# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Morten Anton Bach Sjøgren , 2010. # Martin Schlander , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-01 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 16:50+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Morten Anton Bach Sjøgren,Martin Schlander" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "m_abs@mabs.dk,mschlander@opensuse.org" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "Error" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Fejl" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "dirty" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "beskidt" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "pending" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "forestående" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 #, fuzzy #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "clean" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "ren" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "Ikke nået endnu" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "næste fund" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Stoppunkt er forestående" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Stoppunkt er beskidt" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "Stoppunkt er aktivt" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 #, kde-format msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Ramt %1 gang" msgstr[1] "Ramt %1 gange" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Stoppunkt har fejl" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Stoppunkt er forestående

Forestående stoppunkter er dem der er " "givettil GDB, men som ikke er slået til endnu, da GDB ikke har kunne " "findeden funktion eller fil som stoppunkter referere til. Det mest " "almindelige tilfælde er at stoppunktet er i et delt mappe: GDB vil kun " "indsætte dettestoppunkt når mappen er indlæst.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Stoppunkt er beskidt

Stoppunktet er endnu ikke videregivet til " "fejlsøgeren.

" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "Stoppunkt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "&Slet stoppunkt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "&Deaktivér stoppunkt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "&Aktivér stoppunkt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Type" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "Placering" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "Aktiv status" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Fejlsøger-stoppunkter" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Viser en liste over stoppunkter med deres nuværende status. Klik på et " "stoppunkt lader dig ændre stoppunktet og vil gå til kildekoden i editor-" "vinduet." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Toggle breakpoint" msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Slå stoppunkt til/fra" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Open Configuration..." msgid "Enter condition ..." msgstr "Åben indstillinger..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Nyt" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Kode" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 #, fuzzy #| msgctxt "Data breakpoint" #| msgid "Data &write" msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "Dataskri&vning" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 #, fuzzy #| msgctxt "Data read breakpoint" #| msgid "Data &read" msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Data&læsning" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 #, fuzzy #| msgctxt "Data access breakpoint" #| msgid "Data &access" msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "Data&adgang" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Disable &all" msgid "Disable &All" msgstr "Deaktivér &alle" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "&Enable all" msgid "&Enable All" msgstr "A&ktivér alle" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "Remove All" msgid "&Remove All" msgstr "Fjern alle" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 ved %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 shell/projectsourcepage.ui:66 msgid "Source" msgstr "Kildekode" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Frame stackOfte kaldet til som \"call stack\", dette er en liste over " "aktive funktioner og hvad der kaldte hver funktion for at nå det nuværende " "punkt i dit program. Ved at klikke på et punkt kan du se værdier i enhver af " "de tidligere kaldte funktioner." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "Tråde:" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 #, kde-format msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Stoppunkt nået: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 #, kde-format msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Overvågningspunkt nået: %1" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "Fjern sti" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "Lokal sti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 shell/sessiondialog.ui:72 #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 msgid "Name" msgstr "Navn" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "Lokaliteter" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Match case" msgid "Watch this" msgstr "Match versaler" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "&Stop on change" msgid "Stop on Change" msgstr "&Stop ved ændring" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Variable for fejlsøger" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "VariabletræVariabletræet lader dig se værdier af lokale variabler og " "vilkårlige udtryk.
Lokale variabler bliver vist automatisk og bliver " "opdateret som du går gennem dit program. For hvert udtryk du indtaster, kan " "enten evaluere det en gang eller \"overvåge\" det (gøre det automatisk " "opdateret). Udtryk kan omdøbes til mere sigende navne ved at klikke på navne " "kolonen.
For at ændre værdien på en variable eller et udtryk, klik på " "værdien.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Udtryk indgangIndtast et udtryk der skal overvåges." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "&Naturlig" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "&Binær" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "&Oktal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "&Decimal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadecimal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Fjern overvåget variable" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "&Kopiér værdi" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "&Stop on change" msgid "&Stop on Change" msgstr "&Stop ved ændring" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "Nylige udtryk" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Genevaluér alle" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "Husk værdi" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "Overvåg variable" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Genevaluér udtryk" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "Fjern udtryk" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Skriv data i stoppunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: documentation/documentationfindwidget.ui:23 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: documentation/documentationfindwidget.ui:33 msgid "Find:" msgstr "Find:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: documentation/documentationfindwidget.ui:47 msgid "Next" msgstr "Næste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: documentation/documentationfindwidget.ui:54 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: documentation/documentationfindwidget.ui:61 msgid "Match case" msgstr "Match versaler" #: documentation/documentationview.cpp:46 #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "Dokumentationsværktøjslinje" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "Frem" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "Find" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92 msgid "Debug" msgstr "Fejlsøg" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "Refaktorér" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "Versionsstyring" #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 #, kde-format msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Den kørbare fil %1 kan ikke findes. Sørg for den er installeret og kan " "køres.
