kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmicons.po

324 lines
9.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmicons.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
# Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:43+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "استفاده از شمایل"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "شمایلهای پویا"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "تنظیم جلوه..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "میله ابزار"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار اصلی"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "شمایلهای کوچک"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "تابلو"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "گفتگوها"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "همه شمایلها"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "برپایی جلوه شمایل پیش‌فرض"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "برپایی جلوه شمایل فعال"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "برپایی جلوه شمایل غیرفعال"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&جلوه:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "بدون جلوه"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "به خاکستری"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "رنگ کردن"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "بدون اشباع"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "به تک‌رنگ"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&نیمه شفاف‌"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "پارامترهای جلوه"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "&مقدار:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "&رنگ:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "رنگ &ثانویه:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "نصب چهره جدید..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "نصب پرونده آرشیو شده‌ی چهره‌ای که شما همین حالا موجود دارید"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"اگر شما درحال‌حاظر یک آرشیو چهره دارید، این کلید آنرا از آرشیو خارج و آنرا "
"برای برنامه‌های کی‌دی‌ای در دسترس قرار میدهد"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "دریافت چهره جدید..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "دریافت تم جدید از اینترنت"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"برای استفاده از این عمل، شما باید به اینترنت متصل باشید. پنجره‌ی محاوره‌ای "
"لیستی از چهره‌ها (تم) را از سایت http://www.kde.org نمایش میدهد. با کلیک روی "
"کلید نصب مربوط به هر چهره، میتوانید آنرا نصب کنید."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "حذف چهره"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "حذف تم از دیسک شما"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "این کار چهره‌های انتخاب شده را از دیسک شما حذف میکند."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "برگزیدن چهره شمایلی که می‌خواهید استفاده کنید:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
#: iconthemes.cpp:200
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهره شمایل %1 نیست."
#: iconthemes.cpp:203
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"قادر به بارگیری بایگانی چهره شمایل نیست؛\n"
"لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست باشد."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "پرونده، بایگانی چهره شمایل معتبر نیست."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"هنگام فرآیند نصب مسأله‌ای رخ داد؛ به هرحال، بیشتر چهره‌ها در بایگانی نصب "
"شده‌اند."
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "نصب چهره‌های شمایل"
#: iconthemes.cpp:264
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>نصب چهره <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید چهره شمایل <strong>%1</strong> را حذف کنید؟ <br /"
"><br />پرونده‌های نصب‌شده توسط چهره را حذف می‌کند.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "تأیید"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&چهره‌"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&پیشرفته‌"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "پیمانه تابلوی کنترل شمایلها"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(ح) ۲۰۰۳-۲۰۰۰ Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>شمایلها</h1>این پیمانه به شما اجازه انتخاب شمایلهای رومیزیتان را می‌دهد."
"<p>برای انتخاب چهره شمایل، روی نام آن فشار داده و انتخاب خود را با فشار دکمه "
"«اعمال» در زیر اعمال کنید. اگر نمی‌خواهید انتخاب خود را اعمال کنید، برای دور "
"ریختن تغییرات دکمه «بازنشانی» را فشار دهید.</p><p>با فشار دکمه «نصب پرونده‌ی "
"چهره ...» می‌توانید چهره شمایل جدیدتان را با نوشتن مکان آن در جعبه یا مرور "
"محل آن نصب کنید. برای اتمام نصب، دکمه «تایید» را فشار دهید.</p><p>دکمه «حذف "
"چهره» فقط وقتی فعال می‌شود که چهره‌ای را که با استفاده از این پیمانه نصب "
"کرده‌اید را انتخاب کنید. شما قادر به حذف چهره‌های نصب‌شده‌ی سراری در اینجا "
"نیستید.</p><p>همچنین می‌توانید جلوه‌هایی که باید در شمایلها اعمال شوند را مشخص "
"کنید.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir"
#~ msgid "Double-sized pixels"
#~ msgstr "تصویردانه‌های دو برابرشده"
#~ msgid "Desktop/File Manager"
#~ msgstr "مدیر رومیزی/پرونده"
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "نصب چهره جدید..."