kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

405 lines
9.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krandr to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Du kan ikke endre størrelsen og rotere skjermen med din X-tjener. Oppdater "
"til versjon 4.3 eller høyere. Du trenger X Resize, Rotate and Reflect "
"extension (RANDR) versjon 1.1 eller høyere for å bruke denne funksjonen."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nødvendig X-utvidelse ikke tilgjengelig"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Sett opp skjerm …"
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Endre skjermstørrelse, roter og still inn skjermer."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Oppløsning: %1 × %2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotering: %1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Oppløsning: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Oppfrisking:"
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotering:"
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjermstørrelse"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Skjermstørrelse"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Hovedutgang"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Forén utganger"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Sett opp skjerm"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund gjenstår:"
msgstr[1] "%1 sekunder gjenstår:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endre størrelse og roter"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systemkurvprogram for å endre størrelse og rotere X-skjerm"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettinger"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mange rettelser, støtte for flere kort/skjermer"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet starter automatisk ved start av en KDE-økt"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Til venstre for"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Til høyre for"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Klone av"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Ingen relativ plassering"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr " %1 (Auto)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Ingen rotering"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Opp ned (180 grader)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Høyre (270 grader)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vannrett speiling"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Loddrett speiling"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ukjent orientering"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ikke rotert"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 90 grader mot klokka"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 180 grader mot klokka"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 270 grader mot klokka"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Speilet vannrett og loddrett"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "speilet vannrett og loddrett"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Speilet vannrett"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "speilet vannrett"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Speilet loddrett"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "speilet loddrett"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukjent orientering"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Bekreft endringer i skjerminnstillinger"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Godkjenn oppsett"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Gå tilbake til forige oppsett"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjermplassering, størrelse og oppfriskningfrekvens er endret til ønsket "
"innstilling. Marker om endringa godtas. Om 15 sekunder vil skjermen "
"returnere til forrige innstilling."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Lagre som standard"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Tilkoblet)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Oppsettet er lagret som standard for skrivebordet."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Standard skrivebordoppsett er tilbakestilt."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X roter og endre størrelse versjon %1,%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Oppsett for utdata"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Oppfrisking:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Skjermoppsett (X11 endre størrelse, roter og speilvend)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Forén utganger"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Hovedutgang:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifiser utdata"