2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:13+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
|
|
msgstr "Uzavřít vyhledávací lištu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
msgstr "Na&jít:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
|
|
msgstr "Najít následující výskyt hledané fráze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
msgstr "&Následující"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
|
|
msgstr "Najít předchozí výskyt hledané fráze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
msgstr "&Předchozí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
|
|
msgstr "&Rozlišovat velikost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
|
|
msgstr "&Hledat během psaní"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznit všec&hny odpovídající"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznit odpovídající"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "HTML nástrojová lišta"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
|
|
msgid "Select elements"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte prvky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
|
|
msgstr "Zvolte prvky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 prvek vybrán"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 prvky vybrány"
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 prvků vybráno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "Nové okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&Editovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
|
|
msgstr "Upravitelný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "Po&hled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
|
|
msgstr "&Přiblížit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Původní přiblížení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
|
|
msgstr "Přibližovat pouze text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
|
|
msgstr "Vypsat HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
|
msgstr "F&ormát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
|
|
msgstr "Směr psaní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
msgstr "Nás&troje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte prvky..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
|
|
msgstr "KDELauncher"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
|
|
msgstr "Zablokováno filtrem reklam"
|
|
|
|
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
|
|
msgstr "Komponenta prohlížecího nástroje QtWebKit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
|
|
msgstr "Správce a vývojář"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Vývojář"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
|
|
msgstr "Uložit &rámec jako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
msgstr "Náhled před tiskem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Přiblížit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Oddálit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
|
|
msgstr "Skutečná velikost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &kódování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit zdroj do&kumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
|
|
"displayed page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Najít text</h3>Zobrazí dialog, který vám umožní najít text na zobrazené "
|
|
|
|
"stránce."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
|
|
msgstr "Informace SSL certifikátu protějšku se zdají být poškozeny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid "Email: "
|
|
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid " - CC: "
|
|
|
|
msgstr " - Kopie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
|
|
msgstr " - Skrytá kopie: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
|
|
msgstr " - Předmět: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
|
|
msgstr " (v novém okně)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
|
|
msgstr " (V rodičovském rámci)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Přejete si vyhledat <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
|
|
msgstr "Internetové hledání"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Hledat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
|
|
msgstr "&Povolit ukládání hesel pro tyto stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit všechna uložená hesla pro tyto stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
|
|
msgstr "&Zavřít úschovnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
|
|
msgid "Close window?"
|
|
|
|
msgstr "Uzavřít okno?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
|
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
msgstr "<html>Přejete si uložit do %1 přihlašovací údaje pro <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
msgstr "Na&jít:"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
|
|
msgid "&Remember"
|
|
|
|
msgstr "&Pamatovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
|
|
msgstr "Nikdy pro tuto st&ránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
|
|
msgstr "N&yní ne"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
|
|
msgstr "Přidat URL do filtru"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte URL:"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|
|
|
msgid "Filter error"
|
|
|
|
msgstr "Chyba ve filtru"
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
|
|
msgstr "Ve vaší instalaci se nepovedlo najít správce stahování (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zkuste jej přeinstalovat a ujistěte se, že se nachází v $PATH. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Integrace bude vypnuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><body><h3>Nepovedlo se zobrazit chybové hlášení</h3><p>Šablona souboru "
|
|
|
|
"chyb <em>error.html</em> nebyla nalezena.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
|
|
msgstr "Požadovanou operaci není možné dokončit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
|
|
msgstr "Technický důvod: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti požadavku:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:230
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
|
|
msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:236
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
|
|
msgstr "Protokol: %1"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:240
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
|
|
msgstr "Datum a čas : %1"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:244
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dodatečné informace: %1"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:246
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:253
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
|
|
msgstr "Možné důvody:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:261
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
|
|
msgstr "Možná řešení:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte soubory pro odeslání"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:395
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:402
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
|
|
msgstr "Znovu poslat informace"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:690
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|
|
|
"the link?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Tato neověřená stránka obsahuje odkaz na<br /><b>%1</b>.<br/>Přejete si "
