kde-l10n/ru/messages/kdemultimedia/juk.po

2110 lines
62 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of juk.po into Russian
# KDE3 - juk.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
#
# Антон Горбачёв <justoff@hotmail.ru>, 2003.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 03:20+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Создать поиск"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "Список воспроизведения:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "Условие для поиска"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "Соответствует одному из перечисленных"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "Соответствует всем перечисленным"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "Другие критерии поиска"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "Меньше"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Кэш музыкальных композиций был повреждён, и для его восстановления нужно "
"провести сканирование. Это может занять некоторое время."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "Коллекция"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"При удалении файла из коллекции он также будет удалён из всех списков "
"воспроизведения. Удалить?\n"
"\n"
"Примечание: Если файл находится в папке, включённой в список поиска при "
"запуске, он будет автоматически добавлен в коллекцию при следующем запуске "
"программы."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "Показать текущую"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;Все исполнители&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "Удалить обложку"
#: deletedialog.cpp:55
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>%1</b> файл выбран."
msgstr[1] "<b>%1</b> файла выбрано."
msgstr[2] "<b>%1</b> файлов выбрано."
msgstr[3] "<b>%1</b> файл выбран."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Эти элементы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Эти элементы будут удалены в корзину</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "У&далить в корзину"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Сейчас выбранные файлы будут удалены"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "Список папок"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Вы действительно хотите переименовать эти файлы?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "Старое имя файла"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "Новое имя файла"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Вставьте разделитель папок"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Нет выделенных файлов или файл не содержит тегов."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Скрыть окно тестирования переименования"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Показать окно тестирования переименования"
#: filerenamer.cpp:913
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 в %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Следующие действия переименования завершились ошибкой:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Параметры переименования файлов"
#: filerenameroptions.cpp:39
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "Параметры %1"
#: filerenameroptions.cpp:40
msgid "%1 Format"
msgstr "Формат %1"
#: filerenameroptions.cpp:41
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Когда поле «%1» пустое"
#: filerenameroptions.cpp:42
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"Файлы будут переименованные в соответствии со значениями поля %1, плюс любой "
"дополнительный текст, указанный ниже."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "Переименование файлов"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "Не удалось загрузить оформление альбома."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "Загрузка оформления альбома завершена."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "&Случайная дорожка"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Выключить случайное проигрывание"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "&Включить случайное проигрывание"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Использовать случайное проигрывание &альбома"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Удалить из списка"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "Плавный переход между дорожками."
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "&Воспроизвести"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "&Приостановить"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "&Следующая"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "В &цикле"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "Позволить &вручную менять размеры столбцов"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "Воспроизвести/Приостановить"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "Перемотка вперёд"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "Перемотка назад"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "Скрыть или показать"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Отображать логотип при запуске"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Свернуть в панель задач"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "&Оставаться в панели задач при закрытии"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "&Показывать окно с данными о дорожке"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Сохранять &очередь воспроизведения при выходе"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "&Определитель тегов..."
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Переименования файлов..."
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr "&Настроить скробблинг..."
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "Положение дорожки"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>После закрытия главного окна JuK останется запущен в панели задач. Чтобы "
"закрыть программу, используйте команду Выход из меню Файл.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Встраивание в панель задач"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Добавить выбранные композиции на CD"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Не удалось запустить K3b."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Создать звуковой CD для проигрывания на обычных CD-плеерах или просто диск с "
"файлами для прослушивания на компьютере и MP3-плеере?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Создать проект K3b"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "Режим AudioCD"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "Режим данных"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Добавить список воспроизведения на CD"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Глобальные комбинации клавиш"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "&Отключить клавиши"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "&Стандартные клавиши"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Мультимедийные клавиши"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr "Выбор клавиш для управления проигрывателем"
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "Показать &текст"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr "<i>Ничего не воспроизводится.</i>"
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr "<i>Загрузка...</i>"
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr "<span style='color:red'>Ошибка при получении слов!</span>"
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr "Слова отсутствуют."
