2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of juk.po into Russian
|
|
|
|
|
# KDE3 - juk.po Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Антон Горбачёв <justoff@hotmail.ru>, 2003.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|
|
|
|
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
|
|
|
|
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
|
|
|
|
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: juk\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 03:20+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Create Search Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать поиск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Список воспроизведения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Условие для поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
|
|
|
msgstr "Соответствует одному из перечисленных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
|
|
|
msgstr "Соответствует всем перечисленным"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "additional search options"
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Другие критерии поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Fewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Меньше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
|
|
|
|
|
"may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кэш музыкальных композиций был повреждён, и для его восстановления нужно "
|
|
|
|
|
"провести сканирование. Это может занять некоторое время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Collection List"
|
|
|
|
|
msgstr "Коллекция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
|
|
|
|
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
|
|
|
|
|
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При удалении файла из коллекции он также будет удалён из всех списков "
|
|
|
|
|
"воспроизведения. Удалить?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Примечание: Если файл находится в папке, включённой в список поиска при "
|
|
|
|
|
"запуске, он будет автоматически добавлен в коллекцию при следующем запуске "
|
|
|
|
|
"программы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Show Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать текущую"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "<All Artists>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Все исполнители>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Remove Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить обложку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "<b>1</b> file selected."
|
|
|
|
|
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%1</b> файл выбран."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>%1</b> файла выбрано."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "<b>%1</b> файлов выбрано."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "<b>%1</b> файл выбран."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Эти элементы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Эти элементы будут удалены в корзину</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "У&далить в корзину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Сейчас выбранные файлы будут удалены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Folder List"
|
|
|
|
|
msgstr "Список папок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Музыка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "JuK"
|
|
|
|
|
msgstr "JuK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:68
|
|
|
|
|
msgctxt "warning about mass file rename"
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите переименовать эти файлы?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Original Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Старое имя файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Новое имя файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет изменений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:387
|
|
|
|
|
msgctxt "remove music genre from file renamer"
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:392
|
|
|
|
|
msgctxt "file renamer genre options"
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Insert folder separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставьте разделитель папок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет выделенных файлов или файл не содержит тегов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:826
|
|
|
|
|
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрыть окно тестирования переименования"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать окно тестирования переименования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 в %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:920
|
|
|
|
|
msgid "The following rename operations failed:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Следующие действия переименования завершились ошибкой:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "File Renamer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры переименования файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:39
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "%1 Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Когда поле «%1» пустое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
|
|
|
|
|
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файлы будут переименованные в соответствии со значениями поля %1, плюс любой "
|
|
|
|
|
"дополнительный текст, указанный ниже."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "File Renamer"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименование файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: historyplaylist.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Время"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Your album art failed to download."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось загрузить оформление альбома."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Your album art has finished downloading."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка оформления альбома завершена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "&Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Случайная дорожка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "&Disable Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выключить случайное проигрывание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Use &Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Включить случайное проигрывание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Use &Album Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать случайное проигрывание &альбома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить из списка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Crossfade Between Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Плавный переход между дорожками."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Воспроизвести"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "P&ause"
|
|
|
|
|
msgstr "&Приостановить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Остановить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:256
|
|
|
|
|
msgctxt "previous track"
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Предыдущая"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:261
|
|
|
|
|
msgctxt "next track"
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Следующая"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "&Loop Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "В &цикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Позволить &вручную менять размеры столбцов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:274
|
|
|
|
|
msgctxt "silence playback"
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключить звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Громче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Тише"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести/Приостановить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотка вперёд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Seek Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемотка назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Show / Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрыть или показать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать логотип при запуске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "&Dock in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "&Свернуть в панель задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
|
|
|
|
msgstr "&Оставаться в панели задач при закрытии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Popup &Track Announcement"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показывать окно с данными о дорожке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранять &очередь воспроизведения при выходе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "&Tag Guesser..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Определитель тегов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "&File Renamer..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Переименования файлов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "&Configure scrobbling..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настроить скробблинг..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Track Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Положение дорожки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Громкость"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
|
|
|
|
|
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>После закрытия главного окна JuK останется запущен в панели задач. Чтобы "
|
|
|
|
|
"закрыть программу, используйте команду Выход из меню Файл.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Встраивание в панель задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить выбранные композиции на CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить K3b."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
|
|
|
|
"for computers and other digital music players?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Создать звуковой CD для проигрывания на обычных CD-плеерах или просто диск с "
|
|
|
|
|
"файлами для прослушивания на компьютере и MP3-плеере?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать проект K3b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим AudioCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить список воспроизведения на CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбинации клавиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Глобальные комбинации клавиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&No keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отключить клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Standard keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Стандартные клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Multimedia keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мультимедийные клавиши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор клавиш для управления проигрывателем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Show &Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать &текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "<i>No file playing.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Ничего не воспроизводится.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "<i>Loading...</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Загрузка...</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span style='color:red'>Ошибка при получении слов!</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "No lyrics available."
