2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of ark.po to Arabic
|
|
|
|
|
# translation of ark.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Anmar Oueja <anmar@canada.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# anmar oueja <anmar@canada.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
|
|
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
|
|
|
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:17+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Extracting file..."
|
|
|
|
|
msgstr "يستخرج الملف..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Source archive"
|
|
|
|
|
msgstr "أرشيف المصدر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "المقصد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "The following files could not be extracted:"
|
|
|
|
|
msgstr "الملفات التالية لا يمكن استخراجها:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/batchextract.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "There was an error during extraction."
|
|
|
|
|
msgstr "يوجد خطأ أثناء الاستخراج."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
|
msgstr "استخرج هنا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Ark"
|
|
|
|
|
msgstr "أرك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
|
|
|
msgstr "أداة كدى للأرشفة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "الحقوق محفوظة 1997-2011(c)، مطورو برنامج أرك عديدون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
|
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "المشرف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Harald Hvaal"
|
|
|
|
|
msgstr "Harald Hvaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "المشرف السابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Henrique Pinto"
|
|
|
|
|
msgstr "Henrique Pinto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "المشرف السابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Georg Robbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Georg Robbers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
|
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
|
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Emily Ezust (Corel شركة)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Jarrett (Corel شركة)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Robert Palmbos"
|
|
|
|
|
msgstr "Robert Palmbos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Bryce Corkins"
|
|
|
|
|
msgstr "Bryce Corkins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "الأيقونات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Liam Smit"
|
|
|
|
|
msgstr "Liam Smit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
|
|
|
msgstr "أفكار، ومساعدة مع الأيقونات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Andrew Smith"
|
|
|
|
|
msgstr "Andrew Smith"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "bkisofs code"
|
|
|
|
|
msgstr "bkisofs code"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "URL of an archive to be opened"
|
|
|
|
|
msgstr "وصلة أرشيف لتفتح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
|
|
|
|
msgstr "اعرض حوار لتحديد خيارات العملية (استخرج/أضف)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"المجلد المقصد الذي سيفك الضغط إليه. المبدئي هو المسار الحالي إذا لم يحدد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Options for adding files"
|
|
|
|
|
msgstr "خيارات إضافة الملفات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
|
|
|
|
"when finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اسأل المستخدم عن اسم الأرشيف و أضف الملفات المحددة إليه. اخرج عندما تنتهي."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
|
|
|
|
"Quit when finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"أضف الملفات المحددة إلى 'اسم الملف'. و أنشئ أرشيف إذا لم يكن موجود. اخرج "
|
|
|
|
|
"عندما تنتهي."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
|
|
|
|
"to this one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"غيّر الدليل الحالي إلى أول مدخلة و أضف جميع المدخلات الباقية ذات الصلة إليها."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
|
|
|
|
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اختر اسم الملف بشكل تلقائي باللاحقة المختارة (على سبيل المثال rar أو tar."
|
|
|
|
|
"gz أو أي نوع مدعوم)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Options for batch extraction:"
|
|
|
|
|
msgstr "خيارات الاستخراج بالدفعات:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
|
|
|
|
"if more than one url is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"استخدم واجهة الدفعات بدلا عن الواجهة المعتادة. هذا الخيار سيطبق إذا كان "
|
|
|
|
|
"هناك أكثر من عنوان محدد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "ستوضع معاملات المقصد إلى مسار أول ملف معطى."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
|
|
|
|
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ستقرأ محتويات الأرشيف ، فإذا وجد أنها ليس أرشيف مجلد واحد ، فإن مجلد فرعي "
|
|
|
|
|
"باسم الأرشيف سينشئ."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr "غير قادر عن إيجاد مكون KPart الخاص بأرك، افحص تثبيتك."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "action, to open an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "افتح"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:162
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
|
|
|
|
msgstr "انقر لفتح أرشيف، انقر و اقبض لفتح أرشيف مفتوح حديثا."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open an archive"
|
|
|
|
|
msgstr "افتح أرشيف"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compress to Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "اضغط إلى أرشيف"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No input files were given."
|
|
|
|
|
msgstr "لم تعطى ملفات الإدخال"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
|
|
|
|
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"أنت بحاجة لإعطاء اسم ملف للأرشيف أو لاحقة (مثل rar أو tar.gz) مع المعامل "
|
|
|
|
|
"<command>--autofilename</command>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
|
|
|
|
msgstr "فشل في إنشاء أرشيف جديد. قد تكون الصلاحيات غير كافية."