|
|
|
|
"následovat tento odkaz?</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
msgstr "Bezpečnostní varování"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
|
msgstr "Následovat"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:695
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Security Alert"
|
|
|
|
msgstr "Bezpečnostní varování"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:696
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Přístup nedůvěryhodné stránky k <br/><b>%1</b><br/> byl odepřen.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:724
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varování: Toto je zabezpečený formulář, ale pokouší se odeslat zpět vaše "
|
|
|
|
"data nešifrovaně.\n"
|
|
|
|
"Někdo jiný může být schopen odchytit a zobrazit tuto informaci.\n"
|
|
|
|
"Opravdu si přejete poslat data nešifrovaně?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
|
|
msgstr "Síťový přenos"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:732
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
|
|
msgstr "Ode&slat nešifrovaně"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:739
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento server se pokouší odeslat data z formuláře pomocí e-mailu.\n"
|
|
|
|
"Přejete si pokračovat?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:743
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
|
|
msgstr "Ode&slat e-mail"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:791
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
|
|
"email message?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Přejete si této stránce umožnit, aby k e-mailové zprávě přiložila "
|
|
|
|
"následující soubory?</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:793
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Potvrzení přílohy e-mailu"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:794
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
|
|
msgstr "&Povolit přílohy"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:795
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
|
|
msgstr "&Ignorovat přílohy"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:807
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento server se pokusil při odeslání formuláře připojit soubor z vašeho "
|
|
|
|
"počítače. Příloha byla pro vaši bezpečnost odstraněna."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:810
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
|
|
msgstr "Příloha odebrána"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:878
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tato stránka žádá o otevření nového vyskakovacího okna.\n"
|
|
|
|
"Přejete si to povolit?"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:880
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Tato stránka žádá o otevření vyskakovacího okna na<br /><b>%1</b><br/"
|
|
|
|
">Přejete si to povolit?</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:884
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Potvrzeni vyskakovacího okna Java Scriptu"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:885
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
msgstr "Povolit"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: src/webpage.cpp:886
|
2014-12-07 17:06:22 +00:00
|
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
|
|
msgstr "Nepovolovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Spustit modul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:413
|
|
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
|
msgstr "Směr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Left to right"
|
|
|
|
msgstr "Zleva doprava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Right to left"
|
|
|
|
msgstr "Zprava doleva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:476
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
msgstr "Zkontrolovat pravopis..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
|
|
msgstr "Zkontrolovat pravopis výběru..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
msgstr "Uložit obrázek jako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
|
|
msgstr "Odeslat obrázek..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat URL obrázku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat obrázek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit obrázek (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
|
|
msgstr "Zablokovat obrázek..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
|
|
msgstr "Blokovat obrázky z '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Rámec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v novém &okně"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v &tomto okně"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v &nové kartě"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
|
|
msgstr "Obnovit rámec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
|
|
msgstr "Vytisknout rámec..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit zdroj rámce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
|
|
msgstr "Zablokovat rámec..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
|
msgstr "&Kopírovat text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:656
|
|
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:685
|
|
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
|
|
msgstr "&Kopírovat e-mailovou adresu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat &text odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
|
|
msgstr "Kopírovat &URL odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:702
|
|
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
|
|
msgstr "Uložit odkaz j&ako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
msgstr "&Přehrát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
msgstr "&Pozastavit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
|
|
msgstr "Povo&lit zvuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
|
msgstr "&Umlčet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:733
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
msgstr "&Smyčka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:740
|
|
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
|
|
msgstr "Ukázat ovláda&cí prvky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:753
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
|
|
msgstr "Uložit &video jako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:754
|
|
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
|
|
msgstr "K&opírovat URL videa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:756
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
|
|
msgstr "Uložit audio j&ako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:757
|
|
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
|
|
msgstr "K&opírovat URL audia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
|
|
msgstr "Uložit &médium jako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
|
|
msgstr "K&opírovat URL média"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:804
|
|
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Vyhledat '%2' v %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:815
|
|
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Hledat '%1' pomocí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vít Pelčák, Tomáš Chvátal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "vit@pelcak.org, tomas.chvatal@gmail.com"
|