Pluginet vil ikke virke før du har løst dette problem." #: language/assistant/renameaction.cpp:76 #, kde-format msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/assistant/renameaction.cpp:110 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Kunne ikke anvende ændringer: %1" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 #, kde-format msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 #, kde-format msgid "Parsing: %1" msgstr "Fortolkning: %1" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "Baggrundsfortolker" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 #, kde-format msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Skippede fil der er for stor: \"%1\"" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 #, kde-format msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Filen er %1 og overstiger grænsen på %2." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\"" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "Filen kunne ikke læses fra disk." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "Filen kunne ikke åbnes." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Filen kunne ikke læses fra disk pga. rettigheder." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Behandl 1 fil i %2" msgstr[1] "Behandl %1 filer i %2" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Omdøb" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 #, kde-format msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Omdøb" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Uses of " msgid "Uses" msgstr "Brugstilfælde for " #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 #, fuzzy #| msgid "Declaration" msgid "Declaration Info" msgstr "Erklæring" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 #, kde-format msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #, fuzzy #| msgid "&Username:" msgid "&New name:" msgstr "&Brugernavn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Rename" msgid "&Rename" msgstr "Omdøb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #, fuzzy #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Cancel" msgid "&Cancel" msgstr "Annullér" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Kunne ikke finde et åbent dokument" #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Fejl med at finde kontekst i den valgte række" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Fejl med at tjekke betingelserne til at generere kode: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 #, kde-format msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Fejl med at samle brugerinformation: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 #, kde-format msgid "Error generating code: %1" msgstr "Fejl med at generere kode: %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 #, kde-format msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%1\" til \"%2\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Refactor" msgid "Refactoring" msgstr "Refaktorér" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 msgid "&Abort" msgstr "" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 #, kde-format msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "kontekst-uafhængig forud-erklæring %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
mistet erklæring
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 #, kde-format msgid "Back to %1
" msgstr "Tilbage til %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "enumerator " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "namespace %1
" msgid "namespace %1 " msgstr "namespace %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "enumeration %1
" msgid "enumeration %1 " msgstr "enumeration %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "( løst forud-erklæring: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(uløst forud-erklæring) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "mulig løsning fra" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Returnerer: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Enum: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Container: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 #, kde-format msgid "Scope: %1 " msgstr "Scope: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 #, kde-format msgid "Access: %1 " msgstr "Adgang: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 #, kde-format msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Kind: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 #, kde-format msgid "Kind: %1 " msgstr "Kind: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 #, kde-format msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Modifikatorer: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Vis brugstilfælde" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Vis dokumentation for " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "Tilsidesætter en " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "funktion" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr " fra " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "Skjuler en " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "Tilsidesat i " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Mulige tilsidesætninger, vis alle" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Flere mulige tilsidesætninger, vis alle" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "Arvet af " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Mulige arvetagere, vis alle" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Flere mulige arvetagere, vis alle" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "definition" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "frem" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "konstant" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "Erklæringer:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "ikke fortolket endnu" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Inkluderinger" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Inkluderet af" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "Importér namespace" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "Namespace-alias" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "Forud-erklæring" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 #, kde-format msgid "Solve: %1" msgstr "Løs: %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "Løs" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 #, kde-format msgid "Problem in %1:
" msgstr "Problem i %1:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr "" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 #, kde-format msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 kræver stadig en opdatering!" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "Brugstilfælde for " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 #, kde-format msgid "Uses of %1" msgstr "Brugstilfælde for %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 #, kde-format msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Linje %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "Linje %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "Ukendt kontekst" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "Globalt" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 #, kde-format msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "I %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "Erklæring" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: 1 brug" msgstr[1] "%2: %1 brug" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Fold sammen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Fold ud" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 #, kde-format msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "1 brug fundet" msgstr[1] "%1 brug fundet" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "Fold alle ud" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "Fold alle sammen" #: language/duchain/problem.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Show warnings" msgid "Warning" msgstr "Vis advarsler" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "Præprocesser" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "Fortolker" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Kæde af definitionsbrug, C++ understøttelse" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Semantisk analyse" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "GØREMÅL" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 #, kde-format msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Kunne ikke skrive til %1. Sandsynligvis er disken fuld" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Session crashed once." #| msgid_plural "The Session crashed %1 times in a row." msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "Sessionen brød sammen en gang." msgstr[1] "Sessionen brød sammen %1 gange i træk." #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Ryd cache" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "Sessionen brød sammen" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Sammenbruddet kan skyldes korrupte cachede data.\n" "\n" "Tryk på O.k. hvis du ønsker at KDevelop skal rydde cachen, eller tryk på " "Annullér hvis du er sikker på at sammenbruddet har en anden årsag." #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "unknown" msgstr "Ukendt" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 #, kde-format msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "vis genereret AST-træ" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "vis genereret token-stream" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "kode der skal fortolkes" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "filer eller - for at læse fra STDIN, sidstnævnte er standard hvis intet " "angives" #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Ingen byggemappe angivet til byggejobbet." #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Ingen arbejdsmappe angivet til en proces." #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 #, kde-format msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Ugyldig byggemappe \"%1\"" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 #, kde-format msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Ugyldig arbejdsmappe \"%1\"" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 #, kde-format msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Byggemappen \"%1\" er ikke en lokal sti" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 #, kde-format msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Arbejdsmappen \"%1\" er ikke en lokal sti" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 #, kde-format msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Byggemappen \"%1\" findes ikke, eller er ikke en mappe" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 #, kde-format msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Arbejdsmappen \"%1\" findes ikke, eller er ikke en mappe" #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Afbrudt ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Advarsel: Kunne ikke dræbe processen ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 has failed to start" msgstr "%1 kunne ikke starte" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 #, kde-format msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 brød sammen" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "Læsefejl" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "Skrivefejl" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Venter på at processen har tidsudløb" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 #, kde-format msgid "Exit code %1" msgstr "Afslutningskode %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 #, kde-format msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Mislykket: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Færdig ***" #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:160 #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:169 #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:177 #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:189 msgctxt "" msgid "compiling" msgstr "oversætter" #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:164 #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:170 #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:178 #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:188 msgctxt "" msgid "generating" msgstr "genererer" #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:166 #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:172 #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:174 #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:180 msgctxt "Linking object files into a library or executable" msgid "linking" msgstr "linker" #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:176 msgctxt "" msgid "built" msgstr "bygget" #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:181 msgctxt "" msgid "configuring" msgstr "konfigurerer" #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:182 #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:185 msgctxt "" msgid "installing" msgstr "installerer" #: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:184 msgctxt "" msgid "creating" msgstr "opretter" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 #, kde-format msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "Rodmappen for projektet %1 blev slettet eller flyttet uden for " "KDevelop.\n" "Det er nødvendigt at lukke projektet." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Projektmappe slettet" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 #, kde-format msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du forsøgte af omdøbe \"%1\" til \"%2\", men sidstnævnte er filtreret og vil " "blive skjult.\n" "Vil du forsætte?" #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "byg" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "ryd op" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "konfigurér" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "installér" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "beskær" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Diverse elementer" #: project/helper.cpp:67 #, kde-format msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Kan ikke fjerne mappen %1." #: project/helper.cpp:68 #, kde-format msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Kan ikke fjerne filen %1." #: project/helper.cpp:83 #, kde-format msgid "The file %1 already exists." msgstr "Filen %1 findes allerede." #: project/helper.cpp:91 #, kde-format msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil for at oprette %1." #: project/helper.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot create file %1." msgstr "Kan ikke oprette fil %1." #: project/helper.cpp:111 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Kan ikke oprette mappe %1." #: project/importprojectjob.cpp:68 #, kde-format msgid "Project Import: %1" msgstr "Import af projekt: %1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "Import af projekt annulleret." #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Navn" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Sti" #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Indtast stien for et punkt fra projekttræet" #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Vælg det element du vil hente stien fra." #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "Vælg et element..." #: project/projectutils.cpp:87 #, kde-format msgid "Folder %1" msgstr "Mappe %1" #: project/projectutils.cpp:89 #, kde-format msgid "Project %1" msgstr "Projekt %1" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" "Kør handlinger for at skifte område.