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
|
|
|
|
msgstr "تعذّر إنشاء أرشيف من هذا النوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "فشل إيجاد البرنامج <filename>%2</filename> على القرص."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "فشل إيجاد البرنامجين <filename>%2</filename> على القرص."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "فشل إيجاد البرامج <filename>%2</filename> على القرص."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "فشل إيجاد البرامج <filename>%2</filename> على القرص."
|
|
|
|
|
msgstr[4] "فشل إيجاد البرامج <filename>%2</filename> على القرص."
|
|
|
|
|
msgstr[5] "فشل إيجاد البرامج <filename>%2</filename> على القرص."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
|
|
msgstr "كلمة سر خاطئة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "فشل الاستخراج بسبب خطأ غير متوقع."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
|
msgstr "الاستخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Extract multiple archives"
|
|
|
|
|
msgstr "استخراج عدة أرشيفات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
|
|
|
|
msgstr "اسم المجلد الفرعي لا ينبغي أن يحوي المحرف '/'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"extract here?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"المجلد <filename>%1</filename> موجود. هل أنت متأكد أنك تريد الاستخراج هنا؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Folder exists"
|
|
|
|
|
msgstr "المجلد موجود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Extract here"
|
|
|
|
|
msgstr "استخراج هنا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "أعِد المحاولة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "ألغ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر إنشاء المجلد <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> موجود مسبقاً، ولكنه ليس مجلداً."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Please check your permissions to create it."
|
|
|
|
|
msgstr "الرجاء تأكد من الصلاحيات لإنشائه."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Loading archive..."
|
|
|
|
|
msgstr "تحميل الأرشيف..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Extracting all files"
|
|
|
|
|
msgstr "استخراج كل الملفات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Extracting one file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "لا يوجد ملفات للاستخراج"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "استخراج ملف واحد"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "استخراج ملفين"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "استخراج %1 ملفات"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "استخراج %1 ملفا"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "استخراج %1 ملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Adding a file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Adding %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "لا يوجد ملف للإضافة"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "إضافة ملف واحد"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "إضافة ملفين"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "إضافة %1 ملفات"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "إضافة %1 ملفا"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "إضافة %1 ملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Deleting a file from the archive"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "لا يوجد ملفات للحذف"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "حذف ملف واحد"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "حذف ملفان"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "حذف %1 عناصر"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "حذف %1 عنصرا"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "حذف %1 عنصر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "File already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "الملف موجود من قبل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password to extract the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"الأرشيف <filename>%1</filename> محمي بكلمة سر. الرجاء إدخال كلمة السر "
|
|
|
|
|
"لاستخراج الملف."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "كلمة سر خاطئة ، الرجاء المحاولة مرة أخرى."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:393
|
|
|
|
|
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم الملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:395
|
|
|
|
|
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "الحجم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:397
|
|
|
|
|
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Compressed"
|
|
|
|
|
msgstr "الحجم المضغوط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:399
|
|
|
|
|
msgctxt "Compression rate of file"
|
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "المعدل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:401
|
|
|
|
|
msgctxt "File's owner username"
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "المالك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:403
|
|
|
|
|
msgctxt "File's group"
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "المجموعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:405
|
|
|
|
|
msgctxt "File permissions"
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "النمط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:407
|
|
|
|
|
msgctxt "CRC hash code"
|
|
|
|
|
msgid "CRC"
|
|
|
|
|
msgstr "رمز CRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:409
|
|
|
|
|
msgctxt "Compression method"
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "الطريقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:412
|
|
|
|
|
msgctxt "File version"
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "الإصدارة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:414
|
|
|
|
|
msgctxt "Timestamp"
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "التاريخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:416
|
|
|
|
|
msgctxt "File comment"
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "الملاحظات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/archivemodel.cpp:418
|
|
|
|
|
msgctxt "Unnamed column"
|
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
|
msgstr "؟؟"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Closing preview"
|
|
|
|
|
msgstr "يغلق المعاينة"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
|
|
|
|
