kde-l10n/nb/messages/applications/katefiletemplates.po

421 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of katefiletemplates to Norwegian Bokmål
#
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2006, 2009, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "File Templates"
msgstr "Fil-maler"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "Create files from templates"
msgstr "Lag filer fra maler"
#: filetemplates.cpp:93
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Håndter maler …"
#: filetemplates.cpp:96
msgid "New From &Template"
msgstr "Ny fra &mal"
#: filetemplates.cpp:142
msgid "Any File..."
msgstr "Vilkårlig fil …"
#: filetemplates.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: filetemplates.cpp:294
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: filetemplates.cpp:319
msgid "Open as Template"
msgstr "Åpne som mal"
#: filetemplates.cpp:351
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av fila <br /><strong>%1</strong><br />for lesing. "
"Dokumentet blir ikke opprettet.</qt>"
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
msgid "Template Plugin"
msgstr "Programtillegg for maler"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:421
msgid "Untitled %1"
msgstr "Uten navn %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:443
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:500
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Håndter fil-maler"
#: filetemplates.cpp:516
msgid "&Template:"
msgstr "&Mal:"
#: filetemplates.cpp:521
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne strengen brukes som navn på malen og vises for eksempel i Mal-"
"menyen. Den bør beskrive hensikten med malen, for eksempel «HTML-dokument».</"
"p>"
#: filetemplates.cpp:527
msgid "&Icon:"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:531
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Trykk for å velge eller endre ikon for denne malen"
#: filetemplates.cpp:535
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#: filetemplates.cpp:539
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Gruppa brukes til å velge en undermeny for programtillegget. Hvis det er "
"tomt, så blir «Annet» brukt. </p><p>Du kan oppgi en vilkårlig streng for å "
"legge til en ny gruppe til menyen.</p>"
#: filetemplates.cpp:545
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokument&navn:"
#: filetemplates.cpp:548
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne strengen brukes til å angi et navn på det nye dokumentet, som skal "
"vises på tittellinja og i fillista.</p><p>Hvis strengen inneholder «%N» så "
"blir dette erstattet med et tall som øker med hver fil med liknende navn.</"
"p><p> Hvis Dokumentnavn for eksempel er «Nytt skallskript (%N).sh» så vil "
"det første dokumentet hete «Nytt skallskript (1).sh», det neste «Nytt "
"skallskript (2).sh» og så videre.</p>"
#: filetemplates.cpp:558
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Framhev:"
#: filetemplates.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg framheving som skal brukes for malen. Hvis Ingen er valgt, så blir "
"egenskapen ikke brukt.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> Denne strengen blir brukt for eksempel som kontekst-hjelp for denne "
"malen (slik som «Hva er dette»-hjelp for menyelementet.)</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan oppgi dette hvis du vil dele dine maler med andre brukere.</"
"p><p>Det anbefales å oppgi det på samme form som en e-postadresse: «Anders "
"Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
#: filetemplates.cpp:635
msgid "Template Origin"
msgstr "Opprinnelse for mal"
#: filetemplates.cpp:636
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Hvis du vil basere denne malen på en fil eller al som finnes fra før, så "
"angi det tilsvarende valget nedenfor."
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Start med &tomt dokument"
#: filetemplates.cpp:654
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Bruk en eksisterende fil:"
#: filetemplates.cpp:664
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Bruk en eksisterende mal:"
#: filetemplates.cpp:696
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Rediger malens egenskaper"
#: filetemplates.cpp:697
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Oppgi hovedegenskapene for programtillegget. Felter som ikke kan få noen "
"verdi med mening kan stå tomme."
#: filetemplates.cpp:715
msgid "Choose Location"
msgstr "Velg sted"
#: filetemplates.cpp:716
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg hvor du vil plassere malen. Hvis du lagrer den i malmappa, så blir "
"den automatisk lagt til i malmenyen.</p>"
#: filetemplates.cpp:726
msgid "Template directory"
msgstr "Mal-mappe"
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Template &file name:"
msgstr "Malens &filnavn:"
#: filetemplates.cpp:739
msgid "Custom location:"
msgstr "Selvvalgt sted:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Autoerstatt makroer"
#: filetemplates.cpp:758
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Du kan erstatte visse strenger i teksten med mal-makroer. Hvis noen av "
"opplysningene nedenfor mangler eller er feil, så rediger opplysningene i den "
"personlige adresseboka."
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Erstatt det fulle navnet «%1» med makroen «%{fullname}»"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Erstatt e-postadressen «%1» med makroen «%email»"
#: filetemplates.cpp:780
msgid "Create Template"
msgstr "Opprett mal"
#: filetemplates.cpp:781
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Malen vil nå bli opprettet og lagret på det valgte stedet. Du kan sette inn "
"strengen ${|} i malen for å plassere markøren der i filer som lages ut fra "
"malen."
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Åpne malen for redigering i Kate"
#: filetemplates.cpp:906
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p> Fila <br /><strong>«%1»</strong><br /> finnes fra før, hvis du ikke vil "
"overskrive den, så endre malens filnavn til noe annet.</p>"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finnes"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: filetemplates.cpp:961
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av fila <br /><strong>%1</strong><br /> for lesing. "
"Dokumentet blir ikke opprettet</qt>"
#: filetemplates.cpp:1040
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Klarte ikke lagre malen til «%1».\n"
"\n"
"Malen vil bli åpnet, slik at du kan lagre den fra redigeringen."
#: filetemplates.cpp:1042
msgid "Save Failed"
msgstr "Lagring mislyktes"
#: filetemplates.cpp:1062
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: filetemplates.cpp:1067
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#: filetemplates.cpp:1072
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: filetemplates.cpp:1077
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "C++-deklarasjonsfil (GPL))"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "En veldig enkel GPL C++-deklarasjonsfil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "C++ filhode (LGPL)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "En fil med et veldig enkelt LGPL C++-filhode"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:27
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "C++ kildefil (GPL)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:31
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "En fil med veldig enkel GPL C++ kildekode"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "C++ kildefil (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:39
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "En fil med veldig enkel LGPL C++ kildekode"