Et område er en konfiguration af " "en værktøjsvisning til et specifikt brugstilfælde. Herfra kan du også " "navigere tilbage til standard-kodeområdet." #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "Tilbage til kode" #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "KDevelop-platform" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "Udviklingsplatform for IDE-lignede applikationer" #: shell/core.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2004-2013, The KDevelop developers" msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "Ophavsret 2004-2013, KDevelop-udviklerne" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Arkitektur. VCS-understøttelse. Projekthåndterings-understøttelse. QMake-" "projekthåndtering" #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Arkitektur, sublim UI, Ruby-understøttelse" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Kæde af definitionsbrug, C++ understøttelse" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "" "Med-vedligeholder, CMake-understøttelse, Run-understøttelse, Kross-" "understøttelse" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "GDB-integration" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integration af tekst-editor, kæde af definitionsbrug" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "Understøttelse af astyle og indent" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Distribueret VCS, Git, Mercurial" #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Kodestumper-part, fejlsøger og rettelser til brugbarhed" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "Subversion plugin, hjemmelavet Make-håndtering, generelle forbedringer" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "GDB-integration, webudviklingsplugins" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Med-vedligeholder, generisk håndtering, plugins til webudvikling, " "tekststumper, ydelse" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "Den installerede Kate-version understøtter ikke MovingInterface hvilket er " "nødvendigt for KDevelop fra og med version 4.2.\n" "\n" "For at bruge KDevelop med ældre KDE SC end 4.6, hvor SmartInterface bruges i " "stedet for MovingInterface, skal du bruge KDevelop 4.1 eller ældre." #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "Frame-stack" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "Stoppunkter" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsæt" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Continue application execution" msgstr "Fortsæt kørsel af applikationen" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Forsætter afviklingen af din applikation i fejlsøgeren. Dette har kun " "betydning når applikationen er blevet stoppetaf fejlsøger (dvs. et stoppunkt " "er nået eller der er blevet trykket på en interrupt)." #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "&Genstart" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "Genstart program" #: shell/debugcontroller.cpp:213 msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Genstarter applikationen fra begyndelsen." #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "Interrupt applikation" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "Afbryder fejlsøger-processen eller nuværende fejlsøger kommando." #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Kør til m&arkør" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "Kør til markør" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Forsætter eksekveringen indtil cursorens position er nået." #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Sæt afvi&klingsposition til markør" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "Spring til markør" #: shell/debugcontroller.cpp:234 msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Fortsæt afvikling fra den aktuelle markørposition." #: shell/debugcontroller.cpp:238 msgid "Step &Over" msgstr "Gå &over" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over the next line" msgstr "Gå henover den næste linje" #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Kører en linje af kildekode i den nuværende kildefil.Hvis kildelinjen er et " "funktionskald vil hele funktionen blive kørt og applikationen vil stoppe på " "linjen lige efter funktionskaldet." #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Gå henover instruk&tionen" #: shell/debugcontroller.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Gå henover instruktionen" #: shell/debugcontroller.cpp:251 msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Går over den næste assembler-instruktion." #: shell/debugcontroller.cpp:256 msgid "Step &Into" msgstr "Gå &ind i" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into the next statement" msgstr "Gå ind i det næste udtryk" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Kører præcis en linje af kilden. Hvis kildelinjen er et funktionskald, vil " "kørslen stoppe lige efter den er gået ind i funktionen." #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Gå henover instruk&tionen" #: shell/debugcontroller.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Gå henover instruktionen" #: shell/debugcontroller.cpp:268 msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Går ind i den næste assembly-instruktion." #: shell/debugcontroller.cpp:272 msgid "Step O&ut" msgstr "Gå ud" #: shell/debugcontroller.cpp:274 msgid "Step out of the current function" msgstr "Gå ud af den nuværende funktion" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Kører applikationen ind til den kørende funktion er afsluttet. Fejlsøgeren " "vil derefter vise linjen efter det oprindelige kald til den funktion. Hvis " "kørslen er i den yderste frame (dvs. i main()) vil denne operation ikke have " "en effekt." #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Slå stoppunkt til/fra" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Slå stoppunkt til/fra" #: shell/debugcontroller.cpp:286 msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Slår stoppunktet til/fra ved den nuværende linje i editoren." #. i18n: ectx: Menu (run) #: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Kør" #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Fejlsøgerværktøjslinje" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "Vis dokumentation" #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "Unavngivet" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Tekstfil\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: shell/documentcontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop kunne ikke finde editor for filen \"%1\" af typen %2.\n" "Vil du åbne den som klartekst?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Kunne ikke finde editor" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "Å&bn..." #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: shell/documentcontroller.cpp:620 msgid "Opens a file for editing." msgstr "Åbner en fil til redigering." #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Dette laver en liste over nyligt åbnede filer og lader dig åbne dem nemt " "igen." #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "Gem a&lle" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "Gem alle åbne dokumenter" #: shell/documentcontroller.cpp:632 msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Gem alle åbne dokumenter, spørger efter yderligere information når det er " "nødvendigt." #: shell/documentcontroller.cpp:638 shell/mainwindow_p.cpp:370 msgid "Reload All" msgstr "Genindlæs alle" #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "Rul alle åbne dokumenter tilbage" #: shell/documentcontroller.cpp:641 msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "Rul alle dokumenter tilbage, gendanner til sidste gemte tilstand." #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: shell/documentcontroller.cpp:649 msgid "Close file" msgstr "Luk fil" #: shell/documentcontroller.cpp:650 msgid "Closes current file." msgstr "Luk aktuel fil." #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "Luk all&e" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "Luk alle åbne dokumenter" #: shell/documentcontroller.cpp:658 msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Luk alle åbne dokumenter, spørger efter yderligere information når det er " "nødvendigt." #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Luk alle and&re" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "Luk alle andre dokumenter" #: shell/documentcontroller.cpp:667 msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "Luk alle åbne dokumenter, undtagen det aktive dokument." #: shell/documentcontroller.cpp:672 msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Vis annotation på det aktuelle dokument" #: shell/documentcontroller.cpp:673 msgid "Annotate" msgstr "Annotation" #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (session) #: shell/kdevsessionui.rc:5 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Session" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: shell/kdevsourceformatter.rc:5 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "Opstartskonfigurationer" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Tilføj ny opstartskonfiguration." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Slet markeret opstartskonfiguration." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "Omdøb konfiguration" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "Slet konfiguration" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "Den valgte opstartskonfiguration har ugemte ændringer. Vil du gemme den?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ugemte ændringer" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 #, kde-format msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Der kræves ingen konfiguration til \"%1\"" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Vælg en konfiguration der skal redigeres fra venstre,
eller klik på " "knappen \"Tilføj ny\" for at tilføje en ny.