msgstr "الرجاء الانتظار حالما يتم غلق المعاينة..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لا يمكن للعرض الداخلي أن يعرض هذا النوع من الملفات<nl/>(%1).<nl/><nl/>هل "
|
|
|
|
|
"تريد محاولة فتحه كملف نصيّ صَرِف؟"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Preview File"
|
|
|
|
|
msgstr "تعذّر عرض الملف"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Preview as Text"
|
|
|
|
|
msgstr "&عاين كنَصّ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:131
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
|
|
|
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لا يمكن للعارض الداخلي أن يعرض هذا النوع غير المعروف من الملفات.<nl/><nl/>هل "
|
|
|
|
|
"تريد محاولة فتحه كملف نصيّ صَرِف؟"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: part/arkviewer.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
|
|
|
|
msgstr "العارض الداخلي لا يمكنه معاينة هذا الملف."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "No archive loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يحمل أي أرشيف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "وصلة رمزية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
|
|
|
msgstr "حجم مجهول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "One file selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "لا يوجد ملفات محدد"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ملف واحد محدد"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "ملفان محددان"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 ملفات محددة"
|
|
|
|
|
msgstr[4] "%1 ملفا محدد"
|
|
|
|
|
msgstr[5] "%1 ملف محدد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>النوع:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>المالك:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>المجموعة:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>الهدف:</b> %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/infopanel.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>محمي بكلمة سر:</b> نعم<br/>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show information panel"
|
|
|
|
|
msgstr "أظهر لوحة المعلومات"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:249
|
|
|
|
|
msgctxt "open a file with external program"
|
|
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/part.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
|
|
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
|
|
|
msgstr "&عاين"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to preview the selected file"
|
|
|
|
|
msgstr "انقر لمعاينة الملف المنتقى"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:263
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xtract"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&ستخراج"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:265
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
|
|
|
|
"all files or just the selected ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"انقر لفتح حوار استخراج، حيث يمكنك اختيار لاستخراج كل الملفات أو المحددة فقط"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:272
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "أ&ضف ملف..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to add files to the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "انقر لإضافة ملفات إلى الأرشيف"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Fo&lder..."
|
|
|
|
|
msgstr "أضف &مجلد..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:280
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "انقر لإضافة مجلد إلى الأرشيف"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
|
msgstr "ا&حذف"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:288
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to delete the selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "انقر لحذف الملفات المحددة؟"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:319
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
|
|
|
msgstr "ا&ستخرج إلى..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:326
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick Extract To..."
|
|
|
|
|
msgstr "استخرج سريع إلى..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "ArkPart"
|
|
|
|
|
msgstr "أرك بارت"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:401
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> مجلَّد"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
|
|
|
|
"it instead?"
|
|
|
|
|
msgstr "الملف <filename>%1</filename> موجود. هل تريد فتحه عوضا عن ذلك؟"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "الملف موجود"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "افتح ملف"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:416
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر إيجاد الأرشيف <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Error Opening Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في فتح الأرشيف"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:448
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Archive Type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع أرشيف غير صالِح"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:449
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
|
|
|
|
"choose another archive type below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لا يمكن لآرك أن يُنشء أرشيفات من النوع الذي اخترتَه.<nl/><nl/>يُرجى اختيار نوع "
|
|
|
|
|
"أرشيف آخَر أدناه."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يستطع تحديد نوع الأرشيف"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
|
|
|
|
">Please choose the correct archive type below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لم يستطع أرك تحديد نوع الأرشيف للملف.<nl/><nl/>يُرجى اختيار النوع الصحيح من "
|
|
|
|
|
"القائمة التالية."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:468
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
|
|
|
|
"capable of handling the file was found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لم يستطع أرك فتح الأرشيف <filename>%1</filename>. تعذر إيجاد مكتبة قادرة على "
|
|
|
|
|
"التعامل مع الملف."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:504
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
|
|
|
|
"<message>%2</message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"فشل تحميل الأرشيف <filename>%1</filename>، معطياً الخطأ التالي: <message>%2</"
|
|
|
|
|
"message>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:835
