sure the crash has another origin."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sammenbruddet kan skyldes korrupte cachede data.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Tryk på O.k. hvis du ønsker at KDevelop skal rydde cachen, eller tryk på "
|
||
|
"Annullér hvis du er sikker på at sammenbruddet har en anden årsag."
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 of %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
|
||
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Unknown"
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "Ukendt"
|
||
|
|
||
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 of %2 : %3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
|
||
|
msgid "print generated AST tree"
|
||
|
msgstr "vis genereret AST-træ"
|
||
|
|
||
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
|
||
|
msgid "print generated token stream"
|
||
|
msgstr "vis genereret token-stream"
|
||
|
|
||
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
|
||
|
msgid "code to parse"
|
||
|
msgstr "kode der skal fortolkes"
|
||
|
|
||
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
|
||
|
"provided"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"filer eller - for at læse fra STDIN, sidstnævnte er standard hvis intet "
|
||
|
"angives"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
|
||
|
msgid "No build directory specified for a builder job."
|
||
|
msgstr "Ingen byggemappe angivet til byggejobbet."
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
|
||
|
msgid "No working directory specified for a process."
|
||
|
msgstr "Ingen arbejdsmappe angivet til en proces."
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Invalid build directory '%1'"
|
||
|
msgstr "Ugyldig byggemappe \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Invalid working directory '%1'"
|
||
|
msgstr "Ugyldig arbejdsmappe \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
|
||
|
msgstr "Byggemappen \"%1\" er ikke en lokal sti"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
|
||
|
msgstr "Arbejdsmappen \"%1\" er ikke en lokal sti"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
||
|
msgstr "Byggemappen \"%1\" findes ikke, eller er ikke en mappe"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
||
|
msgstr "Arbejdsmappen \"%1\" findes ikke, eller er ikke en mappe"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
|
||
|
msgid "*** Aborted ***"
|
||
|
msgstr "*** Afbrudt ***"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
|
||
|
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
|
||
|
msgstr "*** Advarsel: Kunne ikke dræbe processen ***"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 has failed to start"
|
||
|
msgstr "%1 kunne ikke starte"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 has crashed"
|
||
|
msgstr "%1 brød sammen"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
|
||
|
msgid "Read error"
|
||
|
msgstr "Læsefejl"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
|
||
|
msgid "Write error"
|
||
|
msgstr "Skrivefejl"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
|
||
|
msgid "Waiting for the process has timed out"
|
||
|
msgstr "Venter på at processen har tidsudløb"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Exit code %1"
|
||
|
msgstr "Afslutningskode %1"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "*** Failure: %1 ***"
|
||
|
msgstr "*** Mislykket: %1 ***"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
|
||
|
msgid "*** Finished ***"
|
||
|
msgstr "*** Færdig ***"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:160
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:169
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:177
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:189
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
msgid "compiling"
|
||
|
msgstr "oversætter"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:164
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:170
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:178
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:188
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
msgid "generating"
|
||
|
msgstr "genererer"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:166
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:172
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:174
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:180
|
||
|
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
|
||
|
msgid "linking"
|
||
|
msgstr "linker"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:176
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
msgid "built"
|
||
|
msgstr "bygget"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:181
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
msgid "configuring"
|
||
|
msgstr "konfigurerer"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:182
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:185
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
msgid "installing"
|
||
|
msgstr "installerer"
|
||
|
|
||
|
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:184
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
msgid "creating"
|
||
|
msgstr "opretter"
|
||
|
|
||
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
|
||
|
"KDevelop.\n"
|
||
|
"The project has to be closed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rodmappen for projektet <b>%1</b> blev slettet eller flyttet uden for "
|
||
|
"KDevelop.\n"
|
||
|
"Det er nødvendigt at lukke projektet."
|
||
|
|
||
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
|
||
|
msgid "Project Folder Deleted"
|
||
|
msgstr "Projektmappe slettet"
|
||
|
|
||
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
|
||
|
"hidden.\n"
|
||
|
"Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du forsøgte af omdøbe \"%1\" til \"%2\", men sidstnævnte er filtreret og vil "
|
||
|
"blive skjult.\n"
|
||
|
"Vil du forsætte?"
|
||
|
|
||
|
#: project/builderjob.cpp:90
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "build"
|
||
|
msgstr "byg"
|
||
|
|
||
|
#: project/builderjob.cpp:92
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "clean"
|
||
|
msgstr "ryd op"
|
||
|
|
||
|
#: project/builderjob.cpp:94
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "configure"
|
||
|
msgstr "konfigurér"
|
||
|
|
||
|
#: project/builderjob.cpp:96
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "install"
|
||
|
msgstr "installér"
|
||
|
|
||
|
#: project/builderjob.cpp:98
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "prune"
|
||
|
msgstr "beskær"
|
||
|
|
||
|
#: project/builderjob.cpp:243
|
||
|
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
|
||
|
msgid "Various items"
|
||
|
msgstr "Diverse elementer"
|
||
|
|
||
|
#: project/helper.cpp:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
|
||
|
msgstr "Kan ikke fjerne mappen <i>%1</i>."
|
||
|
|
||
|
#: project/helper.cpp:68
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
|
||
|
msgstr "Kan ikke fjerne filen <i>%1</i>."
|
||
|
|
||
|
#: project/helper.cpp:83
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
|
||
|
msgstr "Filen <i>%1</i> findes allerede."
|
||
|
|
||
|
#: project/helper.cpp:91
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
|
||
|
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil for at oprette <i>%1</i>."
|
||
|
|
||
|
#: project/helper.cpp:96
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
|
||
|
msgstr "Kan ikke oprette fil <i>%1</i>."
|
||
|
|
||
|
#: project/helper.cpp:111
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
|
||
|
msgstr "Kan ikke oprette mappe <i>%1</i>."
|
||
|
|
||
|
#: project/importprojectjob.cpp:68
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Project Import: %1"
|
||
|
msgstr "Import af projekt: %1"
|
||
|
|
||
|
#: project/importprojectjob.cpp:100
|
||
|
msgid "Project import canceled."
|
||
|
msgstr "Import af projekt annulleret."
|
||
|
|
||
|
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
|
||
|
msgctxt "@title:column buildset item name"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Navn"
|
||
|
|
||
|
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
|
||
|
msgctxt "@title:column buildset item path"
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "Sti"
|
||
|
|
||
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
|
||
|
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
|
||
|
msgstr "Indtast stien for et punkt fra projekttræet"
|
||
|
|
||
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
|
||
|
msgid "Select..."
|
||
|
msgstr "Vælg..."
|
||
|
|
||
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
|
||
|
msgid "Select the item you want to get the path from."
|
||
|
msgstr "Vælg det element du vil hente stien fra."
|
||
|
|
||
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
|
||
|
msgid "Select an item..."
|
||
|
msgstr "Vælg et element..."
|
||
|
|
||
|
#: project/projectutils.cpp:87
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Folder %1"
|
||
|
msgstr "Mappe %1"
|
||
|
|
||
|
#: project/projectutils.cpp:89
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Project %1"
|
||
|
msgstr "Projekt %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/areadisplay.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
|
||
|
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
|
||
|
"code area."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kør handlinger for at skifte område.<br />Et område er en konfiguration af "
|
||
|
"en værktøjsvisning til et specifikt brugstilfælde. Herfra kan du også "
|
||
|
"navigere tilbage til standard-kodeområdet."
|
||
|
|
||
|
#: shell/areadisplay.cpp:80
|
||
|
msgid "Back to code"
|
||
|
msgstr "Tilbage til kode"
|
||
|
|
||
|
#: shell/assistantpopup.cpp:387
|
||
|
msgid "Hide"
|
||
|
msgstr "Skjul"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:98
|
||
|
msgid "KDevelop Platform"
|
||
|
msgstr "KDevelop-platform"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:99
|
||
|
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
|
||
|
msgstr "Udviklingsplatform for IDE-lignede applikationer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:100
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Copyright 2004-2013, The KDevelop developers"
|
||
|
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
|
||
|
msgstr "Ophavsret 2004-2013, KDevelop-udviklerne"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:102
|
||
|
msgid "Andreas Pakulat"
|
||
|
msgstr "Andreas Pakulat"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:102
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Arkitektur. VCS-understøttelse. Projekthåndterings-understøttelse. QMake-"
|
||
|
"projekthåndtering"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:103
|
||
|
msgid "Alexander Dymo"
|
||
|
msgstr "Alexander Dymo"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:103
|
||
|
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
|
||
|
msgstr "Arkitektur, sublim UI, Ruby-understøttelse"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:104
|
||
|
msgid "David Nolden"
|
||
|
msgstr "David Nolden"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:104
|
||
|
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
|
||
|
msgstr "Kæde af definitionsbrug, C++ understøttelse"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:105
|
||
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:105
|
||
|
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Med-vedligeholder, CMake-understøttelse, Run-understøttelse, Kross-"
|
||
|
"understøttelse"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:106
|
||
|
msgid "Vladimir Prus"
|
||
|
msgstr "Vladimir Prus"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:106
|
||
|
msgid "GDB integration"
|
||
|
msgstr "GDB-integration"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:107
|
||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:107
|
||
|
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
|
||
|
msgstr "Integration af tekst-editor, kæde af definitionsbrug"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:109
|
||
|
msgid "Matt Rogers"
|
||
|
msgstr "Matt Rogers"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:110
|
||
|
msgid "Cédric Pasteur"
|
||
|
msgstr "Cédric Pasteur"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:110
|
||
|
msgid "astyle and indent support"
|
||
|
msgstr "Understøttelse af astyle og indent"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:111
|
||
|
msgid "Evgeniy Ivanov"
|
||
|
msgstr "Evgeniy Ivanov"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:111
|
||
|
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
|
||
|
msgstr "Distribueret VCS, Git, Mercurial"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:114
|
||
|
msgid "Robert Gruber"
|
||
|
msgstr "Robert Gruber"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:114
|
||
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
||
|
msgstr "Kodestumper-part, fejlsøger og rettelser til brugbarhed"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:115
|
||
|
msgid "Dukju Ahn"
|
||
|
msgstr "Dukju Ahn"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:115
|
||
|
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
|
||
|
msgstr "Subversion plugin, hjemmelavet Make-håndtering, generelle forbedringer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:116
|
||
|
msgid "Niko Sams"
|
||
|
msgstr "Niko Sams"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:116
|
||
|
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
|
||
|
msgstr "GDB-integration, webudviklingsplugins"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:117
|
||
|
msgid "Milian Wolff"
|
||
|
msgstr "Milian Wolff"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Med-vedligeholder, generisk håndtering, plugins til webudvikling, "
|
||
|
"tekststumper, ydelse"
|
||
|
|
||
|
#: shell/core.cpp:275
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
|
||
|
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
|
||
|
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den installerede Kate-version understøtter ikke MovingInterface hvilket er "
|
||
|
"nødvendigt for KDevelop fra og med version 4.2.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"For at bruge KDevelop med ældre KDE SC end 4.6, hvor SmartInterface bruges i "
|
||
|
"stedet for MovingInterface, skal du bruge KDevelop 4.1 eller ældre."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:131
|
||
|
msgid "Frame Stack"
|
||
|
msgstr "Frame-stack"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:137
|
||
|
msgid "Breakpoints"
|
||
|
msgstr "Stoppunkter"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:143
|
||
|
msgid "Variables"
|
||
|
msgstr "Variabler"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:201
|
||
|
msgid "&Continue"
|
||
|
msgstr "&Fortsæt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:202
|
||
|
msgid "Continue application execution"
|
||
|
msgstr "Fortsæt kørsel af applikationen"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:203
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
||
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
||
|
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Forsætter afviklingen af din applikation i fejlsøgeren. Dette har kun "
|
||
|
"betydning når applikationen er blevet stoppetaf fejlsøger (dvs. et stoppunkt "
|
||
|
"er nået eller der er blevet trykket på en interrupt)."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:211
|
||
|
msgid "&Restart"
|
||
|
msgstr "&Genstart"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:212
|
||
|
msgid "Restart program"
|
||
|
msgstr "Genstart program"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:213
|
||
|
msgid "Restarts applications from the beginning."
