kde-l10n/ru/messages/applications/kcmkio.po

730 lines
32 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkio.po into Russian
# translation of kcmkio.po to
#
# translation of kcmkio.po to Russian
# KDE2 - kcmkio.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>
# Mihail Kozlov <kmn@obladm.nso.ru>, 2000.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:31+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Закладки</h1><p>Этот модуль позволяет настроить показ списка закладок "
"как домашней страницы.</p> <p>Список закладок находится по адресу <a href="
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#: kproxydlg.cpp:499
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер — это промежуточная программа, которая "
"находится между вашей машиной и Интернетом и предоставляет такие "
"возможности, как кэширование и/или фильтрацию страниц.</p><p>Кэширующие "
"прокси-сервера предоставляют более быстрый доступ к веб-страницам, которые "
"вы уже посетили, за счёт сохранения или кэширования содержимого этих "
"страниц. Фильтрующие прокси-сервера, с другой стороны, предоставляют "
"возможность блокировать запросы для рекламы, спама или любого другого "
"нежелательного содержимого.</p><p><u>Примечание:</u>некоторые прокси-серверы "
"предоставляют обе возможности.</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Чтобы изменения вступили в действие, нужно перезапустить уже запущенные "
"приложения."
#: ksaveioconfig.cpp:165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Ошибка обновления"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Значения задержек"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал "
"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунда."
msgstr[1] ""
"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал "
"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунды."
msgstr[2] ""
"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал "
"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунд."
msgstr[3] ""
"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал "
"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунда."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунды"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "&Чтение из сокета:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "&Соединение с прокси:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "С&оединение с сервером:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "&Ответ сервера:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "Параметры FTP"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "&Использовать пассивный режим (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Включить «пассивный» режим FTP. Необходимо для работы FTP через некоторые "
"виды межсетевых экранов."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "&Помечать частично загруженные файлы"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Помечать частично загруженные по FTP файлы.</p> <p>Если установлен этот "
"параметр, частично загруженные файлы будут иметь расширение «.part». Это "
"расширение будет удалено после завершения закачки.</p>"
#: netpref.cpp:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: netpref.cpp:90
msgid " bytes"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: netpref.cpp:92
msgid "Minimum keep size:"
msgstr ""
#: netpref.cpp:95
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:97
msgid "Enable auto-resuming"
msgstr ""
#: netpref.cpp:168
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Параметры сети</h1>Здесь вы можете настроить поведение приложений KDE, "
"использующих Интернет и сетевые соединения. Если у вас возникают проблемы с "
"задержками или вы подключаетесь к Интернет при помощи модема, попробуйте "
"изменить эти параметры."
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"При включении этого параметра показываются закладки из указанной папки, а не "
"все закладки."
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "Показывать &все закладки"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"При включении этого параметра папки закладок не разворачиваются по месту."
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "&Разворачивающееся дерево закладок"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Показывать точки входа (домашняя папка, сеть и так далее). Полезно в случае "
"использования Konqueror как диспетчера файлов."
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Показывать &точки входа"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Основные параметры"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Папки могут показываться в несколько столбцов. Количество столбцов зависит "
"от ширины окна Konqueror и количества закладок."
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Количество столбцов:"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr ""
"Отключите этот параметр, если показ фоновых изображений замедляет работу "
"системы."
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Показывать &фоновые изображения в папках"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Размер кэша изображений"
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Кэширование изображений"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " КБ"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>\n"
"Настройка прокси.\n"
"<p>\n"
"Прокси-сервер - это промежуточная машина, которая находится между вашей "
"внутренней сетью и Интернетом и кэширует посещаемые вами страницы. Это "
"делает доступ в Интернет более быстрым, так как уже просмотренные страницы "
"сохраняются в кэше.\n"
"<p>\n"
"Если вы не уверены, нужен ли вам прокси-сервер, обратитесь к руководству по "
"подключению к вашему провайдеру или к системному администратору.\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP прокси:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Укажите адрес сервера HTTP прокси."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера HTTP."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Использовать этот прокси-сервер для &всех протоколов"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "SSL прокси:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Укажите адрес сервера HTTPS прокси."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера HTTPS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP прокси:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Введите адрес прокси-сервера FTP."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера FTP."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "SOCKS прокси:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Укажите адрес прокси-сервера SOCKS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера SOCKS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>NO_PROXY</tt>, содержащей "
"адрес узлов, для которых не должен использоваться прокси-сервер.<p>\n"
"Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> для попытки "
"автоматически определить эту переменную.\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
msgid "Exceptions:"
msgstr "Исключения:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<p>Введите перечень имён узлов или IP-адресов, для которых не следует "
"использовать указанные выше настройки прокси.</p>\n"
"<p>Если нужно исключить все узлы указанного домена, просто введите доменное "
"имя с точкой перед именем. Например, чтобы исключить все узлы для <i>kde."