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Files"
|
|
|
|
|
msgstr "أضف ملفات"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:843
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "أضف مجلد"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:872
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن حذف الملفات ، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:873
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "احذف الملفات"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:919
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "يوجد مسبقا ملف بالاسم <filename>%1</filename>. هل تريد حقا طمسه؟"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:933
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
|
|
|
|
"location. The archive does not exist anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لا يمكن نسخ الملف <filename>%1</filename> إلى المكان المحدد. الأرشيف لم يعد "
|
|
|
|
|
"موجودًا."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: part/part.cpp:945
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
|
|
|
|
"another location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تعذر حفظ الأرشيف بالاسم <filename>%1</filename>. حاول أن تحفظه في مكان أخر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename> للقراءة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر إيجاد الملف <filename>%1</filename> في الأرشيف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
msgstr "خطأ في إنشاء المجلد <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename> للكتابة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر إضافة المجلد <filename>%1</filename> إلى الأرشيف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
|
|
|
|
msgstr "تعذرت إضافة الملف <filename>%1</filename> إلى الأرشيف."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename>، حيث لم تتمكن مكتبة libarchive من "
|
|
|
|
|
"التعامل معه."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
msgstr "فشلت قراءة الأرشيف معطية الخطأ: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن بدء قارئ الأرشيف"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The source file could not be read."
|
|
|
|
|
msgstr "لم يمكن قراءة ملف المصدر"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن بدء كاتب الأرشيف"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
|
|
|
|
"message>"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل تحديد أسلوب الضغط معطياً الخطأ التالي: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
|
|
|
|
msgstr "أرك لا يدعم نوعية الضغط '%1' ."
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
|
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
|
|
|
|
"%1</message>"
|
|
|
|
|
msgstr "فشل فتح الأرشيف للكتابة معطياً الخطأ: <message>%1</message>"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info Error in a message box"
|
|
|
|
|
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن آرك من ضغط <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن آرك من استخراج <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
|
|
|
|
msgstr "لم يتمكن آرك من فتح <filename>%1</filename> للاستخراج."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
|
|
|
|
msgstr "حدث خطأ عند فتح <filename>%1</filename> أثناء الاستخراج."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&ملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
|
|
msgstr "الإ&جراء"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "إ&عدادات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files/Folders to Compress"
|
|
|
|
|
msgstr "الملفات/الملجدات المراد ضغطها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra Compression Options"
|
|
|
|
|
msgstr "خيارات ضغط إضافية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Easter egg for the developers:\n"
|
|
|
|
|
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
|
|
|
|
"various compression interfaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"هدية للمطورين:\n"
|
|
|
|
|
"هذا المكان حيث ستملك الإصدارات القادمة فيه خيارات ضغط إضافية لمختلف واجهات "
|
|
|
|
|
"الضغط."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extraction Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "مربع حوار اللاستخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extract All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "استخراج كل الملفات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
|
|
|
|
msgstr "اس&تخرج في مجلد فرعي:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "الخيارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "افتح مجلد ال&مقصد بعد الاستخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close &Ark after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "أغلق أ&رك بعد الاستخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
|
msgstr "&حافظ على المسارات أثناء الاستخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Automatically create subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "أ&نشئ المجلدات الفرعية تلقائيا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
|
msgstr "استخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Selected files only"
|
|
|
|
|
msgstr "ال&ملفات المنتقاة فقط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "All &files"
|
|
|
|
|
msgstr "&كل الملفات"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Information Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "لوحة المعلومات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع الملف غير معروف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Metadata Label"
|
|
|
|
|
msgstr "المعلومات العامة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "ActionsLabel"
|
|
|
|
|
msgstr "أعمال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Job Tracker"
|
|
|
|
|
msgstr "متقفي العمل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "<b>Job Description</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>وصف العمل</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Some Information about the job"
|
|
|
|
|
msgstr "بعض المعلومات حول العمل"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "افتح مجلد المقصد بعد الاستخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Close Ark after extraction"
|
|
|
|
|
msgstr "أغلق أرك بعد الاستخراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Preserve paths when extracting"
|
|
|
|
|
msgstr "حافظ على المسارات أثناء الاستخراج"
|