|
||
|
msgstr "Genstarter applikationen fra begyndelsen."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:219
|
||
|
msgid "Interrupt"
|
||
|
msgstr "Interrupt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:220
|
||
|
msgid "Interrupt application"
|
||
|
msgstr "Interrupt applikation"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:221
|
||
|
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
|
||
|
msgstr "Afbryder fejlsøger-processen eller nuværende fejlsøger kommando."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:225
|
||
|
msgid "Run to &Cursor"
|
||
|
msgstr "Kør til m&arkør"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:226
|
||
|
msgid "Run to cursor"
|
||
|
msgstr "Kør til markør"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:227
|
||
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
||
|
msgstr "Forsætter eksekveringen indtil cursorens position er nået."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:232
|
||
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
||
|
msgstr "Sæt afvi&klingsposition til markør"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:233
|
||
|
msgid "Jump to cursor"
|
||
|
msgstr "Spring til markør"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:234
|
||
|
msgid "Continue execution from the current cursor position."
|
||
|
msgstr "Fortsæt afvikling fra den aktuelle markørposition."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:238
|
||
|
msgid "Step &Over"
|
||
|
msgstr "Gå &over"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:240
|
||
|
msgid "Step over the next line"
|
||
|
msgstr "Gå henover den næste linje"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:241
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
|
||
|
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
|
||
|
"at the line following the function call."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kører en linje af kildekode i den nuværende kildefil.Hvis kildelinjen er et "
|
||
|
"funktionskald vil hele funktionen blive kørt og applikationen vil stoppe på "
|
||
|
"linjen lige efter funktionskaldet."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:249
|
||
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
||
|
msgstr "Gå henover instruk&tionen"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:250
|
||
|
msgid "Step over instruction"
|
||
|
msgstr "Gå henover instruktionen"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:251
|
||
|
msgid "Steps over the next assembly instruction."
|
||
|
msgstr "Går over den næste assembler-instruktion."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:256
|
||
|
msgid "Step &Into"
|
||
|
msgstr "Gå &ind i"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:258
|
||
|
msgid "Step into the next statement"
|
||
|
msgstr "Gå ind i det næste udtryk"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:259
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
|
||
|
"function then execution will stop after the function has been entered."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kører præcis en linje af kilden. Hvis kildelinjen er et funktionskald, vil "
|
||
|
"kørslen stoppe lige efter den er gået ind i funktionen."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:266
|
||
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
||
|
msgstr "Gå henover instruk&tionen"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:267
|
||
|
msgid "Step into instruction"
|
||
|
msgstr "Gå henover instruktionen"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:268
|
||
|
msgid "Steps into the next assembly instruction."
|
||
|
msgstr "Går ind i den næste assembly-instruktion."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:272
|
||
|
msgid "Step O&ut"
|
||
|
msgstr "Gå ud"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:274
|
||
|
msgid "Step out of the current function"
|
||
|
msgstr "Gå ud af den nuværende funktion"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:275
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes the application until the currently executing function is "
|
||
|
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
|
||
|
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
|
||
|
"main()) then this operation has no effect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kører applikationen ind til den kørende funktion er afsluttet. Fejlsøgeren "
|
||
|
"vil derefter vise linjen efter det oprindelige kald til den funktion. Hvis "
|
||
|
"kørslen er i den yderste frame (dvs. i main()) vil denne operation ikke have "
|
||
|
"en effekt."
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:283
|
||
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:284
|
||
|
msgid "Ctrl+Alt+B"
|
||
|
msgstr "Ctrl+Alt+B"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:285
|
||
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
||
|
msgstr "Slå stoppunkt til/fra"
|
||
|
|
||
|
#: shell/debugcontroller.cpp:286
|
||
|
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
|
||
|
msgstr "Slår stoppunktet til/fra ved den nuværende linje i editoren."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (run)
|
||
|
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Run"
|
||
|
msgstr "Kør"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
|
||
|
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
|
||
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
||
|
msgstr "Fejlsøgerværktøjslinje"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
|
||
|
msgid "Show Documentation"
|
||
|
msgstr "Vis dokumentation"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:72
|
||
|
msgid "Untitled"
|
||
|
msgstr "Unavngivet"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
|
||
|
msgid "*|Text File\n"
|
||
|
msgstr "*|Tekstfil\n"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "Åbn fil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
|
||
|
"Do you want to open it as plain text?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KDevelop kunne ikke finde editor for filen \"%1\" af typen %2.\n"
|
||
|
"Vil du åbne den som klartekst?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Could Not Find Editor"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke finde editor"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:617
|
||
|
msgid "&Open..."
|
||
|
msgstr "Å&bn..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:619
|
||
|
msgid "Open file"
|
||
|
msgstr "Åbn fil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:620
|
||
|
msgid "Opens a file for editing."
|
||
|
msgstr "Åbner en fil til redigering."
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:624
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
|
"open them again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dette laver en liste over nyligt åbnede filer og lader dig åbne dem nemt "
|
||
|
"igen."
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:629
|
||
|
msgid "Save Al&l"
|
||
|
msgstr "Gem a&lle"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:631
|
||
|
msgid "Save all open documents"
|
||
|
msgstr "Gem alle åbne dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:632
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gem alle åbne dokumenter, spørger efter yderligere information når det er "
|
||
|
"nødvendigt."
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:638 shell/mainwindow_p.cpp:370
|
||
|
msgid "Reload All"
|
||
|
msgstr "Genindlæs alle"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:640
|
||
|
msgid "Revert all open documents"
|
||
|
msgstr "Rul alle åbne dokumenter tilbage"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:641
|
||
|
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
|
||
|
msgstr "Rul alle dokumenter tilbage, gendanner til sidste gemte tilstand."
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:647
|
||
|
msgid "&Close"
|
||
|
msgstr "&Luk"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:649
|
||
|
msgid "Close file"
|
||
|
msgstr "Luk fil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:650
|
||
|
msgid "Closes current file."
|
||
|
msgstr "Luk aktuel fil."
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:655
|
||
|
msgid "Clos&e All"
|
||
|
msgstr "Luk all&e"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:657
|
||
|
msgid "Close all open documents"
|
||
|
msgstr "Luk alle åbne dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:658
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Close all open documents, prompting for additional information when "
|
||
|
"necessary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Luk alle åbne dokumenter, spørger efter yderligere information når det er "
|
||
|
"nødvendigt."
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:664
|
||
|
msgid "Close All Ot&hers"
|
||
|
msgstr "Luk alle and&re"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:666
|
||
|
msgid "Close all other documents"
|
||
|
msgstr "Luk alle andre dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:667
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
|
||
|
"document."
|
||
|
msgstr "Luk alle åbne dokumenter, undtagen det aktive dokument."
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:672
|
||
|
msgid "Show Annotate on current document"
|
||
|
msgstr "Vis annotation på det aktuelle dokument"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:673
|
||
|
msgid "Annotate"
|
||
|
msgstr "Annotation"
|
||
|
|
||
|
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
|
||
|
"controlled project."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
||
|
#: shell/kdevsessionui.rc:5
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Session"
|
||
|
msgstr "Session"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: shell/kdevsourceformatter.rc:5
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Redigér"
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
|
||
|
msgid "Launch Configurations"
|
||
|
msgstr "Opstartskonfigurationer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Add a new launch configuration."
|
||
|
msgstr "Tilføj ny opstartskonfiguration."
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Delete selected launch configuration."
|
||
|
msgstr "Slet markeret opstartskonfiguration."