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
"<br /><br /><i>Слова предоставлены сервисом <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "Музыкальный центр и менеджер музыки для KDE"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Автор и основной разработчик"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Супер-герой помощник, много чего починил"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "Дополнительная помощь в переносе на KDE4"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Встраивание в панель задач, встроенный редактор тегов,\n"
"исправление ошибок, моральная поддержка"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "Портирование GStreamer"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Поддержка глобальных комбинаций клавиш"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Всплывающая информация о дорожке"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Определение данных о песне через Интернет, исправления ошибок"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Поддержка MusicBrainz"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Помощь в колдовстве над MusicBrainz"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Добрый гуру по aRts"
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr "Подружил JuK с фанатами, держащими у себя на терабайты музыки"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "Интерфейс DCOP"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "Поддержка FLAC и MPC"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "Менеджер обложек альбомов"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Художник, нарисовавший заставку"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "Перенос на KDE4, когда никто не мог этим заняться"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "Долгожданные исправления ошибок редактора тегов"
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
"Поддержка скробблинга Last.fm, загрузка текстов, подготовка для KDE "
"Frameworks."
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "Реализация интерфейса MPRIS2."
#: main.cpp:55
msgid "© 20022013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr "© Scott Wheeler, Michael Pyne и другие, 2002-2013"
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "Открыть файл(ы)"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
"JuK свёрнут в панели задач.\n"
"Воспользуйтесь контекстным меню, чтобы развернуть его."
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr "JuK свёрнут"
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "Списки воспроизведения"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Запрос к серверу MusicBrainz..."
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "Совпадений не найдено."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Ошибка соединения с сервером MusicBrainz."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "вернуться к списку"
#: playermanager.cpp:493
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Не удалось воспроизвести звуковой файл<nl/><filename>%1</filename><nl/>по "
"следующей причине: <nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr "%1 — %2 :: JuK"
#: playlist.cpp:560
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Не удалось сохранить в файл %1."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти обложки?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Удалить обложки"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Выберите файл изображения обложки"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Не удалось удалить файлы"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Не удалось удалить файлы в корзину"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
msgid "Track Name"
msgstr "Название"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Имя файла (полное)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "Показывать &столбцы"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Добавить в очередь воспроизведения"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Создать список воспроизведения из выбранных элементов..."
#: playlist.cpp:2172
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Изменить поле %1"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Это действие вызовет изменение нескольких файлов. Продолжить?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Создать новый список воспроизведения"
#: playlist.cpp:2352
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Включена возможность ручного изменения ширины столбцов. Переключить "
"изменение ширины столбцов на автоматическое можно в меню «Вид»."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Включена возможность ручного изменения ширины столбцов"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "Режим просмотра"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "Показать &историю"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Удалить эти файлы также с диска?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "Сохранить"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Не удаётся удалить файлы."
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти списки из вашей коллекции?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "Удалить?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "&Скрыть"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "&Удалить"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "Динамический список"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "Now Playing"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Добавить эти элементы в текущий список воспроизведения или в коллекцию?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "Поиск"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Создать список из папки"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "История"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Введите имя списка воспроизведения:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Новый список..."
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Искать в списке..."
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Список из &папки..."
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Определить тег"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "По &имени файла"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "Из &Интернета"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Угадать тег из имени &файла"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "Играть первую дорожку"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "Воспроизвести следующий альбом"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "Управление &папками..."
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "&Переименовать..."
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "&Дублировать..."
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "Изменить поиск..."
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "&Переименовать"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
msgid "Cover Manager"
msgstr "Менеджер обложек"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "&Просмотреть обложку"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Загрузить обложку из &файла..."
