mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
555 lines
14 KiB
Text
555 lines
14 KiB
Text
![]() |
# Translation of krandr to Norwegian Bokmål
|
|||
|
#
|
|||
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
|
|||
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 13:58+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|||
|
"Language: nb\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Gunnhild Lurås"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "gluras@c2i.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrmodule.cpp:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|||
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
|||
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke endre størrelsen og rotere skjermen med din X-tjener. Oppdater "
|
|||
|
"til versjon 4.3 eller høyere. Du trenger X Resize, Rotate and Reflect "
|
|||
|
"extension (RANDR) versjon 1.1 eller høyere for å bruke denne funksjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:94
|
|||
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|||
|
msgstr "Nødvendig X-utvidelse ikke tilgjengelig"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Screen %1"
|
|||
|
msgstr "Skjerm %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:134
|
|||
|
msgid "Configure Display..."
|
|||
|
msgstr "Sett opp skjerm …"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:152
|
|||
|
msgid "Display"
|
|||
|
msgstr "Vis"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:153
|
|||
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
|||
|
msgstr "Endre skjermstørrelse, roter og still inn skjermer."
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:170
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
|||
|
msgstr "Oppløsning: %1 × %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:185
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rotation: %1"
|
|||
|
msgstr "Rotering: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:200
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Slått av"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:218
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|||
|
msgstr "<td align=\"right\">Oppløsning: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:224
|
|||
|
msgid "Refresh: "
|
|||
|
msgstr "Oppfrisking:"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
|
|||
|
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 Hz"
|
|||
|
msgstr "%1 Hz"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:233
|
|||
|
msgid "Rotation: "
|
|||
|
msgstr "Rotering:"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:270
|
|||
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|||
|
msgstr "Skjermoppsett er endret"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
|
|||
|
msgid "Screen Size"
|
|||
|
msgstr "Skjermstørrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "Retning"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:330
|
|||
|
msgid "Outputs"
|
|||
|
msgstr "Utdata"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:346
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
|||
|
msgstr "%1 – Skjermstørrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:363
|
|||
|
msgid "Disable"
|
|||
|
msgstr "Slå av"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
|
|||
|
msgid "Refresh Rate"
|
|||
|
msgstr "Oppfriskingsrate"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:400
|
|||
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
|||
|
msgid "Primary output"
|
|||
|
msgstr "Hovedutgang"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:418
|
|||
|
msgid "Unify Outputs"
|
|||
|
msgstr "Forén utganger"
|
|||
|
|
|||
|
#: krandrtray.cpp:606
|
|||
|
msgid "Configure Display"
|
|||
|
msgstr "Sett opp skjerm"
|
|||
|
|
|||
|
#: ktimerdialog.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 second remaining:"
|
|||
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|||
|
msgstr[0] "1 sekund gjenstår:"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 sekunder gjenstår:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
|||
|
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
|||
|
msgstr "Endre skjermstørrelse og roter den"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|||
|
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ved valget påskrudd, vil valg fra systemkurv-programmet lagres og lastes når "
|
|||
|
"KDE starter, i stedet for at de er midlertidige."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
|||
|
msgid "Settings for screen:"
|
|||
|
msgstr "Innstillinger for skjermen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|||
|
"this drop-down list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Velg hvilken skjerm du vil endre innstillingene til fra denne nedtrekkslista."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
|||
|
msgid "Screen size:"
|
|||
|
msgstr "Skjermstørrelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|||
|
"from this drop-down list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Størrelse, eller oppløsningen, på skjermen kan velges fra nedtrekkslista."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
|||
|
msgid "Refresh rate:"
|
|||
|
msgstr "Oppfriskingsrate:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|||
|
msgstr "Velg oppfriskningsraten til skjermen din fra nedtrekkslista."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|||
|
msgstr "Valgene i denne delen kan endre rotasjonen til skjermen din."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
|||
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|||
|