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
|
||
|
msgid "Rename configuration"
|
||
|
msgstr "Omdøb konfiguration"
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
|
||
|
msgid "Delete configuration"
|
||
|
msgstr "Slet konfiguration"
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den valgte opstartskonfiguration har ugemte ændringer. Vil du gemme den?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
||
|
msgid "Unsaved Changes"
|
||
|
msgstr "Ugemte ændringer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is a launcher name"
|
||
|
msgid "No configuration is needed for '%1'"
|
||
|
msgstr "Der kræves ingen konfiguration til \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
|
||
|
"button to add a new one.</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>Vælg en konfiguration der skal redigeres fra venstre,<br>eller klik på "
|
||
|
"knappen \"Tilføj ny\" for at tilføje en ny.</i>"
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
|
||
|
msgstr "Redigering af %2: <b>%1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
|
||
|
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Navn"
|
||
|
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
|
||
|
"Application)"
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Type"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
|
||
|
msgid "Add New..."
|
||
|
msgstr "Tilføj ny..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
|
||
|
msgid "Remove Selected"
|
||
|
msgstr "Fjern valgte"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
|
||
|
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
|
||
|
msgid "Debugger:"
|
||
|
msgstr "Fejlsøger:"
|
||
|
|
||
|
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
|
||
|
msgid "Loaded Plugins"
|
||
|
msgstr "Indlæste plugins"
|
||
|
|
||
|
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
|
||
|
msgstr "<html><font size=\"4\">Plugin indlæst til <b>%1</b></font></html>"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 = application name"
|
||
|
msgid "Configure %1"
|
||
|
msgstr "Indstil %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Lets you customize %1."
|
||
|
msgstr "Lader dig tilpasse %1."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
|
||
|
msgid "Configure Editor..."
|
||
|
msgstr "Indstil editor..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
|
msgstr "Indstil diverse dele af denne editor."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
|
||
|
msgid "Configure Notifications..."
|
||
|
msgstr "Indstil bekendtgørelser..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Configure notifications"
|
||
|
msgstr "Indstil bekendtgørelser"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
|
||
|
msgstr "Viser en dialog som lader dig konfigurere bekendtgørelser."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
|
||
|
msgid "About KDevelop Platform"
|
||
|
msgstr "Om KDevelop-platformen"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
|
||
|
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
|
||
|
msgstr "Vis information om KDevelop-platformen"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
|
||
|
msgstr "Vis en dialog med information om KDevelop-platformen."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
|
||
|
msgid "Show a list of all loaded plugins"
|
||
|
msgstr "Vis en liste over alle indlæste plugins"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
|
||
|
msgstr "Viser en dialog med information om alle indlæste plugins."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
|
||
|
msgid "&Next Window"
|
||
|
msgstr "&Næste vindue"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Next window"
|
||
|
msgstr "Næste vindue"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Switches to the next window."
|
||
|
msgstr "Skifter til det næste vindue."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
|
||
|
msgid "&Previous Window"
|
||
|
msgstr "&Forrige vindue"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Previous window"
|
||
|
msgstr "Forrige vindue"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Switches to the previous window."
|
||
|
msgstr "Skifter til det forrige vindue."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
|
||
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||
|
msgstr "Opdelt visning &top/bund"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Split horizontal"
|
||
|
msgstr "Opdel vandret"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Splits the current view horizontally."
|
||
|
msgstr "Opdeler den nuværende visning vandret."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
|
||
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
||
|
msgstr "Opdelt visning &venstre/højre"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Split vertical"
|
||
|
msgstr "Opdel lodret"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Splits the current view vertically."
|
||
|
msgstr "Opdeler den nuværende visning lodret."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
|
||
|
msgid "&Next Split View"
|
||
|
msgstr "&Næste opdelte tekstvindue"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Next split view"
|
||
|
msgstr "Næste opdelte tekstvindue"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Switches to the next split view."
|
||
|
msgstr "Skifter til det næste opdelte tekstvindue."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
|
||
|
msgid "&Previous Split View"
|
||
|
msgstr "&Forrige opdelte tekstvindue"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Previous split view"
|
||
|
msgstr "Forrige opdelte tekstvindue"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Switches to the previous split view."
|
||
|
msgstr "Skifter til det forrige opdelte tekstvindue."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "&Ny"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
|
||
|
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Ny"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "New file"
|
||
|
msgstr "Ny fil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Creates an empty file."
|
||
|
msgstr "Opretter en tom fil."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
|
||
|
msgid "&Add Tool View..."
|
||
|
msgstr "&Tilføj værktøjsvisning..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Add tool view"
|
||
|
msgstr "Tilføj værktøjsvisning"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Adds a new tool view to this window."
|
||
|
msgstr "Tilføjer en ny værktøjsvisning til vinduet."
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
|
||
|
msgid "Split View Top/Bottom"
|
||
|
msgstr "Opdel visning top/bund"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
|
||
|
msgid "Split View Left/Right"
|
||
|
msgstr "Opdel visning venstre/højre"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
|
||
|
msgid "New File"
|
||
|
msgstr "Ny fil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Genindlæs"
|
||
|
|
||
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
|
||
|
msgid "Add Tool View"
|
||
|
msgstr "Tilføj værktøjsvisning"
|
||
|
|
||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
|
||
|
msgid "Select Source"
|
||
|
msgstr "Vælg kilde"
|
||
|
|
||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
|
||
|
"to open as a project"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vælger en opsætningsfil for byggesystemet, eksisterende KDevelop-projekt "
|
||
|
"eller en mappe der skal åbnes som et projekt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
|
||
|
msgid "Project Information"
|
||
|
msgstr "Projektinformation"
|
||
|
|
||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "Open Project"
|
||
|
msgstr "Åbn projekt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "open %1 as project"
|
||
|
msgid "Open \"%1\" as project"
|
||
|
msgstr "åbn %1 som projekt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Selected URL is invalid."
|
||
|
msgid "Selected URL is invalid"
|
||
|
msgstr "Valgt URL er ikke gyldig."
|
||
|
|
||
|
#: shell/openprojectpage.cpp:63
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1|All Project Files (%1)"
|
||
|
msgstr "%1|Alle projektfiler (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: shell/partcontroller.cpp:120
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
|
||
|
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
|
||
|
"kbuildsycoca4."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunne ikke finde KTextEditor::Factory, tjek din installation\n"
|
||
|
"Sørg for at Kate er installeret, KDEDIRS er sat korrekt og at du har kørt "
|
||
|
"kbuildsycoca4."
|
||
|
|
||
|
#: shell/partcontroller.cpp:122
|
||
|
msgid "System Configuration Error"
|
||
|
msgstr "Fejl i systemkonfiguration"
|
||
|
|
||
|
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
|
||
|
msgstr "Dokumentet \"%1\" har ugemte ændringer. Vil du gemme dem?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
|
||
|
msgid "Close Document"
|
||
|
msgstr "Luk dokument"
|
||
|
|
||
|
#: shell/partdocument.cpp:117
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
|
||
|
"process.\n"
|
||
|
"Do you want to override the external changes?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dokumentet \"%1\" har ugemte ændringer og blev ændret af en ekstern proces.\n"
|
||
|
"Vil du tilsidesætte de eksterne ændringer?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/plugincontroller.cpp:493
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
|
||
|
"Reason: %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pluginet \"%1\" kunne ikke indlæses korrekt og blev deaktiveret.\n"
|
||
|
"Årsag: %2."
|
||
|
|
||
|
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
|
||
|
msgid "Cancel this operation."
|
||
|
msgstr "Annullér denne operation."
|
||
|
|
||
|
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
|
||
|
msgid "Aborting..."
|
||
|
msgstr "Afbryder..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
|
||
|
msgid "Open detailed progress dialog"
|
||
|
msgstr "Åbn detaljeret fremgangsdialog"
|
||
|
|
||
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
|
||
|
msgid "Hide detailed progress window"
|
||
|
msgstr "Skjul detaljeret fremgangs vindue"
|
||
|
|
||
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
|
||
|
msgid "Show detailed progress window"
|
||
|
msgstr "Vis detaljeret fremgangsvindue"
|
||
|
|
||
|
#: shell/project.cpp:113
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Loading Project %1"
|
||
|
msgstr "Indlæser projekt %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/project.cpp:121
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1: Project name"
|
||
|
msgid "Loading %1"
|
||
|
msgstr "Indlæser %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/project.cpp:264
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
|
||
|
"session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: shell/project.cpp:289
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke oprette skjult mappe (%1) for udvikler-fil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/project.cpp:301
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to get project file: %1"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke hente projektfil: %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/project.cpp:341
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunne ikke indlæse %1, et projekt med samme navn \"%2\" er allerede åbent."
|
||
|
|
||
|
#: shell/project.cpp:372
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not load project management plugin %1."
|
||
|
msgstr "Kunne ikke indlæse projekthåndteringsplugin %1."
|
||
|
|
||
|
#: shell/project.cpp:379
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
|
||
|
"interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"plugin til projektimport (%1) understøtter ikke IProjectFileManager-"
|
||
|
"grænsefladen."
|
||
|
|
||
|
#: shell/project.cpp:423
|
||
|
msgid "Could not open project"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke åbne projekt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/project.cpp:568
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not store developer specific project configuration.\n"
|
||
|
"Attention: The project settings you changed will be lost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunne ikke gemme udviklerspecifikke projektindstillinger.\n"
|
||
|
"Bemærk: Projektindstillingerne du ændrede vil blive tabt."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:151
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Configure Project %1"
|
||
|
msgstr "Indstil projekt %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:271
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Invalid Location: %1"
|
||
|
msgstr "Ugyldig placering: %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:278
|
||
|
msgid "Project already being opened"
|
||
|
msgstr "Projektet bliver allerede åbnet"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:279
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Already opening %1, not opening again"
|
||
|
msgstr "Åbner allerede %1, åbner ikke igen"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:416
|
||
|
msgid "Override"
|
||
|
msgstr "Tilsidesæt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:417
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fortsæt med at åbne projekt og brug den netop angivne projektkonfiguration."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:420
|
||
|
msgid "Open Existing File"
|
||
|
msgstr "Åbn eksisterende fil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:421
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fortsæt med at åbne projektet, men brug den eksisterende "
|
||
|
"projektkonfiguration."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:424
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Cancel and do not open the project."