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Загрузить обложку из &Интернета..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Удалить обложку"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Показать &Менеджер обложек"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Показать &очередь воспроизведения"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Показать &панель поиска"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Изменить условия поиска"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: jukui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: jukui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. i18n: file: jukui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&Player"
msgstr "В&оспроизведение"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. i18n: file: jukui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&Tagger"
msgstr "&Теги"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: jukui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:101
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Панель воспроизведения"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:51
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти элементы?"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:54
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "Файлы будут удалены навсегда, а не удалены в корзину"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><p>Если этот параметр включён, файлы будут <b>удаляться</b> с диска, а "
"не удаляться в корзину.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Используйте этот параметр осмотрительно</em> — большинство файловых "
"систем не могут гарантировать восстановление удалённых файлов</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:62
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Удалять файлы, не помещая их в корзину"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:65
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "Выберите папки, в которых хранится музыка:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"При каждом запуске программы в этих папках будет производиться поиск новых "
"файлов."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
msgid "Add Folder..."
msgstr "Добавить папку..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
msgid "Remove Folder"
msgstr "Удалить папку"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: rc.cpp:77
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "Выберите папки, которые не будут просматриваться при поиске музыки:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: rc.cpp:89
msgid "Import playlists"
msgstr "Импортировать списки воспроизведения"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
msgid "Example"
msgstr "Пример"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:95
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Выбор примера тега"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: rc.cpp:98
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Взять примеры тегов из этого файла:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: rc.cpp:101
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Ввести примеры тегов вручную:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: rc.cpp:104
msgid "Example Tags"
msgstr "Примеры тегов"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:107
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:110
msgid "Artist:"
msgstr "Исполнитель:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:113
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:116
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:119
msgid "Track number:"
msgstr "Номер дорожки:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:122
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: rc.cpp:125
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: rc.cpp:137
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Настройка переименования файлов"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:140
msgid "Music folder:"
msgstr "Папка с музыкой:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:143
msgid "Album Tag"
msgstr "Альбом"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:146
msgid "Artist Tag"
msgstr "Исполнитель"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:149
msgid "Genre Tag"
msgstr "Жанр"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:152
msgid "Title Tag"
msgstr "Заголовок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:155
msgid "Track Tag"
msgstr "Тег"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:158
msgid "Year Tag"
msgstr "Год"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: rc.cpp:161
msgid "Insert Category"
msgstr "Вставить категорию"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:164
msgid "Add category:"
msgstr "Добавить категорию:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: rc.cpp:167
msgid "Separator:"
msgstr "Разделитель:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: rc.cpp:176
msgid "Substitution Example"
msgstr "Пример подстановки"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: rc.cpp:179
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Включать в название &файла всегда"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: rc.cpp:182
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Игнорировать этот тег при переименовании файла"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: rc.cpp:185
msgid "Use &this value:"
msgstr "Использовать &это значение:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: rc.cpp:188
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "Нет композиций"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: rc.cpp:191
msgid "Track numbering"
msgstr "Нумерация дорожек"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: rc.cpp:194
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK может добавлять нули в начале номеров дорожек. Это может пригодиться для "
"правильной сортировки в менеджерах файлов."
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:197
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "Минимальное количество цифр"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: rc.cpp:200
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: rc.cpp:203
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: rc.cpp:206
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: rc.cpp:209
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:212
msgid "F&ile name:"
msgstr "Имя &файла:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:215
msgid "T&rack:"
msgstr "&Дорожка:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:218
msgid "&Artist name:"
msgstr "&Исполнитель:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:221
msgid "Album &name:"
msgstr "&Альбом:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:224
msgid "&Genre:"
msgstr "&Жанр:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:227
msgid "&Year:"
msgstr "&Год:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:230
msgid "&Length:"
msgstr "&Длительность:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:233