|
|
|
|
|
msgstr "Слова отсутствуют."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
|
|
|
|
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br /><br /><i>Слова предоставлены сервисом <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
|
|
|
|
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Музыкальный центр и менеджер музыки для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор и основной разработчик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
|
|
|
|
msgstr "Супер-герой помощник, много чего починил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
|
|
|
|
|
msgstr "Дополнительная помощь в переносе на KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
|
|
|
|
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Встраивание в панель задач, встроенный редактор тегов,\n"
|
|
|
|
|
"исправление ошибок, моральная поддержка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer port"
|
|
|
|
|
msgstr "Портирование GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Global keybindings support"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддержка глобальных комбинаций клавиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Track announcement popups"
|
|
|
|
|
msgstr "Всплывающая информация о дорожке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Определение данных о песне через Интернет, исправления ошибок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддержка MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощь в колдовстве над MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
|
|
|
|
msgstr "Добрый гуру по aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
|
|
|
|
|
msgstr "Подружил JuK с фанатами, держащими у себя на терабайты музыки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейс DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "FLAC and MPC support"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддержка FLAC и MPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Album cover manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер обложек альбомов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Gimper of splash screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Художник, нарисовавший заставку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенос на KDE4, когда никто не мог этим заняться"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
|
|
|
|
|
msgstr "Долгожданные исправления ошибок редактора тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поддержка скробблинга Last.fm, загрузка текстов, подготовка для KDE "
|
|
|
|
|
"Frameworks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
|
|
|
|
|
msgstr "Реализация интерфейса MPRIS2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Scott Wheeler"
|
|
|
|
|
msgstr "Scott Wheeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Michael Pyne"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Pyne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
|
|
|
|
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Stephen Douglas"
|
|
|
|
|
msgstr "Stephen Douglas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
msgstr "Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Zack Rusin"
|
|
|
|
|
msgstr "Zack Rusin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Adam Treat"
|
|
|
|
|
msgstr "Adam Treat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Matthias Kretz"
|
|
|
|
|
msgstr "Matthias Kretz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Maks Orlovich"
|
|
|
|
|
msgstr "Maks Orlovich"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
|
|
|
|
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Nathan Toone"
|
|
|
|
|
msgstr "Nathan Toone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Pascal Klein"
|
|
|
|
|
msgstr "Pascal Klein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Georg Grabler"
|
|
|
|
|
msgstr "Georg Grabler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Eike Hein"
|
|
|
|
|
msgstr "Eike Hein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть файл(ы)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JuK running in docked mode\n"
|
|
|
|
|
"Use context menu in system tray to restore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"JuK свёрнут в панели задач.\n"
|
|
|
|
|
"Воспользуйтесь контекстным меню, чтобы развернуть его."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "JuK Docked"
|
|
|
|
|
msgstr "JuK свёрнут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "open audio file"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Списки воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Запрос к серверу MusicBrainz..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
|
|
msgstr "Совпадений не найдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка соединения с сервером MusicBrainz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "back to playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "вернуться к списку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:493
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
|
|
|
|
|
"the error"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
|
|
|
|
|
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось воспроизвести звуковой файл<nl/><filename>%1</filename><nl/>по "
|
|
|
|
|
"следующей причине: <nl/><message>%2</message>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:546
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
|
|
|
|
|
msgid "%1 - %2 :: JuK"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 — %2 :: JuK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Could not save to file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить в файл %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:826
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти обложки?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Covers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить обложки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:857
|
|
|
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите файл изображения обложки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete these files"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить файлы в корзину"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1525
|
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Обложка"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "cd track number"
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Дорожка"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Год"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1529
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Длительность"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1530
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Битрейт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1531
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1533
|
|
|
|
|
msgid "File Name (full path)"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя файла (полное)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1703
|
|
|
|
|
msgid "&Show Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать &столбцы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2123
|
|
|
|
|
msgid "Add to Play Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить в очередь воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2151
|
|
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
|
|
|
|
msgstr "Создать список воспроизведения из выбранных элементов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2172
|
|
|
|
|
msgid "Edit '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить поле %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2284
|
|
|
|
|
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Это действие вызовет изменение нескольких файлов. Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
|
|
|
|
|
msgid "Create New Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать новый список воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
|
|
|
|
"column sizes in the view menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включена возможность ручного изменения ширины столбцов. Переключить "
|
|
|
|
|
"изменение ширины столбцов на автоматическое можно в меню «Вид»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2355
|
|
|
|
|
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Включена возможность ручного изменения ширины столбцов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим просмотра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Show &History"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать &историю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
|
|
|
|
|
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Дублировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить эти файлы также с диска?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete these files."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся удалить файлы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти списки из вашей коллекции?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Remove Items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Hid&e"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скрыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
|
|
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic List"
|
|
|
|
|
msgstr "Динамический список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Now Playing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Добавить эти элементы в текущий список воспроизведения или в коллекцию?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:353
|
|
|
|
|
msgctxt "current playlist"
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Коллекция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Переименовать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Search Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать список из папки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "История"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:767
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя списка воспроизведения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:911
|
|
|
|
|
msgctxt "new playlist"
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Создать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "&Empty Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Новый список..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:916
|
|
|
|
|
msgid "&Search Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Искать в списке..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:918
|
|
|
|
|
msgid "Playlist From &Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Список из &папки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:924
|
|
|
|
|
msgid "&Guess Tag Information"
|
|
|
|
|
msgstr "&Определить тег"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:929
|
|
|
|
|
msgid "From &File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "По &имени файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "From &Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Из &Интернета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:934
|
|
|
|
|
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Угадать тег из имени &файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Play First Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Играть первую дорожку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "Play Next Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести следующий альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "Manage &Folders..."
