kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

323 lines
9.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmicons.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
# Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:43+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "استفاده از شمایل"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "شمایلهای پویا"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "تنظیم جلوه..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "میله ابزار"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار اصلی"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "شمایلهای کوچک"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "تابلو"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "گفتگوها"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "همه شمایلها"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "برپایی جلوه شمایل پیش‌فرض"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "برپایی جلوه شمایل فعال"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "برپایی جلوه شمایل غیرفعال"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&جلوه:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "بدون جلوه"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "به خاکستری"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "رنگ کردن"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "بدون اشباع"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "به تک‌رنگ"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&نیمه شفاف‌"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "پارامترهای جلوه"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "&مقدار:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "&رنگ:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "رنگ &ثانویه:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "نصب چهره جدید..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "نصب پرونده آرشیو شده‌ی چهره‌ای که شما همین حالا موجود دارید"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"اگر شما درحال‌حاظر یک آرشیو چهره دارید، این کلید آنرا از آرشیو خارج و آنرا "
"برای برنامه‌های کی‌دی‌ای در دسترس قرار میدهد"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "دریافت چهره جدید..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "دریافت تم جدید از اینترنت"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"برای استفاده از این عمل، شما باید به اینترنت متصل باشید. پنجره‌ی محاوره‌ای "
"لیستی از چهره‌ها (تم) را از سایت http://www.kde.org نمایش میدهد. با کلیک روی "
"کلید نصب مربوط به هر چهره، میتوانید آنرا نصب کنید."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "حذف چهره"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "حذف تم از دیسک شما"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "این کار چهره‌های انتخاب شده را از دیسک شما حذف میکند."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "برگزیدن چهره شمایلی که می‌خواهید استفاده کنید:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره"
#: iconthemes.cpp:200
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهره شمایل %1 نیست."
#: iconthemes.cpp:203
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"قادر به بارگیری بایگانی چهره شمایل نیست؛\n"
"لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست باشد."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "پرونده، بایگانی چهره شمایل معتبر نیست."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"هنگام فرآیند نصب مسأله‌ای رخ داد؛ به هرحال، بیشتر چهره‌ها در بایگانی نصب "
"شده‌اند."
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "نصب چهره‌های شمایل"
#: iconthemes.cpp:264
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>نصب چهره <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید چهره شمایل <strong>%1</strong> را حذف کنید؟ <br /"
"><br />پرونده‌های نصب‌شده توسط چهره را حذف می‌کند.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "تأیید"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&چهره‌"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&پیشرفته‌"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "پیمانه تابلوی کنترل شمایلها"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(ح) ۲۰۰۳-۲۰۰۰ Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>شمایلها</h1>این پیمانه به شما اجازه انتخاب شمایلهای رومیزیتان را می‌دهد."
"<p>برای انتخاب چهره شمایل، روی نام آن فشار داده و انتخاب خود را با فشار دکمه "
"«اعمال» در زیر اعمال کنید. اگر نمی‌خواهید انتخاب خود را اعمال کنید، برای دور "
"ریختن تغییرات دکمه «بازنشانی» را فشار دهید.</p><p>با فشار دکمه «نصب پرونده‌ی "
"چهره ...» می‌توانید چهره شمایل جدیدتان را با نوشتن مکان آن در جعبه یا مرور "
"محل آن نصب کنید. برای اتمام نصب، دکمه «تایید» را فشار دهید.</p><p>دکمه «حذف "
"چهره» فقط وقتی فعال می‌شود که چهره‌ای را که با استفاده از این پیمانه نصب "
"کرده‌اید را انتخاب کنید. شما قادر به حذف چهره‌های نصب‌شده‌ی سراری در اینجا "
"نیستید.</p><p>همچنین می‌توانید جلوه‌هایی که باید در شمایلها اعمال شوند را مشخص "
"کنید.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir"
#~ msgid "Double-sized pixels"
#~ msgstr "تصویردانه‌های دو برابرشده"
#~ msgid "Desktop/File Manager"
#~ msgstr "مدیر رومیزی/پرونده"
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "نصب چهره جدید..."