"org</i>, укажите <i>.kde.org</i>. Шаблоны (например, «*» или «?») не "
"поддерживаются и не будут обрабатываться.</p>\n"
"<p>Кроме того, можно указать IP-адреса, например 127.0.0.1, а также IP-"
"адреса в подсети, например 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Отметьте эту опцию, если указанные выше настройки прокси должны применяться "
"только к адресам, указанным в списке <i>Исключения</i>.</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Использовать настройки прокси только для адресов из списка «Исключения»"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>Нажмите на эту кнопку для попытки автоматического определения переменных "
"окружения с информацией о прокси-серверах.<p>Эта функция работает путём "
"поиска широко используемых переменных окружения, таких как HTTP_PROXY, "
"FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
msgid "Auto D&etect"
msgstr "&Автоопределение"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Использовать общесистемные настройки прокси.</p>\n"
"<p>Некоторые платформы предоставляют информацию о стандартных общесистемных "
"настройках прокси, и выбор этой опции даёт вам возможность использовать эти "
"настройки.</p>\n"
"<p>На платформах Mac</p>\n"
"<p>На платформах Windows</p>\n"
"<p>На платформах Unix и Linux подобные настройки, как правило, определяются "
"посредством переменных окружения. Следующие переменные определяются и "
"используются, в случае их наличия в системе: <b>HTTP_PROXY</b>, "
"<b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:150
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Использовать общесистемные настройки прокси:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ввести данные настройки прокси-сервера вручную."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Использовать настройку прокси, указанную вручную:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTP_PROXY</tt>, в которой "
"содержится адрес прокси сервера HTTP.\n"
"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> для попытки "
"автоматически определить эту переменную.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, из которой "
"будет взят адрес прокси сервера HTTPS\n"
"<p>Вы можете также нажать кнопку «<tt>Автоопределение</tt>» для попытки "
"автоматически определить эту переменную.</p></qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>FTP_PROXY</tt>, в которой "
"содержится адрес прокси-сервера FTP.\n"
"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>«Автоопределение»</tt> для попытки "
"автоматически определить эту переменную.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:204
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя переменной окружения, например, <b>SOCKS_PROXY</b>, в "
"которой хранится адрес прокси-сервера SOCKS.<p>Используйте кнопку "
"<b>«Автоопределение»</b>, чтобы попытаться автоматически найти эту "
"переменную.</p></qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:213
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя переменной окружения, например, <b>SOCKS_PROXY</b>, в "
"которой хранится адрес прокси-сервера SOCKS.<p>Или используйте кнопку <b>"
"\"Автоопределение\"</b>, чтобы попытаться автоматически найти эту переменную."
"</p></qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:225
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя переменной окружения, например, <b>NO_PROXY</b>, в которой "
"хранятся адреса сайтов, для которых не должны применяться вышеуказанные "
"настройки прокси.<p>Или используйте кнопку <b>\"Автоопределение\"</b>, чтобы "
"попытаться автоматически найти эту переменную.</p></qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Показать &значения переменных окружения"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Не использовать прокси-серверы."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr "Без прокси"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:237
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Отключить пассивный FTP"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:240
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"Когда соединения FTP пассивные, клиент подключается к серверу, а в случае "
"активного соединения сервер подключается к клиенту и такие соединения часто "
"блокируются брандмауэрами. Однако некоторые старые сервера FTP могут не "
"поддерживать пассивные соединения."
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:243
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Помечать частично загруженные файлы"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:246
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"В процессе загрузки к имени файла добавляется расширение «*.part». После "
"завершения загрузки восстанавливается первоначальное имя файла."