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Editing %2: %1" msgstr "Redigering af %2: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Navn" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 msgid "Add New..." msgstr "Tilføj ny..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valgte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 msgid "Debugger:" msgstr "Fejlsøger:" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Indlæste plugins" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Plugin indlæst til %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 #, kde-format msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "Indstil %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 #, kde-format msgid "Lets you customize %1." msgstr "Lader dig tilpasse %1." #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "Indstil editor..." #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Indstil diverse dele af denne editor." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Indstil bekendtgørelser..." #: shell/mainwindow_p.cpp:239 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Indstil bekendtgørelser" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "Viser en dialog som lader dig konfigurere bekendtgørelser." #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "Om KDevelop-platformen" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "Vis information om KDevelop-platformen" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "Vis en dialog med information om KDevelop-platformen." #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Vis en liste over alle indlæste plugins" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "Viser en dialog med information om alle indlæste plugins." #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "&Næste vindue" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Næste vindue" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Skifter til det næste vindue." #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "&Forrige vindue" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Forrige vindue" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Skifter til det forrige vindue." #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Opdelt visning &top/bund" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Opdel vandret" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Opdeler den nuværende visning vandret." #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Opdelt visning &venstre/højre" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Opdel lodret" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Opdeler den nuværende visning lodret." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 msgid "&Next Split View" msgstr "&Næste opdelte tekstvindue" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Næste opdelte tekstvindue" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Skifter til det næste opdelte tekstvindue." #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "&Previous Split View" msgstr "&Forrige opdelte tekstvindue" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Forrige opdelte tekstvindue" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Skifter til det forrige opdelte tekstvindue." #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Ny" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Opretter en tom fil." #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Tilføj værktøjsvisning..." #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Tilføj værktøjsvisning" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Tilføjer en ny værktøjsvisning til vinduet." #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Opdel visning top/bund" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Opdel visning venstre/højre" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "Tilføj værktøjsvisning" #: shell/openprojectdialog.cpp:52 msgid "Select Source" msgstr "Vælg kilde" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Vælger en opsætningsfil for byggesystemet, eksisterende KDevelop-projekt " "eller en mappe der skal åbnes som et projekt" #: shell/openprojectdialog.cpp:69 msgid "Project Information" msgstr "Projektinformation" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 msgid "Open Project" msgstr "Åbn projekt" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "open %1 as project" msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "åbn %1 som projekt" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Selected URL is invalid." msgid "Selected URL is invalid" msgstr "Valgt URL er ikke gyldig." #: shell/openprojectpage.cpp:63 #, kde-format msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Alle projektfiler (%1)" #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "Kunne ikke finde KTextEditor::Factory, tjek din installation\n" "Sørg for at Kate er installeret, KDEDIRS er sat korrekt og at du har kørt " "kbuildsycoca4." #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "Fejl i systemkonfiguration" #: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "Dokumentet \"%1\" har ugemte ændringer. Vil du gemme dem?" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "Luk dokument" #: shell/partdocument.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Dokumentet \"%1\" har ugemte ændringer og blev ændret af en ekstern proces.\n" "Vil du tilsidesætte de eksterne ændringer?" #: shell/plugincontroller.cpp:493 #, kde-format msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "Pluginet \"%1\" kunne ikke indlæses korrekt og blev deaktiveret.\n" "Årsag: %2." #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Annullér denne operation." #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "Afbryder..." #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Åbn detaljeret fremgangsdialog" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Skjul detaljeret fremgangs vindue" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Vis detaljeret fremgangsvindue" #: shell/project.cpp:113 #, kde-format msgid "Loading Project %1" msgstr "Indlæser projekt %1" #: shell/project.cpp:121 #, kde-format msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Indlæser %1" #: shell/project.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" #: shell/project.cpp:289 #, kde-format msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Kunne ikke oprette skjult mappe (%1) for udvikler-fil" #: shell/project.cpp:301 #, kde-format msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Kunne ikke hente projektfil: %1" #: shell/project.cpp:341 #, kde-format msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "" "Kunne ikke indlæse %1, et projekt med samme navn \"%2\" er allerede åbent." #: shell/project.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "Kunne ikke indlæse projekthåndteringsplugin %1." #: shell/project.cpp:379 #, kde-format msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "plugin til projektimport (%1) understøtter ikke IProjectFileManager-" "grænsefladen." #: shell/project.cpp:423 msgid "Could not open project" msgstr "Kunne ikke åbne projekt" #: shell/project.cpp:568 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Kunne ikke gemme udviklerspecifikke projektindstillinger.\n" "Bemærk: Projektindstillingerne du ændrede vil blive tabt." #: shell/projectcontroller.cpp:151 #, kde-format msgid "Configure Project %1" msgstr "Indstil projekt %1" #: shell/projectcontroller.cpp:271 #, kde-format msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Ugyldig placering: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "Projektet bliver allerede åbnet" #: shell/projectcontroller.cpp:279 #, kde-format msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "Åbner allerede %1, åbner ikke igen" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "Tilsidesæt" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Fortsæt med at åbne projekt og brug den netop angivne projektkonfiguration." #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "Åbn eksisterende fil" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "" "Fortsæt med at åbne projektet, men brug den eksisterende " "projektkonfiguration." #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Annullér og åbn ikke projektet." #: shell/projectcontroller.cpp:426 #, kde-format msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Der findes allerede en projektkonfigurationsfil på %1.\n" "Vil du tilsidesætte den eller åbne den eksisterende fil?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "Tilsidesæt eksisterende projektkonfigurationsfil" #: shell/projectcontroller.cpp:444 #, kde-format msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Kan ikke oprette indstillingsfil %1" #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Genåbn det nuværende projekt?" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Åbn/importér projekt..." #: shell/projectcontroller.cpp:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Åbn eller importér projekt" #: shell/projectcontroller.cpp:491 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Åbn et eksisterende KDevelop 4-projekt eller importér et eksisterende " "projekt til KDevelop 4. Dette punkt lader dig vælge en KDevelop 4-projektfil " "eller en eksisterende mappe der skal åbnes i KDevelop. Når en eksisterende " "mappe åbnes, som endnu ikke har en KDevelop4-projektfil, vil denne blive " "oprettet." #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Hent projekt..." #: shell/projectcontroller.cpp:504 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Hent projekt" #: shell/projectcontroller.cpp:505 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Guider brugeren igennem projekthentningen og importerer det derefter til " "KDevelop 4" #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Luk projekt(er)" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Lukker alle valgte projekter" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "Åben indstillinger..." #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "Commit nuværende projekt..." #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "Commit..." #: shell/projectcontroller.cpp:544 msgid "Open Recent Project" msgstr "Åbn nyligt projekt" #: shell/projectcontroller.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Åbner nyligt åbnet projekt." #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Åbn projekt for nuværende fil" #: shell/projectcontroller.cpp:670 #, kde-format msgid "Project already open: %1" msgstr "Projekt allerede åbent: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "Intet aktivt dokument" #: shell/projectcontroller.cpp:737 msgid "Project Already Open" msgstr "Projektet er allerede åbent" #: shell/projectcontroller.cpp:741 msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Det projekt du er ved at åbne, er allerede åbent i mindst én anden session." "
