kde-l10n/nb/messages/applications/katefiletemplates.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

420 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of katefiletemplates to Norwegian Bokmål
#
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2006, 2009, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "File Templates"
msgstr "Fil-maler"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "Create files from templates"
msgstr "Lag filer fra maler"
#: filetemplates.cpp:93
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Håndter maler …"
#: filetemplates.cpp:96
msgid "New From &Template"
msgstr "Ny fra &mal"
#: filetemplates.cpp:142
msgid "Any File..."
msgstr "Vilkårlig fil …"
#: filetemplates.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: filetemplates.cpp:294
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter: "
#: filetemplates.cpp:319
msgid "Open as Template"
msgstr "Åpne som mal"
#: filetemplates.cpp:351
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av fila <br /><strong>%1</strong><br />for lesing. "
"Dokumentet blir ikke opprettet.</qt>"
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
msgid "Template Plugin"
msgstr "Programtillegg for maler"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:421
msgid "Untitled %1"
msgstr "Uten navn %1"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:443
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:500
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Håndter fil-maler"
#: filetemplates.cpp:516
msgid "&Template:"
msgstr "&Mal:"
#: filetemplates.cpp:521
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne strengen brukes som navn på malen og vises for eksempel i Mal-"
"menyen. Den bør beskrive hensikten med malen, for eksempel «HTML-dokument».</"
"p>"
#: filetemplates.cpp:527
msgid "&Icon:"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:531
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Trykk for å velge eller endre ikon for denne malen"
#: filetemplates.cpp:535
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#: filetemplates.cpp:539
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Gruppa brukes til å velge en undermeny for programtillegget. Hvis det er "
"tomt, så blir «Annet» brukt. </p><p>Du kan oppgi en vilkårlig streng for å "
"legge til en ny gruppe til menyen.</p>"
#: filetemplates.cpp:545
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokument&navn:"
#: filetemplates.cpp:548
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne strengen brukes til å angi et navn på det nye dokumentet, som skal "
"vises på tittellinja og i fillista.</p><p>Hvis strengen inneholder «%N» så "
"blir dette erstattet med et tall som øker med hver fil med liknende navn.</"
"p><p> Hvis Dokumentnavn for eksempel er «Nytt skallskript (%N).sh» så vil "
"det første dokumentet hete «Nytt skallskript (1).sh», det neste «Nytt "
"skallskript (2).sh» og så videre.</p>"
#: filetemplates.cpp:558
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Framhev:"
#: filetemplates.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg framheving som skal brukes for malen. Hvis Ingen er valgt, så blir "
"egenskapen ikke brukt.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p> Denne strengen blir brukt for eksempel som kontekst-hjelp for denne "
"malen (slik som «Hva er dette»-hjelp for menyelementet.)</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan oppgi dette hvis du vil dele dine maler med andre brukere.</"
"p><p>Det anbefales å oppgi det på samme form som en e-postadresse: «Anders "
"Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
#: filetemplates.cpp:635
msgid "Template Origin"
msgstr "Opprinnelse for mal"
#: filetemplates.cpp:636
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Hvis du vil basere denne malen på en fil eller al som finnes fra før, så "
"angi det tilsvarende valget nedenfor."
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Start med &tomt dokument"
#: filetemplates.cpp:654
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Bruk en eksisterende fil:"
#: filetemplates.cpp:664
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Bruk en eksisterende mal:"
#: filetemplates.cpp:696
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Rediger malens egenskaper"
#: filetemplates.cpp:697
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Oppgi hovedegenskapene for programtillegget. Felter som ikke kan få noen "
"verdi med mening kan stå tomme."
#: filetemplates.cpp:715
msgid "Choose Location"
msgstr "Velg sted"
#: filetemplates.cpp:716
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg hvor du vil plassere malen. Hvis du lagrer den i malmappa, så blir "
"den automatisk lagt til i malmenyen.</p>"
#: filetemplates.cpp:726
msgid "Template directory"
msgstr "Mal-mappe"
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Template &file name:"
msgstr "Malens &filnavn:"
#: filetemplates.cpp:739
msgid "Custom location:"
msgstr "Selvvalgt sted:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Autoerstatt makroer"
#: filetemplates.cpp:758
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Du kan erstatte visse strenger i teksten med mal-makroer. Hvis noen av "
"opplysningene nedenfor mangler eller er feil, så rediger opplysningene i den "
"personlige adresseboka."
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Erstatt det fulle navnet «%1» med makroen «%{fullname}»"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Erstatt e-postadressen «%1» med makroen «%email»"
#: filetemplates.cpp:780
msgid "Create Template"
msgstr "Opprett mal"
#: filetemplates.cpp:781
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Malen vil nå bli opprettet og lagret på det valgte stedet. Du kan sette inn "
"strengen ${|} i malen for å plassere markøren der i filer som lages ut fra "
"malen."
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Åpne malen for redigering i Kate"
#: filetemplates.cpp:906
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p> Fila <br /><strong>«%1»</strong><br /> finnes fra før, hvis du ikke vil "
"overskrive den, så endre malens filnavn til noe annet.</p>"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finnes"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: filetemplates.cpp:961
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Feil ved åpning av fila <br /><strong>%1</strong><br /> for lesing. "
"Dokumentet blir ikke opprettet</qt>"
#: filetemplates.cpp:1040
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Klarte ikke lagre malen til «%1».\n"
"\n"
"Malen vil bli åpnet, slik at du kan lagre den fra redigeringen."
#: filetemplates.cpp:1042
msgid "Save Failed"
msgstr "Lagring mislyktes"
#: filetemplates.cpp:1062
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: filetemplates.cpp:1067
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#: filetemplates.cpp:1072
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: filetemplates.cpp:1077
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "C++-deklarasjonsfil (GPL))"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "En veldig enkel GPL C++-deklarasjonsfil"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "C++ filhode (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "En fil med et veldig enkelt LGPL C++-filhode"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "C++ kildefil (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:31
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "En fil med veldig enkel GPL C++ kildekode"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "C++ kildefil (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:39
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "En fil med veldig enkel LGPL C++ kildekode"