|
|
|
|
|
msgstr "Управление &папками..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Переименовать..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:948
|
|
|
|
|
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
|
|
|
|
msgid "D&uplicate..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Дублировать..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:951
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:952
|
|
|
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить поиск..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "&Rename File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Переименовать"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер обложек"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:961
|
|
|
|
|
msgid "&View Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "&Просмотреть обложку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:963
|
|
|
|
|
msgid "Get Cover From &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить обложку из &файла..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить обложку из &Интернета..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:967
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить обложку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid "Show Cover &Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать &Менеджер обложек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid "Show &Play Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать &очередь воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Show &Search Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать &панель поиска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Edit Track Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить условия поиска"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:6
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файл"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вид"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
|
|
msgstr "В&оспроизведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "&Tagger"
|
|
|
|
|
msgstr "&Теги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Основная панель инструментов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Play Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Панель воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти элементы?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
|
|
"Trash Bin"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы будут удалены навсегда, а не удалены в корзину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><p>Если этот параметр включён, файлы будут <b>удаляться</b> с диска, а "
|
|
|
|
|
"не удаляться в корзину.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><em>Используйте этот параметр осмотрительно</em> — большинство файловых "
|
|
|
|
|
"систем не могут гарантировать восстановление удалённых файлов</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалять файлы, не помещая их в корзину"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите папки, в которых хранится музыка:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"При каждом запуске программы в этих папках будет производиться поиск новых "
|
|
|
|
|
"файлов."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить папку..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить папку"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите папки, которые не будут просматриваться при поиске музыки:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Import playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортировать списки воспроизведения"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Пример"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Example Tag Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор примера тега"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Get example tags from this file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Взять примеры тегов из этого файла:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Enter example tags manually:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввести примеры тегов вручную:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Example Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Примеры тегов"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "song title"
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Track number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер дорожки:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "Год:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "example song title"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "File Renamer Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка переименования файлов"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Music folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Папка с музыкой:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Album Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Artist Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Genre Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Title Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Track Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Тег"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Year Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Год"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Insert Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить категорию"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Add category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить категорию:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделитель:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Substitution Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Пример подстановки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Include in the &filename anyways"
|
|
|
|
|
msgstr "Включать в название &файла всегда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
|
|
|
|
msgstr "&Игнорировать этот тег при переименовании файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Use &this value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать &это значение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет композиций"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Track numbering"
|
|
|
|
|
msgstr "Нумерация дорожек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
|
|
|
|
|
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"JuK может добавлять нули в начале номеров дорожек. Это может пригодиться для "
|
|
|
|
|
"правильной сортировки в менеджерах файлов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Minimum number of digits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимальное количество цифр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "014"
|
|
|
|
|
msgstr "014"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "003"
|
|
|
|
|
msgstr "003"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "3 ->"
|
|
|
|
|
msgstr "3 ->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "14 ->"
|
|
|
|
|
msgstr "14 ->"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "F&ile name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя &файла:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "T&rack:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дорожка:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Artist name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Исполнитель:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Album &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Альбом:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жанр:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Год:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Длительность:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:106
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bitrate:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Битрейт:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Комментарий:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trac&k name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Название дорожки:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:194
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:218
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currently used file name schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущие шаблоны"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
|
|
|
|
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
|
|
|
|
|
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
|
|
|
|
|
"one of the following placeholders:<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%t: Title</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%T: Track</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
|
|
|
|
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
|
|
|
|
|
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
|
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
|
|
|
|
|
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
|
|
|
|
|
"and use the first matching scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь отображаются шаблоны, с помощью которых встроенный редактор тегов "