Hvad vil du gøre?" #: shell/projectcontroller.cpp:745 msgid "Add project to current session" msgstr "Føj projekt til aktuel session" #: shell/projectcontroller.cpp:749 #, kde-format msgid "Open session %1" msgstr "Åbn sessionen %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: shell/projectinfopage.ui:16 shell/projectinfopage.ui:26 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Angiv et navn for projektet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/projectinfopage.ui:19 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: shell/projectinfopage.ui:33 shell/projectinfopage.ui:43 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Vælg håndteringspluginet for dette projekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/projectinfopage.ui:36 msgid "Build System:" msgstr "Bygningssystem:" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 msgid "From File System" msgstr "Fra filsystem" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 #, kde-format msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "Du skal angive en gyldig eller ikke-eksisterende mappe for at checke et " "projekt ud" #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "Du skal angive en gyldig projektplacering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/projectsourcepage.ui:25 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/projectsourcepage.ui:37 msgid "Destination" msgstr "Destination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/projectsourcepage.ui:43 msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: shell/projectsourcepage.ui:50 msgid "Select the directory to use..." msgstr "Vælg mappen der skal bruges..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: shell/projectsourcepage.ui:80 msgid "Get" msgstr "Hent" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "Kør" #: shell/runcontroller.cpp:401 #, kde-format msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "" "Den aktuelle opstartskonfiguration understøtter ikke tilstanden \"%1\"." #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "Indstil opstarter..." #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Åbn dialogen til opstartskonfigurationer" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Åbn dialogen til opstartskonfigurationer" #: shell/runcontroller.cpp:422 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Åbner en dialog til at sætte nye opstartskonfigurationer, eller ændre " "eksisterende." #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "Kør opstart" #: shell/runcontroller.cpp:426 msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Kør" #: shell/runcontroller.cpp:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Kør aktuel opstart" #: shell/runcontroller.cpp:429 msgid "Execute current launch" msgstr "Kør aktuel opstart" #: shell/runcontroller.cpp:430 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Kører målet eller programmet angivet i den aktive opstartskonfiguration." #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "Fejlsøg opstart" #: shell/runcontroller.cpp:436 msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Fejlsøg" #: shell/runcontroller.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Fejlsøg aktuel opstart" #: shell/runcontroller.cpp:438 msgid "Debug current launch" msgstr "Fejlsøg aktuel opstart" #: shell/runcontroller.cpp:439 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Kører målet eller programmet angivet i den aktuelt aktive " "opstartskonfiguration i en fejlsøger." #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "Stop alle job" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Stop alle" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Stop alle kørende jobs" #: shell/runcontroller.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Anmoder om at alle kørende job stopper." #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Stop" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Menu som muliggør at stop enkelte job" #: shell/runcontroller.cpp:466 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Liste over job der kan stoppes enkeltvis." #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Aktuel opstartskonfiguration" #: shell/runcontroller.cpp:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Aktuel opstartskonfiguration" #: shell/runcontroller.cpp:472 msgid "Current launch Configuration" msgstr "Aktuel opstartskonfiguration" #: shell/runcontroller.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "Vælg hvilken opstartskonfiguration der skal kørers når kør vælges." #: shell/runcontroller.cpp:567 #, kde-format msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> unavngivet job" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "Procesfejl" #: shell/runcontroller.cpp:898 #, kde-format msgid "New %1 Launcher" msgstr "Ny %1-opstarter" #: shell/runcontroller.cpp:935 #, kde-format msgid "%1 As..." msgstr "%1 som..." #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Gem ændrede filer?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "De følgende filer er blevet ændret. Skal de gemmes?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "&Gem de valgte" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "Gemmer alle de valgte filer" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "Gem &ingen" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Kassér alle ændringer" #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(Ingen projekter)" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Slet session" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 msgid "Pick a Session" msgstr "Vælg en session" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "Kør" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Aktiv session.\n" "pid %1, app %2, vært %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "Kører" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Kan ikke slette session" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Kan ikke slette en låst session." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

Sessionen er låst af %1 på %2 (PID %3)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Sessionen og alle dens indstillinger vil blive slettet. Projekterne bliver " "ikke påvirket. Vil du virkelig fortsætte?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Slet session" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Den nuværende session og alle dens indstillinger vil blive slettet. Projekt " "bliver ikke påvirket. Vil du fortsætte?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "Omdøb session" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "Ny sessions navn" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "Genskab" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 #, kde-format msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "Sessionen brød sammen sidst den blev brugt. Følgende ændrede filer kan " "genskabes fra en backup fra %1." #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Genskabelse efter sammenbrud" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 #, kde-format msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "Kunne ikke gendanne %1, gendannelsesfilen er tom" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "Genskab" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 #, kde-format msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "Kunne ikke skrive gendannelseskopier til %1. Sørg for at din hjemmemappe er " "skrivbar og ikke er fuld. Dette program kræver ledig diskplads i " "hjemmemappen for at køre stabilt. Du kan opleve sammenbrud af programmet " "indtil du frigør noget plads." #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "Gendannelsesfejl" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Start ny session" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Start en ny KDevelop-instans med en tom session" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "Omdøb aktuel session..." #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "Slet aktuel session..." #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Indstill sessioner..." #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Opret/Slet/Aktiver sessioner" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "" "Viser en dialog til at oprette/slette sessioner og sætte en ny aktiv session." #: shell/sessioncontroller.cpp:759 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopi af %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "Søg" #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "Opret ny session" #: shell/sessiondialog.cpp:186 msgid "Configure Sessions" msgstr "Indstill sessioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #: shell/sessiondialog.ui:34 shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: shell/sessiondialog.ui:44 msgid "Clone" msgstr "Klon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: shell/sessiondialog.ui:59 msgid "Make Active" msgstr "Gør aktiv" #: shell/sessionlock.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "gjorde kørende instans af %1 (PID: %2) synlig" #: shell/sessionlock.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "kørende instans af %1 (PID: %2) hænger tilsyneladende" #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "Den givne applikation svarede ikke på et DBus-kald. Den kan være brudt " "sammen eller hænger." #: shell/sessionlock.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Kunne ikke låse sessionen %1, allerede låst af %2 på %3 (PID %4)." #: shell/sessionlock.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "Kunne ikke låse sessionen %1 (lock-fil ikke tilgængelig)." #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Luk den problematiske applikationsinstans eller vælg en anden session at " "starte.