|
||
|
msgstr "Annullér og åbn ikke projektet."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:426
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
|
||
|
"Do you want to override it or open the existing file?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der findes allerede en projektkonfigurationsfil på %1.\n"
|
||
|
"Vil du tilsidesætte den eller åbne den eksisterende fil?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:428
|
||
|
msgid "Override existing project configuration"
|
||
|
msgstr "Tilsidesæt eksisterende projektkonfigurationsfil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:444
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to create configuration file %1"
|
||
|
msgstr "Kan ikke oprette indstillingsfil %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:455
|
||
|
msgid "Reopen the current project?"
|
||
|
msgstr "Genåbn det nuværende projekt?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:489
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Open / Import Project..."
|
||
|
msgstr "Åbn/importér projekt..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:490
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Open or import project"
|
||
|
msgstr "Åbn eller importér projekt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:491
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
|
||
|
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
|
||
|
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
|
||
|
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
|
||
|
"created."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Åbn et eksisterende KDevelop 4-projekt eller importér et eksisterende "
|
||
|
"projekt til KDevelop 4. Dette punkt lader dig vælge en KDevelop 4-projektfil "
|
||
|
"eller en eksisterende mappe der skal åbnes i KDevelop. Når en eksisterende "
|
||
|
"mappe åbnes, som endnu ikke har en KDevelop4-projektfil, vil denne blive "
|
||
|
"oprettet."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:502
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Fetch Project..."
|
||
|
msgstr "Hent projekt..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:504
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Fetch project"
|
||
|
msgstr "Hent projekt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:505
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
|
||
|
"4."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Guider brugeren igennem projekthentningen og importerer det derefter til "
|
||
|
"KDevelop 4"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:519
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Close Project(s)"
|
||
|
msgstr "Luk projekt(er)"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:521
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Closes all currently selected projects"
|
||
|
msgstr "Lukker alle valgte projekter"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:526
|
||
|
msgid "Open Configuration..."
|
||
|
msgstr "Åben indstillinger..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:532
|
||
|
msgid "Commit Current Project..."
|
||
|
msgstr "Commit nuværende projekt..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
|
||
|
msgid "Commit..."
|
||
|
msgstr "Commit..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:544
|
||
|
msgid "Open Recent Project"
|
||
|
msgstr "Åbn nyligt projekt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:545
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Opens recently opened project."
|
||
|
msgstr "Åbner nyligt åbnet projekt."
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:550
|
||
|
msgid "Open Project for Current File"
|
||
|
msgstr "Åbn projekt for nuværende fil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:670
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Project already open: %1"
|
||
|
msgstr "Projekt allerede åbent: %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:673
|
||
|
msgid "No active document"
|
||
|
msgstr "Intet aktivt dokument"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:737
|
||
|
msgid "Project Already Open"
|
||
|
msgstr "Projektet er allerede åbent"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:741
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
|
||
|
"session.<br>What do you want to do?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Det projekt du er ved at åbne, er allerede åbent i mindst én anden session."
|
||
|
"<br>Hvad vil du gøre?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:745
|
||
|
msgid "Add project to current session"
|
||
|
msgstr "Føj projekt til aktuel session"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectcontroller.cpp:749
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Open session %1"
|
||
|
msgstr "Åbn sessionen %1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
|
||
|
#: shell/projectinfopage.ui:16 shell/projectinfopage.ui:26
|
||
|
msgid "Provide a name for the project"
|
||
|
msgstr "Angiv et navn for projektet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: shell/projectinfopage.ui:19
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Navn:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
|
||
|
#: shell/projectinfopage.ui:33 shell/projectinfopage.ui:43
|
||
|
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
|
||
|
msgstr "Vælg håndteringspluginet for dette projekt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: shell/projectinfopage.ui:36
|
||
|
msgid "Build System:"
|
||
|
msgstr "Bygningssystem:"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
|
||
|
msgid "From File System"
|
||
|
msgstr "Fra filsystem"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not create the directory: %1"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
|
||
|
msgid "%1 : %p%"
|
||
|
msgstr "%1 : %p%"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du skal angive en gyldig eller ikke-eksisterende mappe for at checke et "
|
||
|
"projekt ud"
|
||
|
|
||
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
|
||
|
msgid "You need to specify a valid project location"
|
||
|
msgstr "Du skal angive en gyldig projektplacering"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: shell/projectsourcepage.ui:25
|
||
|
msgid "Source:"
|
||
|
msgstr "Kilde:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: shell/projectsourcepage.ui:37
|
||
|
msgid "Destination"
|
||
|
msgstr "Destination"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: shell/projectsourcepage.ui:43
|
||
|
msgid "Directory:"
|
||
|
msgstr "Mappe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
|
||
|
#: shell/projectsourcepage.ui:50
|
||
|
msgid "Select the directory to use..."
|
||
|
msgstr "Vælg mappen der skal bruges..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
|
||
|
#: shell/projectsourcepage.ui:80
|
||
|
msgid "Get"
|
||
|
msgstr "Hent"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:91
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Profil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:100
|
||
|
msgid "Execute"
|
||
|
msgstr "Kør"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:401
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den aktuelle opstartskonfiguration understøtter ikke tilstanden \"%1\"."
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:418
|
||
|
msgid "Configure Launches..."
|
||
|
msgstr "Indstil opstarter..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:420
|
||
|
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
||
|
msgstr "Åbn dialogen til opstartskonfigurationer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:421
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
||
|
msgstr "Åbn dialogen til opstartskonfigurationer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:422
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
|
||
|
"ones."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Åbner en dialog til at sætte nye opstartskonfigurationer, eller ændre "
|
||
|
"eksisterende."
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:425
|
||
|
msgid "Execute Launch"
|
||
|
msgstr "Kør opstart"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:426
|
||
|
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
|
||
|
msgid "Execute"
|
||
|
msgstr "Kør"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:428
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Execute current launch"
|
||
|
msgstr "Kør aktuel opstart"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:429
|
||
|
msgid "Execute current launch"
|
||
|
msgstr "Kør aktuel opstart"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:430
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
||
|
"configuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kører målet eller programmet angivet i den aktive opstartskonfiguration."
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:434
|
||
|
msgid "Debug Launch"
|
||
|
msgstr "Fejlsøg opstart"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:436
|
||
|
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
|
||
|
msgid "Debug"
|
||
|
msgstr "Fejlsøg"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:437
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Debug current launch"
|
||
|
msgstr "Fejlsøg aktuel opstart"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:438
|
||
|
msgid "Debug current launch"
|
||
|
msgstr "Fejlsøg aktuel opstart"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:439
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
||
|
"configuration inside a Debugger."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kører målet eller programmet angivet i den aktuelt aktive "
|
||
|
"opstartskonfiguration i en fejlsøger."
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:452
|
||
|
msgid "Stop All Jobs"
|
||
|
msgstr "Stop alle job"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:453
|
||
|
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
|
||
|
msgid "Stop All"
|
||
|
msgstr "Stop alle"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:456
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Stop all currently running jobs"
|
||
|
msgstr "Stop alle kørende jobs"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:457
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
|
||
|
msgstr "Anmoder om at alle kørende job stopper."
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:463
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Stop"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:464
|
||
|
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Stop"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:465
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
|
||
|
msgstr "Menu som muliggør at stop enkelte job"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:466
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
|
||
|
msgstr "Liste over job der kan stoppes enkeltvis."
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:470
|
||
|
msgid "Current Launch Configuration"
|
||
|
msgstr "Aktuel opstartskonfiguration"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:471
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Current launch configuration"
|
||
|
msgstr "Aktuel opstartskonfiguration"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:472
|
||
|
msgid "Current launch Configuration"
|
||
|
msgstr "Aktuel opstartskonfiguration"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:473
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
|
||
|
msgstr "Vælg hvilken opstartskonfiguration der skal kørers når kør vælges."
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:567
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<%1> Unnamed job"
|
||
|
msgstr "<%1> unavngivet job"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:672
|
||
|
msgid "Process Error"
|
||
|
msgstr "Procesfejl"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:898
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "New %1 Launcher"
|
||
|
msgstr "Ny %1-opstarter"
|
||
|
|
||
|
#: shell/runcontroller.cpp:935
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 As..."
|
||
|
msgstr "%1 som..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/savedialog.cpp:55
|
||
|
msgid "Save Modified Files?"