msgstr "Orientering (grader motsols)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|||
|
"when KDE starts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis dette valget er skrudd på, vil størrelsen og orienteringsinnstillingene "
|
|||
|
"brukes når KDE starter opp."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
|||
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
|||
|
msgstr "Bruk innstillingene ved oppstarten av KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
|||
|
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
|||
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|||
|
msgstr "Tillat kurv-programmet å endre oppstartsinnstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: legacyrandrscreen.cpp:140
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"New configuration:\n"
|
|||
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|||
|
"Orientation: %3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nytt oppsett:\n"
|
|||
|
"Oppløsning: %1 × %2\n"
|
|||
|
"Retning: %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: legacyrandrscreen.cpp:145
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"New configuration:\n"
|
|||
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|||
|
"Orientation: %3\n"
|
|||
|
"Refresh rate: %4"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nytt oppsett:\n"
|
|||
|
"Oppløsning: %1 × %2\n"
|
|||
|
"Retning: %3\n"
|
|||
|
"Oppfriskningsfrekvens: %4"
|
|||
|
|
|||
|
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
|||
|
msgid "%1 Hz"
|
|||
|
msgstr "%1 Hz"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:33
|
|||
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|||
|
msgstr "Endre størrelse og roter"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
|||
|
msgstr "Systemkurvprogram for å endre størrelse og rotere X-skjerm"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|||
|
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:36
|
|||
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|||
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:36
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Vedlikeholder"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgid "Original Author"
|
|||
|
msgstr "Opprinnelig forfatter"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|||
|
msgstr "Lubos Lunak"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "Many fixes"
|
|||
|
msgstr "Mange rettinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Harry Bock"
|
|||
|
msgstr "Harry Bock"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
|||
|
msgstr "Mange rettelser, støtte for flere kort/skjermer"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|||
|
msgstr "Programmet starter automatisk ved start av en KDE-økt"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputconfig.cpp:229
|
|||
|
msgid "Left of"
|
|||
|
msgstr "Til venstre for"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputconfig.cpp:230
|
|||
|
msgid "Right of"
|
|||
|
msgstr "Til høyre for"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputconfig.cpp:231
|
|||
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
|||
|
msgid "Above"
|
|||
|
msgstr "Over"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputconfig.cpp:232
|
|||
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
|||
|
msgid "Below"
|
|||
|
msgstr "Under"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputconfig.cpp:233
|
|||
|
msgid "Clone of"
|
|||
|
msgstr "Klone av"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputconfig.cpp:234
|
|||
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
|||
|
msgid "Absolute"
|
|||
|
msgstr "Absolutt"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputconfig.cpp:237
|
|||
|
msgid "No relative position"
|
|||
|
msgstr "Ingen relativ plassering"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputconfig.cpp:450
|
|||
|
msgctxt "Screen size"
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Slått av"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputconfig.cpp:456
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
|||
|
msgid "%1 (Auto)"
|
|||
|
msgstr " %1 (Auto)"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputconfig.cpp:494
|
|||
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "Auto"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
|||
|
#: outputconfigbase.ui:26
|
|||
|
msgid "Output Config"
|
|||
|
msgstr "Oppsett for utdata"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: outputconfigbase.ui:32
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "Størrelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|||
|
#: outputconfigbase.ui:48
|
|||
|
msgid "Refresh:"
|
|||
|
msgstr "Oppfrisking:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
|||
|
#: outputconfigbase.ui:64
|
|||
|
msgid "Orientation:"
|
|||
|
msgstr "Retning:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
|||
|
#: outputconfigbase.ui:80
|
|||
|
msgctxt "Position of the screen"
|
|||
|
msgid "Position:"
|
|||
|
msgstr "Plassering:"
|
|||
|
|
|||
|
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1\n"
|
|||
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1\n"
|
|||
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:32
|
|||
|
msgid "No Rotation"
|
|||
|
msgstr "Ingen rotering"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:34
|
|||
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|||
|
msgstr "Venstre (90 grader)"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:36
|
|||
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
|||
|
msgstr "Opp ned (180 grader)"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:38
|
|||
