kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/krandr.po

406 lines
9.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of krandr to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Du kan ikke endre størrelsen og rotere skjermen med din X-tjener. Oppdater "
"til versjon 4.3 eller høyere. Du trenger X Resize, Rotate and Reflect "
"extension (RANDR) versjon 1.1 eller høyere for å bruke denne funksjonen."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nødvendig X-utvidelse ikke tilgjengelig"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Sett opp skjerm …"
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Endre skjermstørrelse, roter og still inn skjermer."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Oppløsning: %1 × %2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotering: %1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Oppløsning: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Oppfrisking:"
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotering:"
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjermstørrelse"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Skjermstørrelse"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Hovedutgang"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Forén utganger"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Sett opp skjerm"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund gjenstår:"
msgstr[1] "%1 sekunder gjenstår:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endre størrelse og roter"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systemkurvprogram for å endre størrelse og rotere X-skjerm"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettinger"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mange rettelser, støtte for flere kort/skjermer"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet starter automatisk ved start av en KDE-økt"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Til venstre for"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Til høyre for"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Klone av"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Ingen relativ plassering"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr " %1 (Auto)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Ingen rotering"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Opp ned (180 grader)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Høyre (270 grader)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vannrett speiling"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Loddrett speiling"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ukjent orientering"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ikke rotert"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 90 grader mot klokka"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 180 grader mot klokka"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 270 grader mot klokka"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Speilet vannrett og loddrett"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "speilet vannrett og loddrett"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Speilet vannrett"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "speilet vannrett"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Speilet loddrett"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "speilet loddrett"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukjent orientering"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Bekreft endringer i skjerminnstillinger"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Godkjenn oppsett"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Gå tilbake til forige oppsett"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjermplassering, størrelse og oppfriskningfrekvens er endret til ønsket "
"innstilling. Marker om endringa godtas. Om 15 sekunder vil skjermen "
"returnere til forrige innstilling."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Lagre som standard"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Tilkoblet)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Oppsettet er lagret som standard for skrivebordet."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Standard skrivebordoppsett er tilbakestilt."
#: randrdisplay.cpp:47
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X roter og endre størrelse versjon %1,%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Output Config"
msgstr "Oppsett for utdata"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Refresh:"
msgstr "Oppfrisking:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Skjermoppsett (X11 endre størrelse, roter og speilvend)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Forén utganger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Hovedutgang:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifiser utdata"