kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/krandr.po

555 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of krandr to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gunnhild Lurås"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gluras@c2i.net"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Du kan ikke endre størrelsen og rotere skjermen med din X-tjener. Oppdater "
"til versjon 4.3 eller høyere. Du trenger X Resize, Rotate and Reflect "
"extension (RANDR) versjon 1.1 eller høyere for å bruke denne funksjonen."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nødvendig X-utvidelse ikke tilgjengelig"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "Sett opp skjerm …"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Endre skjermstørrelse, roter og still inn skjermer."
#: krandrtray.cpp:170
#, kde-format
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Oppløsning: %1 × %2"
#: krandrtray.cpp:185
#, kde-format
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotering: %1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: krandrtray.cpp:218
#, kde-format
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Oppløsning: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "Oppfrisking:"
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotering:"
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjermoppsett er endret"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjermstørrelse"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
#: krandrtray.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Skjermstørrelse"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Hovedutgang"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Forén utganger"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "Sett opp skjerm"
#: ktimerdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund gjenstår:"
msgstr[1] "%1 sekunder gjenstår:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Endre skjermstørrelse og roter den"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ved valget påskrudd, vil valg fra systemkurv-programmet lagres og lastes når "
"KDE starter, i stedet for at de er midlertidige."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Innstillinger for skjermen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Velg hvilken skjerm du vil endre innstillingene til fra denne nedtrekkslista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjermstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Størrelse, eller oppløsningen, på skjermen kan velges fra nedtrekkslista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Velg oppfriskningsraten til skjermen din fra nedtrekkslista."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Valgene i denne delen kan endre rotasjonen til skjermen din."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientering (grader motsols)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Hvis dette valget er skrudd på, vil størrelsen og orienteringsinnstillingene "
"brukes når KDE starter opp."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Bruk innstillingene ved oppstarten av KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillat kurv-programmet å endre oppstartsinnstillinger"
#: legacyrandrscreen.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløsning: %1 × %2\n"
"Retning: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløsning: %1 × %2\n"
"Retning: %3\n"
"Oppfriskningsfrekvens: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endre størrelse og roter"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systemkurvprogram for å endre størrelse og rotere X-skjerm"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettinger"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mange rettelser, støtte for flere kort/skjermer"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet starter automatisk ved start av en KDE-økt"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Til venstre for"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Til høyre for"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Klone av"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Ingen relativ plassering"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: outputconfig.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr " %1 (Auto)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: outputconfigbase.ui:26
msgid "Output Config"
msgstr "Oppsett for utdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: outputconfigbase.ui:32
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: outputconfigbase.ui:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Oppfrisking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: outputconfigbase.ui:64
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: outputconfigbase.ui:80
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Ingen rotering"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Opp ned (180 grader)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Høyre (270 grader)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vannrett speiling"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Loddrett speiling"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ukjent orientering"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ikke rotert"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 90 grader mot klokka"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 180 grader mot klokka"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 270 grader mot klokka"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Speilet vannrett og loddrett"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "speilet vannrett og loddrett"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Speilet vannrett"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "speilet vannrett"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Speilet loddrett"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "speilet loddrett"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukjent orientering"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Bekreft endringer i skjerminnstillinger"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Godkjenn oppsett"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Gå tilbake til forige oppsett"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjermplassering, størrelse og oppfriskningfrekvens er endret til ønsket "
"innstilling. Marker om endringa godtas. Om 15 sekunder vil skjermen "
"returnere til forrige innstilling."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
msgid "Save as Default"
msgstr "Lagre som standard"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
#, kde-format
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Tilkoblet)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Oppsettet er lagret som standard for skrivebordet."
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Standard skrivebordoppsett er tilbakestilt."
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Ikke stor nok virtuell størrelse for total skjermstørrelse.\n"
"Den virtuelle størrelsen som er satt opp for X-tjeneren er ikke "
"tilstrekkelig for dette oppsettet, Disse innstillingene må justeres.\n"
"Vil du kjøre et verktøy som kan endre innstillingene?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"Innstillingene er justert. Start økta på nytt for at endringene skal få "
"virkning."
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "Oppsett mislyktes. Juster xorg.conf manuelt."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: randrconfigbase.ui:14
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Skjermoppsett (X11 endre størrelse, roter og speilvend)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: randrconfigbase.ui:27
msgid "Unify outputs"
msgstr "Forén utganger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: randrconfigbase.ui:52
msgid "Primary output:"
msgstr "Hovedutgang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: randrconfigbase.ui:74
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifiser utdata"
#: randrdisplay.cpp:49
#, kde-format
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X roter og endre størrelse versjon %1,%2"