|
||
|
msgstr "Gem ændrede filer?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/savedialog.cpp:65
|
||
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
||
|
msgstr "De følgende filer er blevet ændret. Skal de gemmes?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/savedialog.cpp:73
|
||
|
msgid "Save &Selected"
|
||
|
msgstr "&Gem de valgte"
|
||
|
|
||
|
#: shell/savedialog.cpp:73
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Saves all selected files"
|
||
|
msgstr "Gemmer alle de valgte filer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/savedialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Save &None"
|
||
|
msgstr "Gem &ingen"
|
||
|
|
||
|
#: shell/savedialog.cpp:75
|
||
|
msgid "Discard all modifications"
|
||
|
msgstr "Kassér alle ændringer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/session.cpp:185
|
||
|
msgid "(no projects)"
|
||
|
msgstr "(Ingen projekter)"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Delete session"
|
||
|
msgstr "Slet session"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
|
||
|
msgid "Pick a Session"
|
||
|
msgstr "Vælg en session"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
|
||
|
msgid "Run"
|
||
|
msgstr "Kør"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Active session.\n"
|
||
|
"pid %1, app %2, host %3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktiv session.\n"
|
||
|
"pid %1, app %2, vært %3"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
|
||
|
msgid "Running"
|
||
|
msgstr "Kører"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "Cannot Delete Session"
|
||
|
msgstr "Kan ikke slette session"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
|
||
|
msgstr "<p>Kan ikke slette en låst session."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
|
||
|
msgstr "<p>Sessionen er låst af %1 på %2 (PID %3)."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
|
||
|
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sessionen og alle dens indstillinger vil blive slettet. Projekterne bliver "
|
||
|
"ikke påvirket. Vil du virkelig fortsætte?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "Delete Session"
|
||
|
msgstr "Slet session"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
|
||
|
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den nuværende session og alle dens indstillinger vil blive slettet. Projekt "
|
||
|
"bliver ikke påvirket. Vil du fortsætte?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
|
||
|
msgid "Rename Session"
|
||
|
msgstr "Omdøb session"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
|
||
|
msgid "New Session Name"
|
||
|
msgstr "Ny sessions navn"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
|
||
|
msgid "Recover"
|
||
|
msgstr "Genskab"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
|
||
|
"can be recovered from a backup from %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sessionen brød sammen sidst den blev brugt. Følgende ændrede filer kan "
|
||
|
"genskabes fra en backup fra %1."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
|
||
|
msgid "Crash Recovery"
|
||
|
msgstr "Genskabelse efter sammenbrud"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke gendanne %1, gendannelsesfilen er tom"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
||
|
msgid "Recovery"
|
||
|
msgstr "Genskab"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
|
||
|
"directory is writable and not full. This application requires available "
|
||
|
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
|
||
|
"crashes until you free up some space."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunne ikke skrive gendannelseskopier til %1. Sørg for at din hjemmemappe er "
|
||
|
"skrivbar og ikke er fuld. Dette program kræver ledig diskplads i "
|
||
|
"hjemmemappen for at køre stabilt. Du kan opleve sammenbrud af programmet "
|
||
|
"indtil du frigør noget plads."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
|
||
|
msgid "Recovery Error"
|
||
|
msgstr "Gendannelsesfejl"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Start New Session"
|
||
|
msgstr "Start ny session"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
|
||
|
msgstr "Start en ny KDevelop-instans med en tom session"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
|
||
|
msgid "Rename Current Session..."
|
||
|
msgstr "Omdøb aktuel session..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
|
||
|
msgid "Delete Current Session..."
|
||
|
msgstr "Slet aktuel session..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Afslut"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
|
||
|
msgid "Configure Sessions..."
|
||
|
msgstr "Indstill sessioner..."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
|
||
|
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
|
||
|
msgstr "Opret/Slet/Aktiver sessioner"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
|
||
|
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Viser en dialog til at oprette/slette sessioner og sætte en ny aktiv session."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Copy of %1"
|
||
|
msgstr "Kopi af %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Søg"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
|
||
|
msgid "Identity"
|
||
|
msgstr "Identitet"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
|
||
|
msgid "Contents"
|
||
|
msgstr "Indhold"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
|
||
|
msgid "Filter:"
|
||
|
msgstr "Filter:"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
|
||
|
msgid "Create New Session"
|
||
|
msgstr "Opret ny session"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessiondialog.cpp:186
|
||
|
msgid "Configure Sessions"
|
||
|
msgstr "Indstill sessioner"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
|
||
|
#: shell/sessiondialog.ui:34 shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Ny"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
|
||
|
#: shell/sessiondialog.ui:44
|
||
|
msgid "Clone"
|
||
|
msgstr "Klon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
|
||
|
#: shell/sessiondialog.ui:59
|
||
|
msgid "Make Active"
|
||
|
msgstr "Gør aktiv"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionlock.cpp:168
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
|
||
|
msgstr "gjorde kørende instans af %1 (PID: %2) synlig"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionlock.cpp:171
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
|
||
|
msgstr "kørende instans af %1 (PID: %2) hænger tilsyneladende"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionlock.cpp:177
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
|
||
|
"is hanging."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den givne applikation svarede ikke på et DBus-kald. Den kan være brudt "
|
||
|
"sammen eller hænger."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionlock.cpp:182
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunne ikke låse sessionen <em>%1</em>, allerede låst af %2 på %3 (PID %4)."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionlock.cpp:186
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
|
||
|
msgstr "Kunne ikke låse sessionen <em>%1</em> (lock-fil ikke tilgængelig)."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionlock.cpp:190
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
|
||
|
"session to launch.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Luk den problematiske applikationsinstans eller vælg en anden session at "
|
||
|
"starte.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionlock.cpp:196
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Retry startup"
|
||
|
msgstr "Prøv opstart igen"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionlock.cpp:199
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Choose another session"
|
||
|
msgstr "Vælg en anden session"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionlock.cpp:202
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Failed to Lock Session %1"
|
||
|
msgstr "Kunne ikke låse sessionen %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sessionlock.cpp:210
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
|
||
|
msgstr "Sessionen %1 er allerede aktiv i en anden kørende instans."
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
|
||
|
msgid "Parser Background Settings"
|
||
|
msgstr "Indstillinger for baggrundsfortolker"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
|
||
|
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
|
||
|
"KDevelop's functionality.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Aktiverer eller deaktiverer baggrundsfortolkeren.<br>Hvis du er i tvivl, "
|
||
|
"så lad den være aktiveret. Deaktivering af baggrundsfortolkeren vil "
|
||
|
"deaktivere store dele af KDevelops funktioner.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:32
|
||
|
msgid "Enable Background Parser"
|
||
|
msgstr "Aktivér baggrundsfortolker"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:47 shell/settings/bgsettings.ui:63
|
||
|
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den tid der skal ventes før dokumentet genanalyseres når du redigerer det."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:50
|
||
|
msgid "Delay:"
|
||
|
msgstr "Forsinkelse:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:66
|
||
|
msgid " ms"
|
||
|
msgstr " ms"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:79 shell/settings/bgsettings.ui:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
|
||
|
"unsure, select 1 or 2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Det maksimale antal parallelle instanser som baggrundsfortolkeren bruger. "
|
||
|
"Hvis du er i tvivl så vælg 1 eller 2."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:82
|
||
|
msgid "Maximum number of threads:"
|
||
|
msgstr "Maksimalt antal af tråde:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
||
|
#: shell/settings/bgsettings.ui:98
|
||
|
msgid " threads"
|
||
|
msgstr " tråde:"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
|
||
|
msgid "Language Support Settings"
|
||
|
msgstr "Indstillinger for sprogunderstøttelse"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:17
|
||
|
msgid "Code Completion"
|
||
|
msgstr "Kodefuldførelse"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:23 shell/settings/ccsettings.ui:78
|
||
|
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hvis dette er deaktiveret, vil kodefuldførelseskontrollen aldrig vises "
|
||
|
"automatisk."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
||
|
"code completion item."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vælg om der skal vises yderligere information for det aktuelt valgte "
|
||
|
"kodefuldførelseselement."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:43 shell/settings/ccsettings.ui:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
|
||
|
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kodefuldførelses-UI'en har en minimaltilstand og en detaljeret tilstand."
|
||
|
"<br>Vælg i hvilke tilfælde fuld kodefuldførelse skal vises.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:50
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Aldrig"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:55
|
||
|
msgid "When Invoked Manually"
|
||
|
msgstr "Ved manuel fremkaldelse"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:60
|
||
|
msgid "Always"
|
||
|
msgstr "Altid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:71
|
||
|
msgid "Detailed completion:"
|
||
|
msgstr "Detaljeret fuldførelse:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:81
|
||
|
msgid "Enable automatic invocation:"
|
||
|
msgstr "Aktivér automatisk Invocation:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
||
|
"codecompletion item."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vælg om der skal vises yderligere information for det aktuelt valgte "
|
||
|
"kodefuldførelseselement."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:91
|
||
|
msgid "Additional information for current item:"
|
||
|
msgstr "Yderligere information om nuværende element:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:101
|
||
|
msgid "Semantic Code Highlighting"
|
||
|
msgstr "Semantisk kodefremhævelse"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:110 shell/settings/ccsettings.ui:123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
|
||
|
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Denne indstilling afgør intensitetten af farver for lokale variabler, f."
|
||
|
"eks. funktionsargumenter, variabler og lignende.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:113
|
||
|
msgid "Local colorization intensity:"
|
||
|
msgstr "Lokal farvelægningsintensitet:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:145 shell/settings/ccsettings.ui:155
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
|
||
|
"declarations.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Fremhæv semantiske problemer, såsom ikke-eksisterende eller ikke-"
|
||
|
"tilgængelige erklæringer.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:148
|
||
|
msgid "Highlight semantic problems:"
|
||
|
msgstr "Fremhæv semantiske problemer:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:165 shell/settings/ccsettings.ui:175
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
|
||
|
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Når aktiveret, vil linjer med fejl blive yderligere fremhævet og deres "
|
||
|
"positioner vil blive markeret på rullebjælken.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:168
|
||
|
msgid "Highlight problematic lines:"
|
||
|
msgstr "Fremhæv problematiske linjer:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:185
|
||
|
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mellemrumssepareret liste over ord som får en kommentar til at repræsentere "
|
||
|
"et gøremålselement"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:188
|
||
|
msgid "TODO marker words:"
|
||
|
msgstr "Ord til gøremålsmarkering:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:195
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mellemrumssepareret liste over ord som får en kommentar til at repræsentere "
|
||
|
"et gøremålselement."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:205 shell/settings/ccsettings.ui:227
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
|
||
|
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Denne indstilling lader dig ændre intensiteten af globalt tilgængelige "
|
||
|
"typer, f.eks. klasser, metoder, funktioner osv.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:230
|
||
|
msgid "Global colorization intensity:"
|
||
|
msgstr "Global farvelægningsintensitet:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:253
|
||
|
msgid "Project Parsing"
|
||
|
msgstr "Projektfortolkning"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:263 shell/settings/ccsettings.ui:286
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
|
||
|
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
|
||
|
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
|
||
|
"reduced.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Når et projekt har flere filer end dette antal, vil projektet blive\n"
|
||
|
"fortolket i en simplificeret tilstand, for derved at øge effektiviteten ved "
|
||
|
"at indsamle færre oplysninger. Global kodenavigation og hurtig åbn "
|
||
|
"kapabiliteter vil reduceret.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:266
|
||
|
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
|
||
|
msgstr "Mindste projektstørrelse for simplificeret fortolkning:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
||
|
#: shell/settings/ccsettings.ui:289
|
||
|
msgid " files"
|
||
|
msgstr " filer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
|
"Please check your KDE installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En KDE tekst-editor-komponent blev ikke fundet.\n"
|
||
|
"Tjek din KDE-installation."