|
|
|
|
|
"может извлекать из имени файла информацию о музыкальной композиции при "
|
|
|
|
|
"нажатии кнопки «Угадать тег из имени файла». Каждая строка может содержать "
|
|
|
|
|
"один или несколько шаблонов из перечисленных ниже:<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%t: Заголовок</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%a: Исполнитель</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%A: Альбом</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%T: Дорожка</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%c: Комментарий</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"Например, шаблон «[%T] %a - %t» будет отвечать имени файла «(03) Машина "
|
|
|
|
|
"времени - Звёзды не ездят в метро», но не будет «(Машина времени) Звёзды не "
|
|
|
|
|
"ездят в метро». Для второго имени нужно использовать схему «(%a) %t».<p/>\n"
|
|
|
|
|
"Следует заметить, что порядок, в котором шаблоны расположены в списке, "
|
|
|
|
|
"соответствует порядку, в котором они будут использованы при попытке "
|
|
|
|
|
"извлечения информации из имени файла, то есть редактор тегов будет "
|
|
|
|
|
"просматривать шаблоны начиная с верхнего, пока не обнаружит первый, который "
|
|
|
|
|
"подходит к имени файла."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move scheme up"
|
|
|
|
|
msgstr "Вверх"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию выше."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move scheme down"
|
|
|
|
|
msgstr "Вниз"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию ниже."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:290
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить шаблон"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить новый шаблон в конец списка."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:296
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Добавить"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:299
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:302
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить выделенный шаблон."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:305
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Modify"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изменить"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить из списка выделенный шаблон."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use the following placeholders:\n"
|
|
|
|
|
"%t: Title\n"
|
|
|
|
|
"%A: Album\n"
|
|
|
|
|
"%a: Artist\n"
|
|
|
|
|
"%T: Track\n"
|
|
|
|
|
"%c: Comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы можете использовать следующие заменители:\n"
|
|
|
|
|
"%t: Название\n"
|
|
|
|
|
"%A: Альбом\n"
|
|
|
|
|
"%a: Артист\n"
|
|
|
|
|
"%T: Дорожка\n"
|
|
|
|
|
"%c: Комментарий"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать лучшее соответствие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Configure scrobbling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить скробблинг..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Test login..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тестовый вход..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите ваши регистрационные данные на <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</"
|
|
|
|
|
"a>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
|
|
|
|
|
"encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бумажник KDE недоступен, поэтому имя пользователя и пароль для Last.fm будут "
|
|
|
|
|
"сохранены в незашифрованном виде."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "KWallet is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Бумажник KDE недоступен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Validating login..."
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка данных..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Login invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Некорректные регистрационные данные."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Login valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Корректные регистрационные данные."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Normal Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормальное соответствие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "С учётом регистра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Pattern Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Соответствие образцу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "All Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Все видимые"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Найти:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "80%"
|
|
|
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "60%"
|
|
|
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "20%"
|
|
|
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "0%"
|
|
|
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перемещение по этому файлу невозможно с текущими параметрами системы "
|
|
|
|
|
"воспроизведения звука."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: splashscreen.cpp:35
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
|
|
|
|
|
msgid "Loading: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing item"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти к воспроизводимому файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 день"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 дня"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 дней"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 день"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 композиция"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 композиции"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 композиций"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 композиция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Redisplay Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать всплывающий индикатор заново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:96
|
|
|
|
|
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
|
|
|
|
|
msgid "%1 - <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Show &Tag Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать &редактор тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить изменения в:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить изменения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка определителя тегов"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
|
|
msgctxt "song title"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:126
|
|
|
|
|
msgctxt "unknown renamer category"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл уже существует.\n"
|
|
|
|
|
"Заменить его?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл уже существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "The following files were unable to be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Следующие файлы не удалось изменить."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Internet Tag Guesser"
|
|
|
|
|
msgstr "Определитель тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "artist"
|
|
|
|
|
msgstr "исполнитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "genre"
|
|
|
|
|
msgstr "жанр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "album"
|
|
|
|
|
msgstr "альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы хотите изменить %1 этих файлов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Changing Track Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменение тегов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: upcomingplaylist.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Play Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Очередь воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:159
|
|
|
|
|
msgctxt "the normal viewing mode"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:281
|
|
|
|
|
msgctxt "compact viewing mode"
|
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
|
msgstr "Компактный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "В виде дерева"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнители"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбомы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Genres"
|
|
|
|
|
msgstr "Жанры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Mute/Unmute"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключить/включить звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Volume: %1% (muted)"
|
|
|
|
|
msgstr "Громкость: %1 % (звук выкл.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Громкость: %1 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск обложки. Пожалуйста, подождите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка обложки. Пожалуйста, подождите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Cover found"
|
|
|
|
|
msgstr "Обложка найдена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "Обложка получена с <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlistcollection.h:194
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Список воспроизведения"
|