2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:12+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: kwalletd Staikos Clerencia Leupold Valentin\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel Rusu\n"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "Substitui&r"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
msgstr "Substituir &Tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar &Tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr "&Configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr "A&juda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
|
|
|
msgstr "Estas aplicações estão de momento ligadas a esta carteira:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
|
|
|
msgstr "Estas aplicações tem permissão para aceder a esta carteira:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
|
msgstr "Mudar a Senha..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Aplicações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
|
msgstr "Esconder &Conteúdos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
|
|
|
"and application specific."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este é um item com dados binários. Não pode ser editado uma vez que o seu "
|
|
|
|
"formato é desconhecido e pode ser específico a uma aplicação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o &Conteúdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
msgstr "Desfa&zer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
msgstr "&Gravar"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:95
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
|
msgstr "Mo&strar valores"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:207
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
msgstr "&Nova Pasta..."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
|
msgstr "Apa&gar a Pasta"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Import Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "&Importar uma Carteira..."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:217
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
|
msgstr "&Importar XML..."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:220
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Export as XML..."
|
|
|
|
msgstr "&Exportar como XML..."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:230
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nova..."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "Muda&r o Nome"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:77
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "&Apagar"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:245
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Always show contents"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar sempre o conteúdo"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Always hide contents"
|
|
|
|
msgstr "Esconder sempre o conteúdo"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:363
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
|
msgstr "Senhas"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:364
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
msgstr "Mapas"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:365
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
|
msgstr "Dados Binários"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:366
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:405
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a pasta '%1' da carteira?"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:409
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
|
msgstr "Erro ao apagar pasta."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:428
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Nova Pasta"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:429
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
|
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:439
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
|
msgstr "O nome da pasta já está a ser utilizado. Tentar novamente?"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:439 kwalleteditor.cpp:787
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
msgstr "Tentar de Novo"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:439 kwalleteditor.cpp:787 kwalletmanager.cpp:295
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "Não Tentar"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:477
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao gravar item. Código de erro: %1"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:496
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The contents of the current item has changed.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O conteúdo do item actual foi alterado.\n"
|
|
|
|
"Deseja gravar as alterações?"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:546 kwalleteditor.cpp:869
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
|
msgstr "Senha: %1"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:562 kwalleteditor.cpp:871
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
|
msgstr "Mapa Nome-Valor: %1"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:571 kwalleteditor.cpp:873
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dados Binários: %1"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:775
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
|
msgstr "Novo Item"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:776
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
|
msgstr "Por favor escolha um nome para o novo item:"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:787
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
|
msgstr "Essa entrada já existe. Tentar novamente?"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:804 kwalleteditor.cpp:813
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar adicionar o item novo"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:865
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar mudar o nome do item"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:885
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o item '%1'?"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:889
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover o item"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:917
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir a carteira pedida."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:952
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível aceder à carteira '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:982 kwalleteditor.cpp:1013 kwalleteditor.cpp:1048
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1139
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
|
|
|
"replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A pasta '<b>%1</b>' já contém uma entrada '<b>%2</b>'. Deseja substituí-la?"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1087
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1093
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro XML '<b>%1</b>' para leitura."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1100
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
msgstr "Erro ao ler o ficheiro XML '<b>%1</b>' para leitura."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1107
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
|
msgstr "Erro: o ficheiro XML não contém uma carteira."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:243
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet"
|
|
|
|
msgstr "Carteira do KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
|
|
|
msgid "No wallets open."
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma carteira aberta."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
|
|
msgid "A wallet is open."
|
|
|
|
msgstr "Está uma carteira aberta."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "&Nova Carteira..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Open Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "Abrir a Carteira..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:130
|
|
|
|
msgid "&Delete Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "&Apagar a Carteira..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "Configurar a &Carteira..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
|
msgstr "Fech&ar Todas as Carteiras"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
|
|
|
"Do you wish to force it closed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível fechar a carteira normalmente. Está provavelmente a ser "
|
|
|
|
"utilizada noutras aplicações. Quer forçar o seu fecho?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
|
msgstr "Forçar o Fecho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
|
msgstr "Não Forçar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível forçar o fecho da carteira. O código de erro foi %1."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
|
msgstr "Erro ao abrir a carteira %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
|
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:287
|
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
|
msgstr "Nova Carteira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
|
msgstr "Essa carteira já existe. Tentar um novo nome?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
|
msgstr "Tentar um Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:317
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer apagar a carteira '%1'?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:323
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível apagar a carteira. O código de erro foi %1."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "Chave"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Valor"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
|
|
msgstr "Remover o Item"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:233
|
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
|
msgstr "&Novo Item"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Desligar"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
|
|
msgstr "Gestor de Carteiras KDE"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta de Gestão de Carteiras do KDE"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
|
|
|
msgstr "Manutenção, remodelação da interface do utilizador"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "George Staikos"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autoria e manutenção original"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Developer and former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Desenvolvimento e manutenção original"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
msgstr "Isaac Clerencia"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Desenvolvimento"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janela ao arrancar"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
|
msgstr "Apenas para utilização do kwalletd"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
|
msgstr "Um nome de carteira"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Revoke Authorization"
|
|
|
|
msgstr "Revogar a Autorização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:217
|
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
|
msgstr "Já existe um item com o nome '%1'. Deseja continuar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
|
msgstr "Já existe uma pasta como nome '%1'. O que é que deseja fazer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: allyourbase.cpp:348
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Pastas"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: allyourbase.cpp:375
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: allyourbase.cpp:458
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#: allyourbase.cpp:487
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover a pasta original, mas a pasta "
|
|
|
|
"foi copiada com sucesso"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
msgstr "Fe&char"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
|
|
|
"wallet name)"
|
|
|
|
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
|
|
|
msgstr "A carteira '%1' está aberta de momento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
msgstr "&Abrir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
|
|
|
msgid "The wallet is currently closed"
|
|
|
|
msgstr "A carteira está fechada de momento"
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
msgstr "Mudar a &Senha..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
|
msgstr "Des&ligar"
|