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|||
|
msgstr "Høyre (270 grader)"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:40
|
|||
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|||
|
msgstr "Vannrett speiling"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:42
|
|||
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|||
|
msgstr "Loddrett speiling"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
|||
|
msgid "Unknown Orientation"
|
|||
|
msgstr "Ukjent orientering"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:49
|
|||
|
msgid "Not Rotated"
|
|||
|
msgstr "Ikke rotert"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:51
|
|||
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
|||
|
msgstr "Rotert 90 grader mot klokka"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:53
|
|||
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
|||
|
msgstr "Rotert 180 grader mot klokka"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:55
|
|||
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
|||
|
msgstr "Rotert 270 grader mot klokka"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:60
|
|||
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
|||
|
msgstr "Speilet vannrett og loddrett"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:62
|
|||
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|||
|
msgstr "speilet vannrett og loddrett"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:65
|
|||
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
|||
|
msgstr "Speilet vannrett"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:67
|
|||
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|||
|
msgstr "speilet vannrett"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:70
|
|||
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
|||
|
msgstr "Speilet loddrett"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:72
|
|||
|
msgid "mirrored vertically"
|
|||
|
msgstr "speilet loddrett"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:77
|
|||
|
msgid "unknown orientation"
|
|||
|
msgstr "ukjent orientering"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:129
|
|||
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|||
|
msgstr "Bekreft endringer i skjerminnstillinger"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:133
|
|||
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|||
|
msgstr "&Godkjenn oppsett"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:134
|
|||
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
|||
|
msgstr "&Gå tilbake til forige oppsett"
|
|||
|
|
|||
|
#: randr.cpp:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
|||
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
|||
|
"display will revert to your previous settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skjermplassering, størrelse og oppfriskningfrekvens er endret til ønsket "
|
|||
|
"innstilling. Marker om endringa godtas. Om 15 sekunder vil skjermen "
|
|||
|
"returnere til forrige innstilling."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
|||
|
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
|
|||
|
msgid "Save as Default"
|
|||
|
msgstr "Lagre som standard"
|
|||
|
|
|||
|
#: randrconfig.cpp:62
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|||
|
|
|||
|
#: randrconfig.cpp:125
|
|||
|
msgctxt "No display selected"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Ingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 (Connected)"
|
|||
|
msgstr "%1 (Tilkoblet)"
|
|||
|
|
|||
|
#: randrconfig.cpp:329
|
|||
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
|||
|
msgstr "Oppsettet er lagret som standard for skrivebordet."
|
|||
|
|
|||
|
#: randrconfig.cpp:338
|
|||
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
|||
|
msgstr "Standard skrivebordoppsett er tilbakestilt."
|
|||
|
|
|||
|
#: randrconfig.cpp:456
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
|||
|
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
|||
|
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
|||
|
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ikke stor nok virtuell størrelse for total skjermstørrelse.\n"
|
|||
|
"Den virtuelle størrelsen som er satt opp for X-tjeneren er ikke "
|
|||
|
"tilstrekkelig for dette oppsettet, Disse innstillingene må justeres.\n"
|
|||
|
"Vil du kjøre et verktøy som kan endre innstillingene?"
|
|||
|
|
|||
|
#: randrconfig.cpp:464
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
|||
|
"to take effect."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Innstillingene er justert. Start økta på nytt for at endringene skal få "
|
|||
|
"virkning."
|
|||
|
|
|||
|
#: randrconfig.cpp:467
|
|||
|
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
|||
|
msgstr "Oppsett mislyktes. Juster xorg.conf manuelt."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
|||
|
#: randrconfigbase.ui:14
|
|||
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|||
|
msgstr "Skjermoppsett (X11 endre størrelse, roter og speilvend)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
|||
|
#: randrconfigbase.ui:27
|
|||
|
msgid "Unify outputs"
|
|||
|
msgstr "Forén utganger"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: randrconfigbase.ui:52
|
|||
|
msgid "Primary output:"
|
|||
|
msgstr "Hovedutgang:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
|||
|
#: randrconfigbase.ui:74
|
|||
|
msgid "Identify Outputs"
|
|||
|
msgstr "Identifiser utdata"
|
|||
|
|
|||
|
#: randrdisplay.cpp:49
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
|||
|
msgstr "X roter og endre størrelse versjon %1,%2"
|