kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po

534 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kwalletd Staikos Clerencia Leupold Valentin\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel Rusu\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "Substitui&r"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Tudo"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorar"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ignorar &Tudo"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuração"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Estas aplicações estão de momento ligadas a esta carteira:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Estas aplicações tem permissão para aceder a esta carteira:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Mudar a Senha..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Esconder &Conteúdos"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Este é um item com dados binários. Não pode ser editado uma vez que o seu "
"formato é desconhecido e pode ser específico a uma aplicação."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostrar o &Conteúdo"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "Desfa&zer"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "Mo&strar valores"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova Pasta..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Apa&gar a Pasta"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importar uma Carteira..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importar XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Exportar como XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o Nome"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Mostrar sempre o conteúdo"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Esconder sempre o conteúdo"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Dados Binários"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a pasta '%1' da carteira?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Erro ao apagar pasta."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:"
#: kwalleteditor.cpp:439
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "O nome da pasta já está a ser utilizado. Tentar novamente?"
#: kwalleteditor.cpp:439 kwalleteditor.cpp:787
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar de Novo"
#: kwalleteditor.cpp:439 kwalleteditor.cpp:787 kwalletmanager.cpp:295
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do Not Try"
msgstr "Não Tentar"
#: kwalleteditor.cpp:477
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Erro ao gravar item. Código de erro: %1"
#: kwalleteditor.cpp:496
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"O conteúdo do item actual foi alterado.\n"
"Deseja gravar as alterações?"
#: kwalleteditor.cpp:546 kwalleteditor.cpp:869
msgid "Password: %1"
msgstr "Senha: %1"
#: kwalleteditor.cpp:562 kwalleteditor.cpp:871
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa Nome-Valor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:571 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dados Binários: %1"
#: kwalleteditor.cpp:775
msgid "New Entry"
msgstr "Novo Item"
#: kwalleteditor.cpp:776
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Por favor escolha um nome para o novo item:"
#: kwalleteditor.cpp:787
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Essa entrada já existe. Tentar novamente?"
#: kwalleteditor.cpp:804 kwalleteditor.cpp:813
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar adicionar o item novo"
#: kwalleteditor.cpp:865
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar mudar o nome do item"
#: kwalleteditor.cpp:885
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o item '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover o item"
#: kwalleteditor.cpp:917
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Não foi possível abrir a carteira pedida."
#: kwalleteditor.cpp:952
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Não foi possível aceder à carteira '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:982 kwalleteditor.cpp:1013 kwalleteditor.cpp:1048
#: kwalleteditor.cpp:1139
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"A pasta '<b>%1</b>' já contém uma entrada '<b>%2</b>'. Deseja substituí-la?"
#: kwalleteditor.cpp:1087
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1093
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro XML '<b>%1</b>' para leitura."
#: kwalleteditor.cpp:1100
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erro ao ler o ficheiro XML '<b>%1</b>' para leitura."
#: kwalleteditor.cpp:1107
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Erro: o ficheiro XML não contém uma carteira."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Carteira do KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Nenhuma carteira aberta."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Está uma carteira aberta."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nova Carteira..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Abrir a Carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Apagar a Carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configurar a &Carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Fech&ar Todas as Carteiras"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Não foi possível fechar a carteira normalmente. Está provavelmente a ser "
"utilizada noutras aplicações. Quer forçar o seu fecho?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Forçar o Fecho"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Não Forçar"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Não foi possível forçar o fecho da carteira. O código de erro foi %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Erro ao abrir a carteira %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova Carteira"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Essa carteira já existe. Tentar um novo nome?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Tentar um Novo"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar a carteira '%1'?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Não foi possível apagar a carteira. O código de erro foi %1."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Remover o Item"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Novo Item"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestor de Carteiras KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Ferramenta de Gestão de Carteiras do KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Manutenção, remodelação da interface do utilizador"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Autoria e manutenção original"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Desenvolvimento e manutenção original"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostrar janela ao arrancar"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Apenas para utilização do kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Um nome de carteira"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Revogar a Autorização"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Já existe um item com o nome '%1'. Deseja continuar?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Já existe uma pasta como nome '%1'. O que é que deseja fazer?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: allyourbase.cpp:375
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item"
#: allyourbase.cpp:458
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item"
#: allyourbase.cpp:487
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover a pasta original, mas a pasta "
"foi copiada com sucesso"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "Fe&char"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "A carteira '%1' está aberta de momento"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "A carteira está fechada de momento"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Mudar a &Senha..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Des&ligar"