kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

1002 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ark.po to Arabic
# translation of ark.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Anmar Oueja <anmar@canada.com>, 2003.
# anmar oueja <anmar@canada.com>, 2003.
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:17+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "يستخرج الملف..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "أرشيف المصدر"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "المقصد"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "الملفات التالية لا يمكن استخراجها:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "يوجد خطأ أثناء الاستخراج."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "استخرج هنا"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "أرك"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "أداة كدى للأرشفة"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "الحقوق محفوظة 1997-2011(c)، مطورو برنامج أرك عديدون"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "المشرف السابق"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "المشرف السابق"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel شركة)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel شركة)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "أفكار، ومساعدة مع الأيقونات"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs code"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "وصلة أرشيف لتفتح"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "اعرض حوار لتحديد خيارات العملية (استخرج/أضف)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"المجلد المقصد الذي سيفك الضغط إليه. المبدئي هو المسار الحالي إذا لم يحدد."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "خيارات إضافة الملفات"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"اسأل المستخدم عن اسم الأرشيف و أضف الملفات المحددة إليه. اخرج عندما تنتهي."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"أضف الملفات المحددة إلى 'اسم الملف'. و أنشئ أرشيف إذا لم يكن موجود. اخرج "
"عندما تنتهي."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"غيّر الدليل الحالي إلى أول مدخلة و أضف جميع المدخلات الباقية ذات الصلة إليها."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"اختر اسم الملف بشكل تلقائي باللاحقة المختارة (على سبيل المثال rar أو tar."
"gz أو أي نوع مدعوم)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "خيارات الاستخراج بالدفعات:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"استخدم واجهة الدفعات بدلا عن الواجهة المعتادة. هذا الخيار سيطبق إذا كان "
"هناك أكثر من عنوان محدد."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "ستوضع معاملات المقصد إلى مسار أول ملف معطى."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"ستقرأ محتويات الأرشيف ، فإذا وجد أنها ليس أرشيف مجلد واحد ، فإن مجلد فرعي "
"باسم الأرشيف سينشئ."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "غير قادر عن إيجاد مكون KPart الخاص بأرك، افحص تثبيتك."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr "انقر لفتح أرشيف، انقر و اقبض لفتح أرشيف مفتوح حديثا."
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "افتح أرشيف"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "اضغط إلى أرشيف"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "لم تعطى ملفات الإدخال"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"أنت بحاجة لإعطاء اسم ملف للأرشيف أو لاحقة (مثل rar أو tar.gz) مع المعامل "
"<command>--autofilename</command>"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "فشل في إنشاء أرشيف جديد. قد تكون الصلاحيات غير كافية."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "تعذّر إنشاء أرشيف من هذا النوع"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "فشل إيجاد البرنامج <filename>%2</filename> على القرص."
msgstr[1] "فشل إيجاد البرنامجين <filename>%2</filename> على القرص."
msgstr[2] "فشل إيجاد البرامج <filename>%2</filename> على القرص."
msgstr[3] "فشل إيجاد البرامج <filename>%2</filename> على القرص."
msgstr[4] "فشل إيجاد البرامج <filename>%2</filename> على القرص."
msgstr[5] "فشل إيجاد البرامج <filename>%2</filename> على القرص."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "كلمة سر خاطئة."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "فشل الاستخراج بسبب خطأ غير متوقع."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "الاستخراج"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "استخراج عدة أرشيفات"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "اسم المجلد الفرعي لا ينبغي أن يحوي المحرف '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"المجلد <filename>%1</filename> موجود. هل أنت متأكد أنك تريد الاستخراج هنا؟"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "المجلد موجود"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "استخراج هنا"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "أعِد المحاولة"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "تعذر إنشاء المجلد <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> موجود مسبقاً، ولكنه ليس مجلداً."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "الرجاء تأكد من الصلاحيات لإنشائه."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "تحميل الأرشيف..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "استخراج كل الملفات"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "لا يوجد ملفات للاستخراج"
msgstr[1] "استخراج ملف واحد"
msgstr[2] "استخراج ملفين"
msgstr[3] "استخراج %1 ملفات"
msgstr[4] "استخراج %1 ملفا"
msgstr[5] "استخراج %1 ملف"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "لا يوجد ملف للإضافة"
msgstr[1] "إضافة ملف واحد"
msgstr[2] "إضافة ملفين"
msgstr[3] "إضافة %1 ملفات"
msgstr[4] "إضافة %1 ملفا"
msgstr[5] "إضافة %1 ملف"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "لا يوجد ملفات للحذف"
msgstr[1] "حذف ملف واحد"
msgstr[2] "حذف ملفان"
msgstr[3] "حذف %1 عناصر"
msgstr[4] "حذف %1 عنصرا"
msgstr[5] "حذف %1 عنصر"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "الملف موجود من قبل"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"الأرشيف <filename>%1</filename> محمي بكلمة سر. الرجاء إدخال كلمة السر "
"لاستخراج الملف."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "كلمة سر خاطئة ، الرجاء المحاولة مرة أخرى."
# msgctxt "Name of a file inside an archive"
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "اسم الملف"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "الحجم المضغوط"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "المعدل"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "رمز CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "الإصدارة"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "الملاحظات"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "؟؟"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "يغلق المعاينة"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "الرجاء الانتظار حالما يتم غلق المعاينة..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"لا يمكن للعرض الداخلي أن يعرض هذا النوع من الملفات<nl/>(%1).<nl/><nl/>هل "
"تريد محاولة فتحه كملف نصيّ صَرِف؟"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "تعذّر عرض الملف"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "&عاين كنَصّ"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"لا يمكن للعارض الداخلي أن يعرض هذا النوع غير المعروف من الملفات.<nl/><nl/>هل "
"تريد محاولة فتحه كملف نصيّ صَرِف؟"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "العارض الداخلي لا يمكنه معاينة هذا الملف."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "لم يحمل أي أرشيف"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "وصلة رمزية"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "حجم مجهول"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "لا يوجد ملفات محدد"
msgstr[1] "ملف واحد محدد"
msgstr[2] "ملفان محددان"
msgstr[3] "%1 ملفات محددة"
msgstr[4] "%1 ملفا محدد"
msgstr[5] "%1 ملف محدد"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>النوع:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>المالك:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>المجموعة:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>الهدف:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>محمي بكلمة سر:</b> نعم<br/>"
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "أظهر لوحة المعلومات"
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&عاين"
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "انقر لمعاينة الملف المنتقى"
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "ا&ستخراج"
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"انقر لفتح حوار استخراج، حيث يمكنك اختيار لاستخراج كل الملفات أو المحددة فقط"
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "أ&ضف ملف..."
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "انقر لإضافة ملفات إلى الأرشيف"
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "أضف &مجلد..."
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "انقر لإضافة مجلد إلى الأرشيف"
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "ا&حذف"
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "انقر لحذف الملفات المحددة؟"
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "ا&ستخرج إلى..."
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "استخرج سريع إلى..."
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "أرك بارت"
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> مجلَّد"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "الملف <filename>%1</filename> موجود. هل تريد فتحه عوضا عن ذلك؟"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "الملف موجود"
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "افتح ملف"
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "تعذر إيجاد الأرشيف <filename>%1</filename>."
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "خطأ في فتح الأرشيف"
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "نوع أرشيف غير صالِح"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"لا يمكن لآرك أن يُنشء أرشيفات من النوع الذي اخترتَه.<nl/><nl/>يُرجى اختيار نوع "
"أرشيف آخَر أدناه."
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "لم يستطع تحديد نوع الأرشيف"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"لم يستطع أرك تحديد نوع الأرشيف للملف.<nl/><nl/>يُرجى اختيار النوع الصحيح من "
"القائمة التالية."
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"لم يستطع أرك فتح الأرشيف <filename>%1</filename>. تعذر إيجاد مكتبة قادرة على "
"التعامل مع الملف."
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"فشل تحميل الأرشيف <filename>%1</filename>، معطياً الخطأ التالي: <message>%2</"
"message>"
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "أضف ملفات"
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "أضف مجلد"
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "لا يمكن حذف الملفات ، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟"
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "احذف الملفات"
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "يوجد مسبقا ملف بالاسم <filename>%1</filename>. هل تريد حقا طمسه؟"
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"لا يمكن نسخ الملف <filename>%1</filename> إلى المكان المحدد. الأرشيف لم يعد "
"موجودًا."
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"تعذر حفظ الأرشيف بالاسم <filename>%1</filename>. حاول أن تحفظه في مكان أخر."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename> للقراءة"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "تعذر إيجاد الملف <filename>%1</filename> في الأرشيف"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "خطأ في إنشاء المجلد <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename> للكتابة."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "تعذر إضافة المجلد <filename>%1</filename> إلى الأرشيف"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "تعذرت إضافة الملف <filename>%1</filename> إلى الأرشيف."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"تعذر فتح الأرشيف <filename>%1</filename>، حيث لم تتمكن مكتبة libarchive من "
"التعامل معه."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "فشلت قراءة الأرشيف معطية الخطأ: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "لا يمكن بدء قارئ الأرشيف"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
msgid "The source file could not be read."
msgstr "لم يمكن قراءة ملف المصدر"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "لا يمكن بدء كاتب الأرشيف"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr "فشل تحديد أسلوب الضغط معطياً الخطأ التالي: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "أرك لا يدعم نوعية الضغط '%1' ."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr "فشل فتح الأرشيف للكتابة معطياً الخطأ: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "لم يتمكن آرك من ضغط <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "لم يتمكن آرك من استخراج <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "لم يتمكن آرك من فتح <filename>%1</filename> للاستخراج."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "حدث خطأ عند فتح <filename>%1</filename> أثناء الاستخراج."
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:9
msgid "&Action"
msgstr "الإ&جراء"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "إ&عدادات"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "الملفات/الملجدات المراد ضغطها"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "خيارات ضغط إضافية"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"هدية للمطورين:\n"
"هذا المكان حيث ستملك الإصدارات القادمة فيه خيارات ضغط إضافية لمختلف واجهات "
"الضغط."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "مربع حوار اللاستخراج"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "استخراج كل الملفات"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "اس&تخرج في مجلد فرعي:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "افتح مجلد ال&مقصد بعد الاستخراج"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "أغلق أ&رك بعد الاستخراج"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&حافظ على المسارات أثناء الاستخراج"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "أ&نشئ المجلدات الفرعية تلقائيا"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "ال&ملفات المنتقاة فقط"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "&كل الملفات"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:58
msgid "Information Panel"
msgstr "لوحة المعلومات"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:61
msgid "Unknown file type"
msgstr "نوع الملف غير معروف"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Metadata Label"
msgstr "المعلومات العامة"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "ActionsLabel"
msgstr "أعمال"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:70
msgid "Job Tracker"
msgstr "متقفي العمل"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>وصف العمل</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Some Information about the job"
msgstr "بعض المعلومات حول العمل"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "افتح مجلد المقصد بعد الاستخراج"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "أغلق أرك بعد الاستخراج"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "حافظ على المسارات أثناء الاستخراج"