msgid "&Bitrate:"
msgstr "&Битрейт:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:236
msgid "&Comment:"
msgstr "&Комментарий:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:239
msgid "Trac&k name:"
msgstr "&Название дорожки:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tageditor.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
#: rc.cpp:260
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:263
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Текущие шаблоны"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Здесь отображаются шаблоны, с помощью которых встроенный редактор тегов "
"может извлекать из имени файла информацию о музыкальной композиции при "
"нажатии кнопки «Угадать тег из имени файла». Каждая строка может содержать "
"один или несколько шаблонов из перечисленных ниже:<ul>\n"
"<li>%t: Заголовок</li>\n"
"<li>%a: Исполнитель</li>\n"
"<li>%A: Альбом</li>\n"
"<li>%T: Дорожка</li>\n"
"<li>%c: Комментарий</li>\n"
"</ul>\n"
"Например, шаблон «[%T] %a - %t» будет отвечать имени файла «(03) Машина "
"времени - Звёзды не ездят в метро», но не будет «(Машина времени) Звёзды не "
"ездят в метро». Для второго имени нужно использовать схему «(%a) %t».<p/>\n"
"Следует заметить, что порядок, в котором шаблоны расположены в списке, "
"соответствует порядку, в котором они будут использованы при попытке "
"извлечения информации из имени файла, то есть редактор тегов будет "
"просматривать шаблоны начиная с верхнего, пока не обнаружит первый, который "
"подходит к имени файла."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:278
msgid "Move scheme up"
msgstr "Вверх"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:281
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию выше."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:284
msgid "Move scheme down"
msgstr "Вниз"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:287
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию ниже."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:290
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Добавить шаблон"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:293
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "Добавить новый шаблон в конец списка."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:296
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:299
msgid "Modify scheme"
msgstr "Изменить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:302
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Изменить выделенный шаблон."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:305
msgid "&Modify"
msgstr "&Изменить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:308
msgid "Remove scheme"
msgstr "Удалить"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Удалить из списка выделенный шаблон."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"Вы можете использовать следующие заменители:\n"
"%t: Название\n"
"%A: Альбом\n"
"%a: Артист\n"
"%T: Дорожка\n"
"%c: Комментарий"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: rc.cpp:329
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Выбрать лучшее соответствие"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr "Настроить скробблинг..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "Тестовый вход..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
"Введите ваши регистрационные данные на <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</"
"a>:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
"Бумажник KDE недоступен, поэтому имя пользователя и пароль для Last.fm будут "
"сохранены в незашифрованном виде."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr "Бумажник KDE недоступен"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "Проверка данных..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "Некорректные регистрационные данные."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr "Корректные регистрационные данные."
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "Нормальное соответствие"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Соответствие образцу"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "Все видимые"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "Найти:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr ""
"Перемещение по этому файлу невозможно с текущими параметрами системы "
"воспроизведения звука."
#: splashscreen.cpp:35
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "Загрузка: %1"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Перейти к воспроизводимому файлу"
#: statuslabel.cpp:139
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 день"
msgstr[1] "%1 дня"
msgstr[2] "%1 дней"
msgstr[3] "%1 день"
#: statuslabel.cpp:149
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 композиция"
msgstr[1] "%1 композиции"
msgstr[2] "%1 композиций"
msgstr[3] "%1 композиция"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Показать всплывающий индикатор заново"
#: tag.cpp:96
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Показать &редактор тегов"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Сохранить изменения в:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Настройка определителя тегов"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл уже существует.\n"
"Заменить его?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Следующие файлы не удалось изменить."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Определитель тегов"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "исполнитель"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "жанр"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "альбом"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Вы хотите изменить %1 этих файлов."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Изменение тегов"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "Очередь воспроизведения"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "Компактный"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "В виде дерева"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "Исполнители"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "Жанры"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Выключить/включить звук"
#: volumepopupbutton.cpp:109
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Громкость: %1 % (звук выкл.)"
#: volumepopupbutton.cpp:118
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Громкость: %1 %"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "Поиск обложки. Пожалуйста, подождите..."
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "Загрузка обложки. Пожалуйста, подождите..."
#: webimagefetcher.cpp:163
msgid "Cover found"
msgstr "Обложка найдена"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "Сохранить"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "Обложка получена с <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Антон Горбачёв,Николай Шафоростов"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "justoff@hotmail.ru,shafff@ukr.net"
#~ msgid "(muted)"
#~ msgstr "(звук выкл.)"
#~ msgid "Last.fm scrobbling support."
#~ msgstr "Поддержка скробблинга Last.fm."