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Prøv opstart igen" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Vælg en anden session" #: shell/sessionlock.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Kunne ikke låse sessionen %1" #: shell/sessionlock.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "Sessionen %1 er allerede aktiv i en anden kørende instans." #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Indstillinger for baggrundsfortolker" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: shell/settings/bgsettings.ui:29 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Aktiverer eller deaktiverer baggrundsfortolkeren.
Hvis du er i tvivl, " "så lad den være aktiveret. Deaktivering af baggrundsfortolkeren vil " "deaktivere store dele af KDevelops funktioner.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: shell/settings/bgsettings.ui:32 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Aktivér baggrundsfortolker" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: shell/settings/bgsettings.ui:47 shell/settings/bgsettings.ui:63 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "Den tid der skal ventes før dokumentet genanalyseres når du redigerer det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/bgsettings.ui:50 msgid "Delay:" msgstr "Forsinkelse:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: shell/settings/bgsettings.ui:66 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: shell/settings/bgsettings.ui:79 shell/settings/bgsettings.ui:95 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Det maksimale antal parallelle instanser som baggrundsfortolkeren bruger. " "Hvis du er i tvivl så vælg 1 eller 2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/bgsettings.ui:82 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Maksimalt antal af tråde:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: shell/settings/bgsettings.ui:98 msgid " threads" msgstr " tråde:" #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Indstillinger for sprogunderstøttelse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/ccsettings.ui:17 msgid "Code Completion" msgstr "Kodefuldførelse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: shell/settings/ccsettings.ui:23 shell/settings/ccsettings.ui:78 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Hvis dette er deaktiveret, vil kodefuldførelseskontrollen aldrig vises " "automatisk." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: shell/settings/ccsettings.ui:33 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Vælg om der skal vises yderligere information for det aktuelt valgte " "kodefuldførelseselement." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: shell/settings/ccsettings.ui:43 shell/settings/ccsettings.ui:68 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

Kodefuldførelses-UI'en har en minimaltilstand og en detaljeret tilstand." "
Vælg i hvilke tilfælde fuld kodefuldførelse skal vises.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/ccsettings.ui:50 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/ccsettings.ui:55 msgid "When Invoked Manually" msgstr "Ved manuel fremkaldelse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/ccsettings.ui:60 msgid "Always" msgstr "Altid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/ccsettings.ui:71 msgid "Detailed completion:" msgstr "Detaljeret fuldførelse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: shell/settings/ccsettings.ui:81 msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Aktivér automatisk Invocation:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: shell/settings/ccsettings.ui:88 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Vælg om der skal vises yderligere information for det aktuelt valgte " "kodefuldførelseselement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: shell/settings/ccsettings.ui:91 msgid "Additional information for current item:" msgstr "Yderligere information om nuværende element:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/ccsettings.ui:101 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Semantisk kodefremhævelse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: shell/settings/ccsettings.ui:110 shell/settings/ccsettings.ui:123 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Denne indstilling afgør intensitetten af farver for lokale variabler, f." "eks. funktionsargumenter, variabler og lignende.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: shell/settings/ccsettings.ui:113 msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Lokal farvelægningsintensitet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: shell/settings/ccsettings.ui:145 shell/settings/ccsettings.ui:155 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Fremhæv semantiske problemer, såsom ikke-eksisterende eller ikke-" "tilgængelige erklæringer.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/settings/ccsettings.ui:148 msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Fremhæv semantiske problemer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: shell/settings/ccsettings.ui:165 shell/settings/ccsettings.ui:175 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Når aktiveret, vil linjer med fejl blive yderligere fremhævet og deres " "positioner vil blive markeret på rullebjælken.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: shell/settings/ccsettings.ui:168 msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Fremhæv problematiske linjer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/ccsettings.ui:185 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Mellemrumssepareret liste over ord som får en kommentar til at repræsentere " "et gøremålselement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/ccsettings.ui:188 msgid "TODO marker words:" msgstr "Ord til gøremålsmarkering:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: shell/settings/ccsettings.ui:195 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Mellemrumssepareret liste over ord som får en kommentar til at repræsentere " "et gøremålselement." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: shell/settings/ccsettings.ui:205 shell/settings/ccsettings.ui:227 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Denne indstilling lader dig ændre intensiteten af globalt tilgængelige " "typer, f.eks. klasser, metoder, funktioner osv.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: shell/settings/ccsettings.ui:230 msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Global farvelægningsintensitet:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: shell/settings/ccsettings.ui:253 msgid "Project Parsing" msgstr "Projektfortolkning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: shell/settings/ccsettings.ui:263 shell/settings/ccsettings.ui:286 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Når et projekt har flere filer end dette antal, vil projektet blive\n" "fortolket i en simplificeret tilstand, for derved at øge effektiviteten ved " "at indsamle færre oplysninger. Global kodenavigation og hurtig åbn " "kapabiliteter vil reduceret.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/settings/ccsettings.ui:266 msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Mindste projektstørrelse for simplificeret fortolkning:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: shell/settings/ccsettings.ui:289 msgid " files" msgstr " filer" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:69 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "En KDE tekst-editor-komponent blev ikke fundet.\n" "Tjek din KDE-installation." #: shell/settings/editstyledialog.cpp:103 msgid "No Source Formatter available" msgstr "Ingen kildekodeformatering er tilgængelig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: shell/settings/editstyledialog.ui:28 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "Miljøindstillinger" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Add new variable" msgid "Enter variable ..." msgstr "Tilføj ny variabel" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "New Environment Variable" msgid "New Environment Variables" msgstr "Ny miljøvariabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/environmentwidget.ui:19 msgid "Environment group:" msgstr "Miljøgruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: shell/settings/environmentwidget.ui:39 msgid "Add Group" msgstr "Tilføj gruppe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: shell/settings/environmentwidget.ui:46 msgid "Remove Group" msgstr "Fjern gruppe" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: shell/settings/environmentwidget.ui:53 msgid "Set As Default Group" msgstr "Sæt som standardgruppe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:92 msgid "Remove variable" msgstr "Fjern variabel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #, fuzzy #| msgid "Add new variable" msgid "Add Multiple Variables" msgstr "Tilføj ny variabel" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40 msgid "Plugin Selection" msgstr "Valg af plugin" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Kerne" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Projekthåndtering" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Versionsstyring" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Værktøjer" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Sprogunderstøttelse" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Fejlsøgning" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Test" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Andet" #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Sæt al projektets kildekode til at blive fortolket af sprogunderstøttelsen i " "baggrunden" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktivéret, vil KDevelop sætte all kildekode\n" " der blev fundet af det nuværende byggesystem til fortolkning af det " "den passende sprogunderstøttelses-part. Dette vil aktivere en mere " "fuldstændig sprogunderstøttelse, men kan\n" " være langsommere." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Vælger den hovedmappe hvor nye projekter skal oprettes." #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Gem alle åbnede dokumenter før der bygges" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Hvis denne indstilling er slået til, vil alle åbne dokumenter automatisk " "blive gemt før der bygges." #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "Projektindstillinger" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: shell/settings/projectsettings.ui:19 shell/settings/projectsettings.ui:32 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Vælg det hovedmappen hvor nye projekter skal oprettes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/projectsettings.ui:22 msgid "Projects base directory:" msgstr "Projektets hovedmappe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: shell/settings/projectsettings.ui:44 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Fortolk alle filer i et projekt efter projektet er blevet åbnet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: shell/settings/projectsettings.ui:47 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Sæt alle projektfiler til fortolkning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: shell/settings/projectsettings.ui:54 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "Gem alle ændrede dokumenter når \"bygge\"-handlingen udløses." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: shell/settings/projectsettings.ui:57 msgid "Save all documents before building" msgstr "Gem alle dokumenter før der bygges" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 #, kde-format msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Stilen %1 bruges også til følgende sprog:\n" "%2.\n" "Vil du virkelig slette den?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "Stilen slettes" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 #, kde-format msgid "New %1" msgstr "Ny %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "Ny stil" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "Sprog ikke valgt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Tilsidesæt editorens indrykningstilstand i henhold til formateringsstilen " "for dokumenter uden Kate-modeline." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Tilsidesæt Kate's indrykningstilstand" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "" "Tilføj en Kate-modeline i henhold til formateringsstilen til formaterede " "dokumenter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Tilføj Kate-modeline" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 msgid "Formatting Styles" msgstr "Formateringsstile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 msgid "Formatter:" msgstr "Formateringsværktøj:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: shell/settings/uiconfig.ui:14 msgid "User Interface" msgstr "Brugerflade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/uiconfig.ui:20 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Dokvindue-opførsel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:26 shell/settings/uiconfig.ui:52 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Kontrollerer om nederste venstre hjørne optages af dokken til venstre " "eller af dokken nederst.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/settings/uiconfig.ui:29 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Nederste venstre hjørne optaget af:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:36 shell/settings/uiconfig.ui:75 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Kontrollerer om nederste højre hjørne optages af dokken til højre eller " "af dokken nederst.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: shell/settings/uiconfig.ui:39 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Nederste højre hjørne optaget af:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:56 msgid "Left Dock" msgstr "Venstre dok" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84 msgid "Bottom Dock" msgstr "Nederste dok" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:79 msgid "Right Dock" msgstr "Højre dok" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/uiconfig.ui:108 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Browsing med faneblade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: shell/settings/uiconfig.ui:114 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Aktiverer eller deaktiverer visning af fanebladslinjen øverst i editor-" "vinduet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: shell/settings/uiconfig.ui:117 msgid "Show tabs" msgstr "Vis faneblade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: shell/settings/uiconfig.ui:127 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Kontrollerer om der skal åbnes nye faneblade ved siden af det aktive." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: shell/settings/uiconfig.ui:130 msgid "Open new tab after current" msgstr "Åbn nyt faneblad efter det nuværende" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: shell/settings/uiconfig.ui:141 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Når dette er aktiveret, kan plugins gruppere relaterede filer side om side.\n" "For eksempel vil en header-fil blive åbnet ved siden af implementeringsfilen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: shell/settings/uiconfig.ui:144 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Arrangér relaterede dokumenter side om side" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Indstilling af brugerflade" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Genformater kildekode" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Genformatér kildekode med AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "" "Funktionalitet til genformatering af kildekode med astyle-biblioteket." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "Genformatér linje" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Genformatér aktuel linje med AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Genformatering af kildekoden i linjen under markøren med brug af biblioteket " "astyle." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "Formatér filer" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Formatér filer med det nuværende tema" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "Formateringsfunktionalitet med astyle-bibioteketet." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 #, kde-format msgid "Unable to read %1" msgstr "Kan ikke læse %1" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 #, kde-format msgid "Unable to write to %1" msgstr "Kan ikke skrive til %1" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Luk dokument" #: shell/textdocument.cpp:566 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Filen \"%1\" er blevet ændret på disken\n" "\n" "Vil du virkelig overskrive den? (Eksterne ændringer vil gå tabt.)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Dokument ændret eksternt" #: shell/textdocument.cpp:866 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linje: %1 Kol: %2 " #: shell/uicontroller.cpp:81 msgid "Code" msgstr "Kode" #: shell/uicontroller.cpp:101 msgid "Review" msgstr "Eftersyn" #: shell/uicontroller.cpp:405 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Vælg den værktøjsvisning der skal tilføjes" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 msgid "Active Working Set" msgstr "Aktivt arbejdssæt" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "Arbejdssæt" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "Fjern dette arbejdssæt. Det indeholdte dokument bliver ikke påvirket." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "Dokumenter:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "Tilføj alle" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Føj alle dokumenter der er en del af dette arbejdssæt til det aktive " "arbejdssæt." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Fjern alle dokumenter der er en del af dette arbejdssæt fra det aktive " "arbejdssæt" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Klik for at åbne og aktivere dette dokument." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Fjern denne fil fra nuværende arbejds sæt" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Føj denne fil til nuværende arbejdssæt" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Linje: 00000 Kol: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Vis sorteret liste over åbne dokumenter" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "Luk fil" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "Luk andre filer" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "Luk alle filer" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "Eksempel 1" #: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "Ophavsret 2007, Alexander Dymo" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "Eksempel 2" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Højreklik for at tilføje nye værktøjsvisninger." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "Slå værktøjsvisningen \"%1\" til/fra." #: sublime/idealcontroller.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 Tool Bar" msgstr "%1 værktøjslinje" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "Placering af værktøjsvisning" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "Højre" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Tilknyt genvej..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "Brug denne genvej til at gøre værktøjsvisningen synlig." #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "Fjern værktøjsvisning" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Tilknyt genvej for \"%1\"-værktøjsvisning" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "Vis venstre dok" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "Vis højre dok" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Vis nederste dok" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Fokus på editor" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Skjul/genskab dok" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "Næste værktøjsvisning" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "Forrige værktøjsvisning" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "Værktøjsvisninger" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "Venstre knaplinje" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "Højre knaplinje" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Nederste knaplinje" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "brug duchain" #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Applikation med duchain-bygger" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "Ophavsret 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "mappe" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "Vis advarsler" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Vis advarsler og fejlsøger-output" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Gennemtving en opdatering af top-konteksterne, der svarer til de angivne " "filer" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Gennemtving en opdatering af top-konteksterne der svarer til de angivne " "filer og alle inkluderede filer" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "Antal tråde der skal bruges" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Features der skal bygges. Indstillinger: empty, simplified-visible-" "declarations, visible-declarations (standard), all-declarations, all-" "declarations-and-uses, all-declarations-and-uses-and-AST" #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Skriv problemer opstået under fortolkning" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 msgid "Configure environment variables" msgstr "indstil miljøvariable" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "" #: util/projecttestjob.cpp:94 #, kde-format msgid "Run all tests in %1" msgstr "Kør alle tester i %1" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 #, kde-format msgid "'%1' + '%2'" msgstr "\"%1\" + \"%2\"" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "Simpel leverandør af KDE ssh-klient" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "Viser en adgangskodedialog og etablerer en SSH-forbindelse med libssh. Efter " "forbindelse vil den køre \"svnserver -t\" til at oprette en tunnel." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "Ophavsret 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "Brug denne klient i stedet for standard SSH med subversion for at få en " "adgangskodedialog i stedet for en kommandolinje SSH-password forespørgsel." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Vært der skal forbindes til" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Subversion-kommando der skal kaldes" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "tilvalg til svnserve" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Kan ikke oprette sokkel, operation afbrudt." #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "Find vært ved navn fejlede, operation afbrudt." #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Kan ikke forbinde til vært, operation afbrudt." #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "Kunne ikke starte en SSH-session. Operation afbrudt." #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "SSH-forbindelse fejlede, operation afbrudt." #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "Serveren understøtter ikke nogen autentificeringsmetoder for brugeren, " "operationen er afbrudt." #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "SSH auth" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "" "Ikke understøttet autentificeringstype, det kunne være en være programfejl. " "Operationen blev afbrudt." #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "Autentificering fejlede, operationen blev afbrudt." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "Kan ikke åbne SSH-kanal, operation afbrudt." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "Kunne ikke starte \"svnserve -t\". Operation afbrudt." #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "" "Kunne ikke sætte ikke-blokerende tilstand for stdin, operation afbrudt." #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "&Brugernavn:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "&Adgangskode eller -frase:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "Offen&tlig nøgle:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "P&rivat nøgle:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Aut. med adgangskode" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Aut. med offentlig nøgle" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Ingen autentificeringstype understøttet af serveren" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Vælg nøgler" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 #, kde-format msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Arbejdsmappen findes ikke: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 #, kde-format msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Arbejdsmappen er ikke absolut: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "Processen \"%1\" afsluttede med status %2\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 #, kde-format msgid "Command finished with error %1." msgstr "Kommandoen afsluttede med fejl %1." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 #, kde-format msgid "Command exited with value %1." msgstr "Kommandoen afsluttede med værdien %1." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "Branches..." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "Revisionsgraf..." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46 msgid "Branch Manager" msgstr "Håndtering af branches" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "Du skal vælge en basis-branch fra listen før du opretter en ny branch." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92 msgid "New branch" msgstr "Ny branch" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Navn på den nye branch:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Branch \"%1\" findes allerede.\n" "Vælg et andet navn." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Er ved branch \"%1\".\n" "Skift til en anden branch for at kunne fjerne den." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122 #, kde-format msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne branchen \"%1\" permanent?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142 #, kde-format msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Allerede på branch \"%1\"\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Opretter en ny branch baseret på den valgte branch" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 msgid "The same as git branch -D" msgstr "Det samme som git branch -D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Checkout til den valgte branch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 msgid "Import" msgstr "Importér" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 msgid "Source Directory:" msgstr "Kildemappe:" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "Branch \"%1\" findes allerede." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Vil du virkelig omdøbe \"%1\" til \"%2\"?" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 msgid "no branch" msgstr "Ingen branch" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 #, kde-format msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "Ophavsmand: %1\n" "Dato: %2\n" "Commit-besked: %3" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "Besked" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "Ophavsmand" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "Dato" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Tilføjet" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Har konflikter" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Fuldt opdateret" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Status" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "Tilføjet" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "Kopieret" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "Erstattet" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "Kildeplacering" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "Kilde revision" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "Vis forskelle..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Gå tilbage" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "Historik..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "Annotation..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "Vis diff..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Vis diff (alle filer)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "Push" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "Pull" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "Der er ingen forskelle." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "VCS understøttelse" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "Kunne ikke læse forskellen." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 #, kde-format msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "%2-historik (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Kan ikke vise annotationer, grænsefladen KTextEditor::AnnotationInterface " "mangler for editoren." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 #, kde-format msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Kan ikke udføre en annotationshandling, da dokumentet ikke blev fundet eller " "ikke var et tekstdokument:\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "Kopiér revision" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "Introducér URL til depotet..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 msgid "Select Files to commit" msgstr "Vælg de filer der skal committes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 msgid "Commit Files:" msgstr "Commit filer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "Commit-besked:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "Gamle beskeder" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "" "For mere detaljeret information se værktøjsvisningen til versionsstyring" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Unable to commit" msgstr "Kan ikke committe" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "Commit ikke gennemført" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Commit" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 #, kde-format msgid "" "Files will be committed:\n" "
    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Filer vil blive committet:\n" "
    %1
\n" "med beskeden:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "Skal til at committe til depot" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Kunne ikke oprette en rettelse til den aktuelle version." #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Forskel mellem revision %1 og %2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 msgid "Difference between revisions" msgstr "Forskel mellem revisioner" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59 msgid "Copy revision number" msgstr "Kopiér revisionsnummer" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Forskel i forhold til forrige revision" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff between revisions" msgstr "Forskel mellem revisioner" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145 msgid "Difference To Previous" msgstr "Forskelle til før" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Forskel mellem revisioner" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 msgid "Logview" msgstr "Logvisning" #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy