msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:12+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kwalletd Staikos Clerencia Leupold Valentin\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: KSqueezedTextLabel Rusu\n" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "&Replace" msgstr "Substitui&r" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Tudo" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Skip" msgstr "&Ignorar" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Skip A&ll" msgstr "Ignorar &Tudo" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:15 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:21 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:24 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Estas aplicações estão de momento ligadas a esta carteira:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Estas aplicações tem permissão para aceder a esta carteira:" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:30 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:33 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:36 msgid "Change Password..." msgstr "Mudar a Senha..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:39 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:42 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:45 msgid "Hide &Contents" msgstr "Esconder &Conteúdos" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:48 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Este é um item com dados binários. Não pode ser editado uma vez que o seu " "formato é desconhecido e pode ser específico a uma aplicação." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:51 msgid "Show &Contents" msgstr "Mostrar o &Conteúdo" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:54 msgid "&Undo" msgstr "Desfa&zer" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:57 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #: kwalleteditor.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: kwalleteditor.cpp:104 msgid "&Show values" msgstr "Mo&strar valores" #: kwalleteditor.cpp:207 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nova Pasta..." #: kwalleteditor.cpp:211 msgid "&Delete Folder" msgstr "Apa&gar a Pasta" #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Importar uma Carteira..." #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importar XML..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Exportar como XML..." #: kwalleteditor.cpp:225 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: kwalleteditor.cpp:230 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: kwalleteditor.cpp:235 msgid "&Rename" msgstr "Muda&r o Nome" #: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: kwalleteditor.cpp:245 msgid "Always show contents" msgstr "Mostrar sempre o conteúdo" #: kwalleteditor.cpp:249 msgid "Always hide contents" msgstr "Esconder sempre o conteúdo" #: kwalleteditor.cpp:363 msgid "Passwords" msgstr "Senhas" #: kwalleteditor.cpp:364 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: kwalleteditor.cpp:365 msgid "Binary Data" msgstr "Dados Binários" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kwalleteditor.cpp:405 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a pasta '%1' da carteira?" #: kwalleteditor.cpp:409 msgid "Error deleting folder." msgstr "Erro ao apagar pasta." #: kwalleteditor.cpp:428 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: kwalleteditor.cpp:429 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:" #: kwalleteditor.cpp:439 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "O nome da pasta já está a ser utilizado. Tentar novamente?" #: kwalleteditor.cpp:439 kwalleteditor.cpp:787 msgid "Try Again" msgstr "Tentar de Novo" #: kwalleteditor.cpp:439 kwalleteditor.cpp:787 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Não Tentar" #: kwalleteditor.cpp:477 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Erro ao gravar item. Código de erro: %1" #: kwalleteditor.cpp:496 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "O conteúdo do item actual foi alterado.\n" "Deseja gravar as alterações?" #: kwalleteditor.cpp:546 kwalleteditor.cpp:869 msgid "Password: %1" msgstr "Senha: %1" #: kwalleteditor.cpp:562 kwalleteditor.cpp:871 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa Nome-Valor: %1" #: kwalleteditor.cpp:571 kwalleteditor.cpp:873 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dados Binários: %1" #: kwalleteditor.cpp:775 msgid "New Entry" msgstr "Novo Item" #: kwalleteditor.cpp:776 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Por favor escolha um nome para o novo item:" #: kwalleteditor.cpp:787 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Essa entrada já existe. Tentar novamente?" #: kwalleteditor.cpp:804 kwalleteditor.cpp:813 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar adicionar o item novo" #: kwalleteditor.cpp:865 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar mudar o nome do item" #: kwalleteditor.cpp:885 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o item '%1'?" #: kwalleteditor.cpp:889 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover o item" #: kwalleteditor.cpp:917 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Não foi possível abrir a carteira pedida." #: kwalleteditor.cpp:952 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Não foi possível aceder à carteira '%1'." #: kwalleteditor.cpp:982 kwalleteditor.cpp:1013 kwalleteditor.cpp:1048 #: kwalleteditor.cpp:1139 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "A pasta '%1' já contém uma entrada '%2'. Deseja substituí-la?" #: kwalleteditor.cpp:1087 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro XML '%1'." #: kwalleteditor.cpp:1093 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Erro ao abrir o ficheiro XML '%1' para leitura." #: kwalleteditor.cpp:1100 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Erro ao ler o ficheiro XML '%1' para leitura." #: kwalleteditor.cpp:1107 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Erro: o ficheiro XML não contém uma carteira." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "Carteira do KDE" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Nenhuma carteira aberta." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Está uma carteira aberta." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nova Carteira..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Abrir a Carteira..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Apagar a Carteira..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Configurar a &Carteira..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Fech&ar Todas as Carteiras" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Não foi possível fechar a carteira normalmente. Está provavelmente a ser " "utilizada noutras aplicações. Quer forçar o seu fecho?" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "Force Closure" msgstr "Forçar o Fecho" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "Do Not Force" msgstr "Não Forçar" #: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Não foi possível forçar o fecho da carteira. O código de erro foi %1." #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Erro ao abrir a carteira %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Nova Carteira" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Essa carteira já existe. Tentar um novo nome?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Tentar um Novo" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar a carteira '%1'?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Não foi possível apagar a carteira. O código de erro foi %1." #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Chave" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Remover o Item" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Novo Item" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Gestor de Carteiras KDE" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Ferramenta de Gestão de Carteiras do KDE" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Manutenção, remodelação da interface do utilizador" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Autoria e manutenção original" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Desenvolvimento e manutenção original" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Mostrar janela ao arrancar" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Apenas para utilização do kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Um nome de carteira" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Revogar a Autorização" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Já existe um item com o nome '%1'. Deseja continuar?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Já existe uma pasta como nome '%1'. O que é que deseja fazer?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: allyourbase.cpp:348 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: allyourbase.cpp:375 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item" #: allyourbase.cpp:458 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item" #: allyourbase.cpp:487 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover a pasta original, mas a pasta " "foi copiada com sucesso" #: walletcontrolwidget.cpp:75 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: walletcontrolwidget.cpp:92 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "A carteira '%1' está aberta de momento" #: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: walletcontrolwidget.cpp:107 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "A carteira está fechada de momento" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Mudar a &Senha..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "Des&ligar"