#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
#~ msgstr "Обложка не найдена, проверьте условия поиска:"
#~ msgid "Enter new search terms:"
#~ msgstr "Введите новые критерии поиска:"
#~ msgid "New Search"
#~ msgstr "Новый поиск"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Format"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Формат %1"
#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
#~ msgstr "Ошибка связи с K3b через DCOP."
#~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname"
#~ msgid ""
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
#~ msgid "List of files that are about to be deleted."
#~ msgstr "Список файлов, которые будут удалены."
#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
#~ msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Папки"
#~ msgid "File Name Scheme"
#~ msgstr "Шаблон имени файла"
#~ msgid "GroupBox"
#~ msgstr "GroupBox"
#~ msgid "Minimum track &width:"
#~ msgstr "Количество &цифр в номере дорожки:"
#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
#~ msgstr "Шаблон замены пиктограмм (не в графическом интерфейсе)"
#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
#~ msgstr "Заполнитель метода удаления (невидимый для пользователя)."
#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
#~ msgstr "Шаблон замены для количества файлов (не в графическом интерфейсе)"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Антон Горбачёв,Николай Шафоростов"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "justoff@hotmail.ru,shafff@ukr.net"
#~ msgid "Cannot find the aRts soundserver."
#~ msgstr "Не удалось найти сервер aRts."
#~ msgid ""
#~ "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
#~ "configured properly."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось соединиться с сервером aRts. Убедитесь, что artsd настроен "
#~ "правильно."
#~ msgid ""
#~ "_: previous track\n"
#~ "Previous"
#~ msgstr "Предыдущая"
#~ msgid ""
#~ "_: next track\n"
#~ "&Next"
#~ msgstr "&Следующая"
#~ msgid "&Resize Column Headers Automatically"
#~ msgstr "&Автоматически менять размер столбцов списка композиций"
#~ msgid "Hide Splash Screen on Startup"
#~ msgstr "Скрывать логотип при запуске"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Играть"
#~ msgid "Stop Playing"
#~ msgstr "Остановить воспроизведение"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Вперёд"
#~ msgid "&Output To"
#~ msgstr "&Вывод"
#~ msgid "aRts"
#~ msgstr "aRts"
#~ msgid "GStreamer"
#~ msgstr "GStreamer"
#~ msgid "aKode"
#~ msgstr "aKode"
#~ msgid ""
#~ "None of the items you have selected can be assigned a cover. A track "
#~ "must have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
#~ msgstr ""
#~ "Ни с одним из выбранных элементов нельзя связать обложку. Обложку можно "
#~ "связать только с дорожкой, для которой указаны теги исполнителя и альбома."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Отобразить"
#~ msgid "Hide &History"
#~ msgstr "Скрыть &историю"
#~ msgid "Hide &Play Queue"
#~ msgstr "Скрыть &очередь воспроизведения"
#~ msgid "Hide &Search Bar"
#~ msgstr "Скрыть &панель поиска"
#~ msgid "<All>"
#~ msgstr "<Все>"
#~ msgid "Clear Search"
#~ msgstr "Очистить поиск"
#~ msgid "Clear the current cover search."
#~ msgstr "Очистить условие поиска обложки."
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "_"
#~ msgstr "_"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "/home/kde-cvs/music"
#~ msgstr "/home/kde-cvs/music"
#~ msgid "Track Width Options"
#~ msgstr "Параметры количества цифр в номере дорожки"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Минимальное"
#~ msgid "Track position"
#~ msgstr "Проиграно"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 day\n"
#~ "%n days"
#~ msgstr ""
#~ "%n день\n"
#~ "%n дня\n"
#~ "%n дней"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 item\n"
#~ "%n items"
#~ msgstr ""
#~ "%n элемент\n"
#~ "%n элемента\n"
#~ "%n элементов"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
#~ "<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td "
#~ "valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td "
#~ "valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
#~ msgid "Hide &Tag Editor"
#~ msgstr "Скрыть &редактор тегов"
#~ msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
#~ msgstr "Выбрана недоступная обложка. Выберите другую обложку."
#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Размер изображения:"
#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Все размеры"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Очень маленький"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленький"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средний"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Большой"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Очень большой"