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:103
|
||
|
msgid "No Source Formatter available"
|
||
|
msgstr "Ingen kildekodeformatering er tilgængelig"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
|
||
|
#: shell/settings/editstyledialog.ui:28
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
|
||
|
msgid "Environment Settings"
|
||
|
msgstr "Miljøindstillinger"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Add new variable"
|
||
|
msgid "Enter variable ..."
|
||
|
msgstr "Tilføj ny variabel"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "New Environment Variable"
|
||
|
msgid "New Environment Variables"
|
||
|
msgstr "Ny miljøvariabel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:19
|
||
|
msgid "Environment group:"
|
||
|
msgstr "Miljøgruppe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
|
||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:39
|
||
|
msgid "Add Group"
|
||
|
msgstr "Tilføj gruppe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
|
||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:46
|
||
|
msgid "Remove Group"
|
||
|
msgstr "Fjern gruppe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
|
||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:53
|
||
|
msgid "Set As Default Group"
|
||
|
msgstr "Sæt som standardgruppe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:92
|
||
|
msgid "Remove variable"
|
||
|
msgstr "Fjern variabel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
|
||
|
#: shell/settings/environmentwidget.ui:105
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Add new variable"
|
||
|
msgid "Add Multiple Variables"
|
||
|
msgstr "Tilføj ny variabel"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
|
||
|
msgid "Plugin Selection"
|
||
|
msgstr "Valg af plugin"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Core"
|
||
|
msgstr "Kerne"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Project Management"
|
||
|
msgstr "Projekthåndtering"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Version Control"
|
||
|
msgstr "Versionsstyring"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Utilities"
|
||
|
msgstr "Værktøjer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Language Support"
|
||
|
msgstr "Sprogunderstøttelse"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Debugging"
|
||
|
msgstr "Fejlsøgning"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Testing"
|
||
|
msgstr "Test"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Andet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
||
|
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
|
||
|
"background"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sæt al projektets kildekode til at blive fortolket af sprogunderstøttelsen i "
|
||
|
"baggrunden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
||
|
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
|
||
|
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
|
||
|
"language\n"
|
||
|
" support part. This will enable more complete language support, but "
|
||
|
"may\n"
|
||
|
" be slower."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hvis denne indstilling er aktivéret, vil KDevelop sætte all kildekode\n"
|
||
|
" der blev fundet af det nuværende byggesystem til fortolkning af det "
|
||
|
"den passende sprogunderstøttelses-part. Dette vil aktivere en mere "
|
||
|
"fuldstændig sprogunderstøttelse, men kan\n"
|
||
|
" være langsommere."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
|
||
|
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
|
||
|
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
|
||
|
msgstr "Vælger den hovedmappe hvor nye projekter skal oprettes."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
||
|
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
|
||
|
msgid "Save all open documents before building anything"
|
||
|
msgstr "Gem alle åbnede dokumenter før der bygges"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
||
|
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
|
||
|
"any build is started."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hvis denne indstilling er slået til, vil alle åbne dokumenter automatisk "
|
||
|
"blive gemt før der bygges."
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
|
||
|
msgid "Projects Settings"
|
||
|
msgstr "Projektindstillinger"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
|
||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:19 shell/settings/projectsettings.ui:32
|
||
|
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
|
||
|
msgstr "Vælg det hovedmappen hvor nye projekter skal oprettes."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:22
|
||
|
msgid "Projects base directory:"
|
||
|
msgstr "Projektets hovedmappe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:44
|
||
|
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
|
||
|
msgstr "Fortolk alle filer i et projekt efter projektet er blevet åbnet."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:47
|
||
|
msgid "Schedule all project files for parsing"
|
||
|
msgstr "Sæt alle projektfiler til fortolkning"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:54
|
||
|
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
|
||
|
msgstr "Gem alle ændrede dokumenter når \"bygge\"-handlingen udløses."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
||
|
#: shell/settings/projectsettings.ui:57
|
||
|
msgid "Save all documents before building"
|
||
|
msgstr "Gem alle dokumenter før der bygges"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
|
||
|
"%2.\n"
|
||
|
"Are you sure you want to delete it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stilen %1 bruges også til følgende sprog:\n"
|
||
|
"%2.\n"
|
||
|
"Vil du virkelig slette den?"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
|
||
|
msgid "Style being deleted"
|
||
|
msgstr "Stilen slettes"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "New %1"
|
||
|
msgstr "Ny %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
|
||
|
msgid "New Style"
|
||
|
msgstr "Ny stil"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
|
||
|
msgid "No Language selected"
|
||
|
msgstr "Sprog ikke valgt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Generelt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
|
||
|
"documents without Kate modeline."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tilsidesæt editorens indrykningstilstand i henhold til formateringsstilen "
|
||
|
"for dokumenter uden Kate-modeline."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
|
||
|
msgid "Override Kate Indentation Mode"
|
||
|
msgstr "Tilsidesæt Kate's indrykningstilstand"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tilføj en Kate-modeline i henhold til formateringsstilen til formaterede "
|
||
|
"dokumenter."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
|
||
|
msgid "Add Kate Modeline"
|
||
|
msgstr "Tilføj Kate-modeline"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
|
||
|
msgid "Formatting Styles"
|
||
|
msgstr "Formateringsstile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
|
||
|
msgid "Language:"
|
||
|
msgstr "Sprog:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
|
||
|
msgid "Preview:"
|
||
|
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
|
||
|
msgid "Formatter:"
|
||
|
msgstr "Formateringsværktøj:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
|
||
|
msgid "Style:"
|
||
|
msgstr "Stil:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
|
||
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
|
||
|
msgid "Edit..."
|
||
|
msgstr "Redigér..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:14
|
||
|
msgid "User Interface"
|
||
|
msgstr "Brugerflade"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:20
|
||
|
msgid "Dock Window Behavior"
|
||
|
msgstr "Dokvindue-opførsel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:26 shell/settings/uiconfig.ui:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
|
||
|
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kontrollerer om nederste venstre hjørne optages af dokken til venstre "
|
||
|
"eller af dokken nederst.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:29
|
||
|
msgid "Bottom left corner occupied by:"
|
||
|
msgstr "Nederste venstre hjørne optaget af:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:36 shell/settings/uiconfig.ui:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
|
||
|
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Kontrollerer om nederste højre hjørne optages af dokken til højre eller "
|
||
|
"af dokken nederst.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:39
|
||
|
msgid "Bottom right corner occupied by:"
|
||
|
msgstr "Nederste højre hjørne optaget af:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:56
|
||
|
msgid "Left Dock"
|
||
|
msgstr "Venstre dok"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84
|
||
|
msgid "Bottom Dock"
|
||
|
msgstr "Nederste dok"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:79
|
||
|
msgid "Right Dock"
|
||
|
msgstr "Højre dok"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:108
|
||
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
||
|
msgstr "Browsing med faneblade"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:114
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
|
||
|
"window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktiverer eller deaktiverer visning af fanebladslinjen øverst i editor-"
|
||
|
"vinduet."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:117
|
||
|
msgid "Show tabs"
|
||
|
msgstr "Vis faneblade"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:127
|
||
|
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
|
||
|
msgstr "Kontrollerer om der skal åbnes nye faneblade ved siden af det aktive."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:130
|
||
|
msgid "Open new tab after current"
|
||
|
msgstr "Åbn nyt faneblad efter det nuværende"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
|
||
|
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Når dette er aktiveret, kan plugins gruppere relaterede filer side om side.\n"
|
||
|
"For eksempel vil en header-fil blive åbnet ved siden af implementeringsfilen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
||
|
#: shell/settings/uiconfig.ui:144
|
||
|
msgid "Arrange related documents side by side"
|
||
|
msgstr "Arrangér relaterede dokumenter side om side"
|
||
|
|
||
|
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
|
||
|
msgid "User Interface Settings"
|
||
|
msgstr "Indstilling af brugerflade"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
|
||
|
msgid "&Reformat Source"
|
||
|
msgstr "&Genformater kildekode"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
|
||
|
msgid "Reformat source using AStyle"
|
||
|
msgstr "Genformatér kildekode med AStyle"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
|
||
|
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Funktionalitet til genformatering af kildekode med <b>astyle</b>-biblioteket."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
|
||
|
msgid "Reformat Line"
|
||
|
msgstr "Genformatér linje"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
|
||
|
msgid "Reformat current line using AStyle"
|
||
|
msgstr "Genformatér aktuel linje med AStyle"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
|
||
|
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Genformatering af kildekoden i linjen under markøren med brug af biblioteket "
|
||
|
"<b>astyle</b>."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
|
||
|
msgid "Format Files"
|
||
|
msgstr "Formatér filer"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
|
||
|
msgid "Format file(s) using the current theme"
|
||
|
msgstr "Formatér filer med det nuværende tema"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
|
||
|
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
||
|
msgstr "Formateringsfunktionalitet med <b>astyle</b>-bibioteketet."
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to read %1"
|
||
|
msgstr "Kan ikke læse %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to write to %1"
|
||
|
msgstr "Kan ikke skrive til %1"
|
||
|
|
||
|
#: shell/textdocument.cpp:554
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Close Document"
|
||
|
msgstr "Luk dokument"
|
||
|
|
||
|
#: shell/textdocument.cpp:566
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Filen \"%1\" er blevet ændret på disken\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Vil du virkelig overskrive den? (Eksterne ændringer vil gå tabt.)"
|
||
|
|
||
|
#: shell/textdocument.cpp:569
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Document Externally Modified"
|
||
|
msgstr "Dokument ændret eksternt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/textdocument.cpp:866
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
|
msgstr " Linje: %1 Kol: %2 "
|
||
|
|
||
|
#: shell/uicontroller.cpp:81
|
||
|
msgid "Code"
|
||
|
msgstr "Kode"
|
||
|
|
||
|
#: shell/uicontroller.cpp:101
|
||
|
msgid "Review"
|
||
|
msgstr "Eftersyn"
|
||
|
|
||
|
#: shell/uicontroller.cpp:405
|
||
|
msgid "Select Tool View to Add"
|
||
|
msgstr "Vælg den værktøjsvisning der skal tilføjes"
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
|
||
|
msgid "<b>Active Working Set</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Aktivt arbejdssæt</b>"
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
|
||
|
msgid "<b>Working Set</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Arbejdssæt</b>"
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
|
||
|
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
|
||
|
msgstr "Fjern dette arbejdssæt. Det indeholdte dokument bliver ikke påvirket."
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
|
||
|
msgid "Documents:"
|
||
|
msgstr "Dokumenter:"
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
|
||
|
msgid "Add All"
|
||
|
msgstr "Tilføj alle"
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
|
||
|
"working set."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Føj alle dokumenter der er en del af dette arbejdssæt til det aktive "
|
||
|
"arbejdssæt."
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
|
||
|
"active working set."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fjern alle dokumenter der er en del af dette arbejdssæt fra det aktive "
|
||
|
"arbejdssæt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Click to open and activate this document."
|
||
|
msgstr "Klik for at åbne og aktivere dette dokument."
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
|
||
|
msgid "Remove this file from the current working set"
|
||
|
msgstr "Fjern denne fil fra nuværende arbejds sæt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
|
||
|
msgid "Add this file to the current working set"
|
||
|
msgstr "Føj denne fil til nuværende arbejdssæt"
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
|
||
|
msgid "Stash"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
|
||
|
msgid "Load"
|
||
|
msgstr "Indlæs"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/container.cpp:191
|
||
|
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
||
|
msgstr "Linje: 00000 Kol: 000"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/container.cpp:218
|
||
|
msgid "Show sorted list of opened documents"
|
||
|
msgstr "Vis sorteret liste over åbne dokumenter"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/container.cpp:517
|
||
|
msgid "Close File"
|
||
|
msgstr "Luk fil"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/container.cpp:518
|
||
|
msgid "Close Other Files"
|
||
|
msgstr "Luk andre filer"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/container.cpp:519
|
||
|
msgid "Close All Files"
|
||
|
msgstr "Luk alle filer"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/examples/example1.cpp:29
|
||
|
msgid "Example 1"
|
||
|
msgstr "Eksempel 1"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
|
||
|
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
|
||
|
msgstr "Ophavsret 2007, Alexander Dymo"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/examples/example2.cpp:34
|
||
|
msgid "Example 2"
|
||
|
msgstr "Eksempel 2"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Right click to add new tool views."
|
||
|
msgstr "Højreklik for at tilføje nye værktøjsvisninger."
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Toggle '%1' tool view."
|
||
|
msgstr "Slå værktøjsvisningen \"%1\" til/fra."
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 Tool Bar"
|
||
|
msgstr "%1 værktøjslinje"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
|
||
|
msgid "Toolview Position"
|
||
|
msgstr "Placering af værktøjsvisning"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
|
||
|
msgctxt "toolview position"
|
||
|
msgid "Left"
|
||
|
msgstr "Venstre"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
|
||
|
msgctxt "toolview position"
|
||
|
msgid "Bottom"
|
||
|
msgstr "Nederst"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
|
||
|
msgctxt "toolview position"
|
||
|
msgid "Right"
|
||
|
msgstr "Højre"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
|
||
|
msgctxt "toolview position"
|
||
|
msgid "Detached"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
|
||
|
msgid "Assign Shortcut..."
|
||
|
msgstr "Tilknyt genvej..."
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
|
||
|
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
|
||
|
msgstr "Brug denne genvej til at gøre værktøjsvisningen synlig."
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
|
||
|
msgid "Remove Toolview"
|
||
|
msgstr "Fjern værktøjsvisning"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
|
||
|
msgstr "Tilknyt genvej for \"%1\"-værktøjsvisning"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
|
||
|
msgid "Show Left Dock"
|
||
|
msgstr "Vis venstre dok"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
|
||
|
msgid "Show Right Dock"
|
||
|
msgstr "Vis højre dok"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
|
||
|
msgid "Show Bottom Dock"
|
||
|
msgstr "Vis nederste dok"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Focus Editor"
|
||
|
msgstr "Fokus på editor"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
|
||
|
msgid "Hide/Restore Docks"
|
||
|
msgstr "Skjul/genskab dok"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
|
||
|
msgid "Next Tool View"
|
||
|
msgstr "Næste værktøjsvisning"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
|
||
|
msgid "Previous Tool View"
|
||
|
msgstr "Forrige værktøjsvisning"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
|
||
|
msgid "Tool Views"
|
||
|
msgstr "Værktøjsvisninger"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
|
||
|
msgid "Left Button Bar"
|
||
|
msgstr "Venstre knaplinje"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
|
||
|
msgid "Right Button Bar"
|
||
|
msgstr "Højre knaplinje"
|
||
|
|
||
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
|
||
|
msgid "Bottom Button Bar"
|
||
|
msgstr "Nederste knaplinje"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:230
|
||
|
msgid "duchainify"
|
||
|
msgstr "brug duchain"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:231
|
||
|
msgid "Duchain builder application"
|
||
|
msgstr "Applikation med duchain-bygger"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:232
|
||
|
msgid "(c) 2009 David Nolden"
|
||
|
msgstr "Ophavsret 2009 David Nolden"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:235
|
||
|
msgid "directory"
|
||
|
msgstr "mappe"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:237
|
||
|
msgid "Show warnings"
|
||
|
msgstr "Vis advarsler"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:238
|
||
|
msgid "Show warnings and debug output"
|
||
|
msgstr "Vis advarsler og fejlsøger-output"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:239
|
||
|
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gennemtving en opdatering af top-konteksterne, der svarer til de angivne "
|
||
|
"filer"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:240
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
|
||
|
"all included files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gennemtving en opdatering af top-konteksterne der svarer til de angivne "
|
||
|
"filer og alle inkluderede filer"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:241
|
||
|
msgid "Number of threads to use"
|
||
|
msgstr "Antal tråde der skal bruges"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:242
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
|
||
|
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
|
||
|
"declarations-and-uses-and-AST"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Features der skal bygges. Indstillinger: empty, simplified-visible-"
|
||
|
"declarations, visible-declarations (standard), all-declarations, all-"
|
||
|
"declarations-and-uses, all-declarations-and-uses-and-AST"
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:243
|
||
|
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: util/duchainify/main.cpp:244
|
||
|
msgid "Print problems encountered during parsing"
|
||
|
msgstr "Skriv problemer opstået under fortolkning"
|
||
|
|
||
|
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
|
||
|
msgid "Configure environment variables"
|
||
|
msgstr "indstil miljøvariable"
|
||
|
|
||
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Profile"
|
||
|
msgctxt "@title:column"
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Profil"
|
||
|
|
||
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "Use default profile (currently: %1)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "%1 (does not exist)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: util/projecttestjob.cpp:94
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Run all tests in %1"
|
||
|
msgstr "Kør alle tester i %1"
|
||
|
|
||
|
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "'%1' + '%2'"
|
||
|
msgstr "\"%1\" + \"%2\""
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:74
|
||
|
msgid "Simple KDE ssh client provider"
|
||
|
msgstr "Simpel leverandør af KDE ssh-klient"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
|
||
|
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Viser en adgangskodedialog og etablerer en SSH-forbindelse med libssh. Efter "
|
||
|
"forbindelse vil den køre \"svnserver -t\" til at oprette en tunnel."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:78
|
||
|
msgid "(c) 2009"
|
||
|
msgstr "Ophavsret 2009"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
|
||
|
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Brug denne klient i stedet for standard SSH med subversion for at få en "
|
||
|
"adgangskodedialog i stedet for en kommandolinje SSH-password forespørgsel."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:88
|
||
|
msgid "Hostname to connect"
|
||
|
msgstr "Vært der skal forbindes til"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:89
|
||
|
msgid "Subversion command to call"
|
||
|
msgstr "Subversion-kommando der skal kaldes"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:90
|
||
|
msgid "svnserve option"
|
||
|
msgstr "tilvalg til svnserve"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:117
|
||
|
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
|
||
|
msgstr "Kan ikke oprette sokkel, operation afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:126
|
||
|
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
|
||
|
msgstr "Find vært ved navn fejlede, operation afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:134
|
||
|
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
|
||
|
msgstr "Kan ikke forbinde til vært, operation afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:142
|
||
|
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
|
||
|
msgstr "Kunne ikke starte en SSH-session. Operation afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:147
|
||
|
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
|
||
|
msgstr "SSH-forbindelse fejlede, operation afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:154
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
|
||
|
"aborted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Serveren understøtter ikke nogen autentificeringsmetoder for brugeren, "
|
||
|
"operationen er afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:169
|
||
|
msgid "ssh auth"
|
||
|
msgstr "SSH auth"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:193
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ikke understøttet autentificeringstype, det kunne være en være programfejl. "
|
||
|
"Operationen blev afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:199
|
||
|
msgid "Authentication failed, operation aborted."
|
||
|
msgstr "Autentificering fejlede, operationen blev afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:206
|
||
|
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
|
||
|
msgstr "Kan ikke åbne SSH-kanal, operation afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:212
|
||
|
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
|
||
|
msgstr "Kunne ikke starte \"svnserve -t\". Operation afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.cpp:224
|
||
|
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunne ikke sætte ikke-blokerende tilstand for stdin, operation afbrudt."
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.h:47
|
||
|
msgid "&Username:"
|
||
|
msgstr "&Brugernavn:"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.h:52
|
||
|
msgid "&Password or passphrase:"
|
||
|
msgstr "&Adgangskode eller -frase:"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.h:56
|
||
|
msgid "Publi&c key:"
|
||
|
msgstr "Offen&tlig nøgle:"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.h:60
|
||
|
msgid "P&rivate key:"
|
||
|
msgstr "P&rivat nøgle:"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.h:65
|
||
|
msgid "Password auth"
|
||
|
msgstr "Aut. med adgangskode"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.h:67
|
||
|
msgid "Public key auth"
|
||
|
msgstr "Aut. med offentlig nøgle"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.h:69
|
||
|
msgid "No auth type supported by server"
|
||
|
msgstr "Ingen autentificeringstype understøttet af serveren"
|
||
|
|
||
|
#: util/ssh_client/main.h:83
|
||
|
msgid "Select keys"
|
||
|
msgstr "Vælg nøgler"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Working Directory does not exist: %1"
|
||
|
msgstr "Arbejdsmappen findes ikke: %1"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
|
||
|
msgstr "Arbejdsmappen er ikke absolut: %1"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Process '%1' exited with status %2\n"
|
||
|
"%3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Processen \"%1\" afsluttede med status %2\n"
|
||
|
"%3"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Command finished with error %1."
|
||
|
msgstr "Kommandoen afsluttede med fejl %1."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Command exited with value %1."
|
||
|
msgstr "Kommandoen afsluttede med værdien %1."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
|
||
|
msgid "Branches..."
|
||
|
msgstr "Branches..."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
|
||
|
msgid "Revision Graph..."
|
||
|
msgstr "Revisionsgraf..."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46
|
||
|
msgid "Branch Manager"
|
||
|
msgstr "Håndtering af branches"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
|
||
|
msgstr "Du skal vælge en basis-branch fra listen før du opretter en ny branch."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
|
||
|
msgid "New branch"
|
||
|
msgstr "Ny branch"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
|
||
|
msgid "Name of the new branch:"
|
||
|
msgstr "Navn på den nye branch:"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Branch \"%1\" already exists.\n"
|
||
|
"Please, choose another name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Branch \"%1\" findes allerede.\n"
|
||
|
"Vælg et andet navn."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Currently at the branch \"%1\".\n"
|
||
|
"To remove it, please change to another branch."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Er ved branch \"%1\".\n"
|
||
|
"Skift til en anden branch for at kunne fjerne den."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
|
||
|
msgstr "Vil du virkelig fjerne branchen \"%1\" permanent?"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
|
||
|
msgstr "Allerede på branch \"%1\"\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
|
||
|
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
|
||
|
msgstr "Opretter en ny branch baseret på den valgte branch"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
|
||
|
msgid "The same as git branch -D"
|
||
|
msgstr "Det samme som git branch -D"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
|
||
|
msgid "Checkout to the selected branch"
|
||
|
msgstr "Checkout til den valgte branch"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
|
||
|
msgid "Checkout"
|
||
|
msgstr "Checkout"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
|
||
|
msgid "Import"
|
||
|
msgstr "Importér"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
|
||
|
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
|
||
|
msgid "Source Directory:"
|
||
|
msgstr "Kildemappe:"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Branch \"%1\" already exists."
|
||
|
msgstr "Branch \"%1\" findes allerede."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
|
||
|
msgstr "Vil du virkelig omdøbe \"%1\" til \"%2\"?"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
|
||
|
msgid "no branch"
|
||
|
msgstr "Ingen branch"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "project name (branch name)"
|
||
|
msgid "%1 (%2)"
|
||
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Author: %1\n"
|
||
|
"Date: %2\n"
|
||
|
"Commit Message: %3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ophavsmand: %1\n"
|
||
|
"Dato: %2\n"
|
||
|
"Commit-besked: %3"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
|
||
|
msgid "Revision"
|
||
|
msgstr "Revision"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
|
||
|
msgid "Message"
|
||
|
msgstr "Besked"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Ophavsmand"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Dato"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
|
||
|
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
|
||
|
msgid "Added"
|
||
|
msgstr "Tilføjet"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
|
||
|
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
|
||
|
msgid "Deleted"
|
||
|
msgstr "Slettet"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
|
||
|
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
|
||
|
msgid "Has Conflicts"
|
||
|
msgstr "Har konflikter"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
|
||
|
msgctxt "version controlled file was modified"
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Ændret"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
|
||
|
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
|
||
|
msgid "Up To Date"
|
||
|
msgstr "Fuldt opdateret"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
|
||
|
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Ukendt"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
|
||
|
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
|
||
|
msgid "?"
|
||
|
msgstr "?"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
|
||
|
msgid "Filename"
|
||
|
msgstr "Filnavn"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
|
||
|
msgid "Added"
|
||
|
msgstr "Tilføjet"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
|
||
|
msgid "Deleted"
|
||
|
msgstr "Slettet"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Ændret"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
|
||
|
msgid "Copied"
|
||
|
msgstr "Kopieret"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
|
||
|
msgid "Replaced"
|
||
|
msgstr "Erstattet"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
|
||
|
msgctxt "separes an action list"
|
||
|
msgid ", "
|
||
|
msgstr ", "
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
|
||
|
msgid "Actions"
|
||
|
msgstr "Handlinger"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
|
||
|
msgid "Source Location"
|
||
|
msgstr "Kildeplacering"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
|
||
|
msgid "Source Revision"
|
||
|
msgstr "Kilde revision"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
|
||
|
msgid "Update"
|
||
|
msgstr "Opdatér"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Tilføj"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
|
||
|
msgid "Show Differences..."
|
||
|
msgstr "Vis forskelle..."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
|
||
|
msgid "Revert"
|
||
|
msgstr "Gå tilbage"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
|
||
|
msgid "History..."
|
||
|
msgstr "Historik..."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
|
||
|
msgid "Annotation..."
|
||
|
msgstr "Annotation..."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
|
||
|
msgid "Show Diff..."
|
||
|
msgstr "Vis diff..."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
|
||
|
msgid "Show Diff (all files)..."
|
||
|
msgstr "Vis diff (alle filer)..."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
|
||
|
msgid "Push"
|
||
|
msgstr "Push"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
|
||
|
msgid "Pull"
|
||
|
msgstr "Pull"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
|
||
|
msgid "There are no differences."
|
||
|
msgstr "Der er ingen forskelle."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
|
||
|
msgid "VCS support"
|
||
|
msgstr "VCS understøttelse"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
|
||
|
msgid "Unable to get difference."
|
||
|
msgstr "Kunne ikke læse forskellen."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
|
||
|
msgid "%2 History (%1)"
|
||
|
msgstr "%2-historik (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
|
||
|
"AnnotationInterface for the editor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan ikke vise annotationer, grænsefladen KTextEditor::AnnotationInterface "
|
||
|
"mangler for editoren."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
|
||
|
"not a text document:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan ikke udføre en annotationshandling, da dokumentet ikke blev fundet eller "
|
||
|
"ikke var et tekstdokument:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
|
||
|
msgid "Copy Revision"
|
||
|
msgstr "Kopiér revision"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
|
||
|
msgid "Introduce the repository URL..."
|
||
|
msgstr "Introducér URL til depotet..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
|
||
|
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
|
||
|
msgid "Select Files to commit"
|
||
|
msgstr "Vælg de filer der skal committes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
|
||
|
msgid "Commit Files:"
|
||
|
msgstr "Commit filer:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
|
||
|
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
|
||
|
msgid "Recursive"
|
||
|
msgstr "Rekursivt"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
|
||
|
msgid "Commit Message:"
|
||
|
msgstr "Commit-besked:"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
|
||
|
msgid "Old Messages"
|
||
|
msgstr "Gamle beskeder"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
|
||
|
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"For mere detaljeret information se værktøjsvisningen til versionsstyring"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
||
|
msgid "Unable to commit"
|
||
|
msgstr "Kan ikke committe"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
||
|
msgid "Commit unsuccessful"
|
||
|
msgstr "Commit ikke gennemført"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
|
||
|
msgctxt "@action:button To make a commit"
|
||
|
msgid "Commit"
|
||
|
msgstr "Commit"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Files will be committed:\n"
|
||
|
"<ul>%1</ul>\n"
|
||
|
"With message:\n"
|
||
|
" <pre>%2</pre></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Filer vil blive committet:\n"
|
||
|
"<ul>%1</ul>\n"
|
||
|
"med beskeden:\n"
|
||
|
" <pre>%2</pre></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
|
||
|
msgid "About to commit to repository"
|
||
|
msgstr "Skal til at committe til depot"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
|
||
|
msgid "Could not create a patch for the current version."
|
||
|
msgstr "Kunne ikke oprette en rettelse til den aktuelle version."
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
|
||
|
msgstr "Forskel mellem revision %1 og %2:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
|
||
|
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
|
||
|
msgid "Difference between revisions"
|
||
|
msgstr "Forskel mellem revisioner"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59
|
||
|
msgid "Copy revision number"
|
||
|
msgstr "Kopiér revisionsnummer"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91
|
||
|
msgid "Diff to previous revision"
|
||
|
msgstr "Forskel i forhold til forrige revision"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
|
||
|
msgid "Diff between revisions"
|
||
|
msgstr "Forskel mellem revisioner"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145
|
||
|
msgid "Difference To Previous"
|
||
|
msgstr "Forskelle til før"
|
||
|
|
||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164
|
||
|
msgid "Difference between Revisions"
|
||
|
msgstr "Forskel mellem revisioner"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
|
||
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
|
||
|
msgid "Logview"
|
||
|
msgstr "Logvisning"
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|